OConnor at Andalusia英文诗词(通用6篇)
OConnor at Andalusia英文诗词 篇1
精选英文诗词赏析
The Wine-Drinkers
by Tennessee Williams
The wine-drinkers sit on the porte cochère in the sun.
Their lack of success in love has made them torpid.
They move their fans with a motion that stirs no feather,
the glare of the sun has darkened their complexions.
Let us commend them on their conversations.
One says ”oh“ and the other says ”indeed.“
The afternoon must be prolonged forever,
because the night will be impossible for them.
They know that the bright and very delicate needles
ed beneath the surfaces of their skins
will work after dark—at present are drugged, are dormant.
Nobody dares to make any sudden disturbance.
One says ”no,“ the other one murmurs ”why?"
The cousins pause: tumescent.
What do they dream of? Murder?
They dream of lust and they long for violent action but none occurs.
Their quarrels perpetually die from a lack of momentum
The light is empty: the sun forestalls reflection.
英文诗词:Nights 篇2
by Harvey Shapiro
Drunk and weeping. It‘s another night
at the live-in opera, and I figure
it‘s going to turn out badly for me.
The dead next door accept their salutations,
their salted notes, the drawn-out wailing.
It‘s we the living who must run for cover,
meaning me. Mortality‘s the ABC of it,
and after that comes lechery and lying.
And, oh, how to piece together a life
from this scandal and confusion, as if
the gods were inhabiting us or cohabiting
著名诗词英文翻译 篇3
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon
light, even though miles apart.2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more o
n every festive day.3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those galla
nt heroes of bygone years.4、二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hard
ship can shake, and no power and force can suffocate.6、海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling;a nine-storied
tower rises from a heap of earth;a thousand li journey starts with the first step.8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends;happiness, that is where misfortu
ne underlies.9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
On seeing a man of virtue, try to become his equal;on seeing a man without vi
rtue, examine yourself not to have the same defects.10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.11、举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright;withdrawing my eyes, my nostalgia c
omes around.12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone;we look to this age for truly great men.13、君子成人之美,不成人之恶。
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evi
l conduct.14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and
to face his soul when sleeping alone.15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate;th
e friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families;exp
end the love of the young ones in one’s family to that of other families.17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity.It is not propriety not to give out but to rec
eive, or vice versa.18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night
and day?
19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long;I see no ending, yet high and low I’ll search with my
will unbending.20、民为贵,社稷次之,君为轻。
The people are the most important element in a state;next are the gods of lan
d and grain;least is the ruler himself.21、千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
A long dike will collapse because of an ant-hole in it;a tall building will b
e burned down by a spark from a chimney’s chink.22、锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break;carve
without stop, even metal and stone can be engraved.23、人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
People have sorrow and joy;they part and meet again.The moon dims or shines;
it waxes or wanes.Nothing is perfect, not even in the olden days.24、人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.25、三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure.Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.26、士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?
An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has take
n up a heavy responsibility and a long course.Is it not a heavy responsibilit
y, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end o nly with his death?
