《侍宴咏石榴》原文、翻译及赏析

2024-10-31

《侍宴咏石榴》原文、翻译及赏析(精选2篇)

《侍宴咏石榴》原文、翻译及赏析 篇1

《侍宴咏石榴》原文翻译及赏析

《侍宴咏石榴》原文翻译及赏析1

侍宴咏石榴

可惜庭中树,移根逐汉臣。

只为来时晚,花开不及春。

翻译

可怜庭院中的石榴树,跟随着张骞,被从西域移植到了中原。

只是因为到中原的时间比其它植物晚,所以赶不上春天,无法同其它植物竞相开放。

注释

移根:移植。

逐:跟随。

汉臣:汉朝的臣子,此处指张骞。

为:由于。

不及:赶不上。

鉴赏

这首诗读起来,总有种酸溜溜的感觉。孔绍安和夏侯端都曾是隋朝的御史,后来李渊反隋称帝,夏侯端首先归顺了李渊,授秘书监,三品官,而孔绍安归唐晚了一些,只被授于内史舍人,五品官,远不及夏侯端。

晋代·张华《博物志》记载:“汉张骞出使西域,得涂林安石国榴种以归,故名安石榴。”孔绍安作此诗时,夏侯端恰巧也在场,所以诗人以石榴自喻,发出了“只为时来晚,开花不及春”这样的感慨。“逐汉臣”,却“不及春”,人才得不到重用,这也从一个侧面表达了诗人对唐高祖李渊的`不满。同时诗中又表现了诗人对自己才能的自信,只是“来时晚”而已。

“只为来时晚,花开不及春”,此句历来被人称颂,成为了感叹怀才不遇或大材小用的名句。

《侍宴咏石榴》原文翻译及赏析2

原文:

可惜庭中树,移根逐汉臣。

只为来时晚,花开不及春。

译文

可怜庭院中的石榴树,跟随着张骞,被从西域移植到了中原。

只是因为到中原的时间比其它植物晚,所以赶不上春天,无法同其它植物竞相开放。

注释

移根:移植。

逐:跟随。

汉臣:汉朝的臣子,此处指张骞。

为:由于。

不及:赶不上。

赏析:

这首诗读起来,总有种酸溜溜的感觉。孔绍安和夏侯端都曾是隋朝的御史,后来李渊反隋称帝,夏侯端首先归顺了李渊,授秘书监,三品官,而孔绍安归唐晚了一些,只被授于内史舍人,五品官,远不及夏侯端。

晋代·张华《博物志》记载:“汉张骞出使西域,得涂林安石国榴种以归,故名安石榴。”孔绍安作此诗时,夏侯端恰巧也在场,所以诗人以石榴自喻,发出了“只为时来晚,开花不及春”这样的感慨。“逐汉臣”,却“不及春”,人才得不到重用,这也从一个侧面表达了诗人对唐高祖李渊的不满。同时诗中又表现了诗人对自己才能的自信,只是“来时晚”而已。

“只为来时晚,花开不及春”,此句历来被人称颂,成为了感叹怀才不遇或大材小用的名句。

《侍宴咏石榴》原文翻译及赏析3

侍宴咏石榴 唐朝 孔绍安

可惜庭中树,移根逐汉臣。

只为来时晚,花开不及春。

《侍宴咏石榴》译文

可怜庭院中的石榴树,跟随着张骞,被从西域移植到了中原。

只是因为到中原的时间比较晚,所以无法在春天里绽放。

《侍宴咏石榴》注释

移根:移植。

逐:跟随。

汉臣:汉朝的臣子,此处指张骞。

为:由于。

不及:赶不上。

《侍宴咏石榴》赏析

这首诗读起来,总有种酸溜溜的感觉。孔绍安和夏侯端都曾是隋朝的御史,后来李渊反隋称帝,夏侯端首先归顺了李渊,授秘书监,三品官,而孔绍安归唐晚了一些,只被授于内史舍人,五品官,远不及夏侯端。

晋代·张华《博物志》记载:“汉张骞出使西域,得涂林安石国榴种以归,故名安石榴。”孔绍安作此诗时,夏侯端恰巧也在场,所以诗人以石榴自喻,发出了“只为来时晚,花开不及春”这样的感慨。“逐汉臣”,却“不及春”,人才得不到重用,这也从一个侧面表达了诗人对唐高祖李渊的不满。同时诗中又表现了诗人对自己才能的自信,只是“来时晚”而已。

“只为来时晚,花开不及春”此句历来被人称颂,成为了感叹怀才不遇或大材小用的名句。

石榴原文翻译及赏析 篇2

庭下石榴花乱吐,满地绿阴亭午。午睡觉来时自语,悠扬魂梦,黯然情绪,蝴蝶过墙去。

骎骎娇眼开仍,悄无人至还凝伫。团扇不摇风自举,盈盈翠竹,纤纤白苎,不受些儿暑。

古诗简介

《青玉案·庭下石榴花乱吐》是明代文徵明创作的一首词。此词着意描绘夏景,抒写闺中人的生活情态。夏日亭午,如火的榴花和满地绿荫给庭院带来特异的气氛,使人如痴如醉。闺中人午睡刚醒,娇眼蒙眬,喃喃自语,情困意慵。一阵清风吹来,扇不摇而自凉。翠竹白苎亭亭玉立,摇曳多姿,丝毫没有感到暑意。作者工画,故以画家之笔,勾勒人物景象,确是词中有画。全词纤丽娟秀,妩媚多姿。

翻译/译文

①亭午:正午。

②骎骎:形容眼光急迫不安。:滞涩。

③苎:苎麻,多年生草本。

④些儿:一点儿。

赏析/鉴赏

上一篇:党风廉政警示教育大会下一篇:强责任、转作风活动心得体会