27、士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。
A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards p
ersonal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense
of life, and looks upon death as going home.28、逝者如斯夫!不舍昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and nigh t.29、顺天者存,逆天者亡。
Those who follow the Heaven’s law will survive;those who go against it will
perish.30、天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always
first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes
him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to
stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.31、天生我才必有用。Heaven has endowed me with talents for eventual use.32、天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advanta
ges, which in turn are less important than the unity among people.33、天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive
along.34、温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a t
eacher.35、物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后
治国,国治而后天下平。
Things investigated, genuine knowledge acquired;genuine knowledge acquired ,t
houghts purified;thoughts purified, hearts rectified;hearts rectified, perso
nalities cultivated;personalities cultivated, families regulated;families re
gulated, the states well governed;the states well governed, the whole world w
ill be in peace and tranquil.36、相见时难别亦难。It is unbearable to meet as well as to depart.37、学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
There is never an end to learning.The dye extracted from the indigo is bluer
than the plant;so is the ice colder than the water.By broadly learning and c
onstantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness an
d makes fewer mistakes.38、学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thinking leads to confusion;thinking without learning ends i
n danger.39、学而不厌,诲人不倦。
Never be contented with your study;never be impatient with your teaching.40、学如逆水行舟,不进则退。
Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.41、有朋自远方来,不亦乐乎。
It is such a delight to have friends coming from afar.42、玉不琢,不成器。人不学,不知义。
As a jade without chiseling will not become a useful object, a man without lea
rning will not know the Way.43、欲穷千里目,更上一层楼。
We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs./
Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of
the tower.44、在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。
In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees wit
h branches interlocked forever.45、不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。
One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if
he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.46、大道之行也,天下为公。
A public spirit will rule all under the sky when the great Way prevails.47、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those galla
nt heroes of bygone years.248、丹青不知老将近,富贵于我如浮云。
Absorbed in painting, you know not old age is coming;indeed, to me wealth and
rank are like clouds scudding.49、曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。To be part is to be whole;to be bent is to be straight;to be hollow is to be
filled;to be worn out is to be renewed;to have little is to have more;to h
英文诗词:雨雪时候的星辰 篇4
寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的.就是天上的星辰了。也不过只是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在职廊子的两角,遥遥谈话。
She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus is rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in the mountain path. I beamed and sail pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
荷指着说:“你看维纳斯升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑。也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特呢!”
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamplights now easily passed for as many stars.
愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都有成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。 Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of the night.
一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻它们的位置。
OConnor at Andalusia英文诗词 篇5
Oh, clouds that do not look like cherubs, move over! My heart
isn‘t big enough to include you. The crows shit on
my car every morning, such
gratuitous little fellows—the things I never asked for. Oh, unrecognized
genius, the modest beauty wasting from
illness, the good-kid-turned-bad. Failing
grade, summer heat. Oh, row of desks I loathed sitting at. In
school, we hatched chickens from an incubator, eggs
in rotation, the chicks deformed. One
with thin chest skin and no ribs—the organs sludged
and its cheep-cheep cries. The animals my mother made me
return—the rabbit, the toad, the slug. Oh, child
tossing a ball alone! The dandelions are systematically doused
with chemicals—the chemicals you‘ll sniff
as a teenager, the brain the unrepining side-kick.
Dear sister whom I cannot relate to, I surrendered my popsicles
to you! Friend who kept my videotapes. Ex-lover,
you fall so clumsily through old poems. Book, you
looked better on the shelf! Oh, the philomaths are paraphrasing
other people‘s theories, the same dribble! Numbers and words,
teleological trinkets that can‘t retain the world. Over
a thousand monarchs frost-nipped in Mexico—untranslatable
odor. Oh, sex-drive that won‘t be active forever! Oh,
old woman I will someday become! Take stock now, I say, use
your flexibility. Stomach stay flat, breasts don‘t droop any time
soon. Oh, body, you were once small
and resilient—you could shimmy through
tight places. Mind, you were sparked; heart, uninjured. I am
such a thing. Lazy day. Oh, wizened hickory,
OConnor at Andalusia英文诗词 篇6
During the next two years I sold dozens of poems, letters, jokes and recipes. By the time I graduated from high school, with a C minus average, I had scrapbooks filled with my published work. I never mentioned my writing to my teachers, friends or my family again. They were dream killers and if people must choose between their friends and their dreams, they must always choose their dreams.
I had four children at the time, and the oldest was only four. While the children napped, I typed on my ancient typewriter. I wrote what I felt. It took nine months, just like a baby. I chose a publisher at random and put the manuscript in an empty Pampers diapers package, the only box I could find. I’d never heard of manuscript boxes. The letter I enclosed read, “I wrote this book myself, I hope you like it. I also do the illustrations. Chapter six and twelve are my favourites. Thank you.” I tied a string around the diaper box and mailed it without a self addressed stamped envelope and without making a copy of the manuscript.
A month later I received a contract, an advance on royalties, and a request to start working on another book. Crying Wind, the title of my book, became a best seller, was translated into fifteen languages and Braille and sold worldwide. I appeared on TV talk shows during the day and changed diapers at night. I traveled from New York to California and Canada on promotional tours. My first book also became required reading in native American schools in Canada.
【OConnor at Andalusia英文诗词】推荐阅读: