盐铁论全文及翻译

2024-07-02

盐铁论全文及翻译(精选10篇)

盐铁论全文及翻译 篇1

《盐铁论》是西汉的桓宽根据著名的“盐铁会议”记录整理撰写的重要史书,下面请看小编带来的盐铁论原文及翻译!

盐铁论原文及翻译

《盐铁论疾贪第三十三》译注

【题解】此篇就贪鄙问题,进行辩论。贤良认为“贪鄙在率(领导)不在下,教训在政不在民”。只有为民上者,廉洁奉公,那么“上之化下,若风之靡草,无不从教”。大夫认为,“贪而无厌”在于下级官吏(长吏与小吏),“贪鄙有性,君子内洁己而不能纯教于彼”。

大夫曰:“然。为医以拙矣,又求多谢。为吏既多不良矣,又侵渔百姓。长吏厉诸小吏,小吏厉诸百姓。故不患择之不熟,而患求之与得异也;不患其不足也,患其贪而无厌也。

【注释】以,同已。

谢:报酬,谢礼。

侵渔:掠夺,剥削。

长吏:指俸秩较高的县吏。厉:欺压,虐待。小吏:位在丞、尉以下的官吏。

【译文】大夫说:是啊。当医生的医术已经很拙劣了,还要多取报酬。当官的既然多数是不好的,又去掠夺百姓。大官欺压小官,小官欺压百姓。因此不怕不深思熟虑地选择,就怕所得到的人与我们所要求的不一样;不怕他能力不够,就怕他贪得无厌。

贤良曰:古之制爵禄也,卿大夫足以润贤厚士(1),士足以优身及党(2);庶人为官者,足以代其耕而食其禄(3)。今小吏禄薄,郡国徭役,远至三辅(4),粟米贵,不足相赡。常居则匮于衣食,有故则卖畜粥业(5)。非徒是也,徭使相遣(6),官庭摄追(7),小计权吏(8),行施乞贷(9),长使侵渔,上府下求之县,县求之乡,乡安取之哉?语曰:“货赂下流(10),犹水之赴下,不竭不止。”今大川江河饮巨海(11),巨海受之,而欲溪谷之让流潦(12),百官之廉,不可得也。夫欲影正者端其表,欲下廉者先之身。故贪鄙在率不在下(13),教训在政不在民也。

【注释】(1)卿大夫:官职。在我国奴隶制时代位在诸侯以下,士以上的等级。

(2)党:这里指家族。

(3)《孟子万章下》:“下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。”

(4)三辅,见《园池篇》注释。

(5)畜:牲畜。粥(y)):变卖。

(6)正嘉本、张之象本、沈延铨本、《百子汇函》“使”作“吏”。

(7)摄追:追逼很紧。

(8)小计:汉代郡县管账目的小官。权吏:这里指俸禄微薄的小官。

(9)行施:行贿赂。贷:宽免。

(10)货赂:贿赂。

(11)饮:流入的意思。

(12)流潦:路边流动的积水。

(13)率:同“帅”,领导的意思。

【译文】贤良说:古时候制定官爵俸禄的制度,卿大夫的俸禄足够在家里供养厚待一批贤士,士的俸禄足以使得自己及全家族的人生活优裕,在官吏家当差的百姓所得的报酬,足以代替他耕种所得的收入。现在,小吏的俸禄微薄,地方上出徭役,远到京城附近,粮食价贵,收入不足开支。日常家居的时候是缺吃少穿,一旦有意外事情发生时,就要卖掉牲口和产业。不仅如此,还有徭吏经常派遣徭役,官府经常催逼赋税,地方上的小官吏只好行贿赂乞求宽免,大官则队中盘剥。县以上的官府向县一级索取,县又向乡一级索取,乡里又到哪里去索取呢?俗话说:“贿赂的风气向下面流散,好像江河奔腾而下,水源不枯竭,水流不停止。”今天大江大河流入大海,大海都接受了,却要小溪不接受地面上的那点积水;想要百官都廉洁,是不可能的。想要影子端正,必须端正身体,想要下边的人廉洁,首先要从自己做起。所以贪婪卑鄙的弊病在领导而不在下面,需要教训的是当政者,而不是老百姓。

大夫曰:贤不肖有质,而贪鄙有性,君子内洁己而不能纯教于彼。故周公非不正管、蔡之邪,子产非不正邓皙之伪也。夫内不从父兄之教,外不畏刑法之罪,周公、子产不能化,必也。今一一则责之有司,有司岂能缚其手足而使之无为非哉?

【注释】管、蔡:管叔鲜、蔡叔度。两人都是周武王的弟弟,武王灭商后,封管叔于管(今河南省郑州市)、蔡叔于蔡(今河南省上蔡县)。武王死后,成王年幼,周公摄政,管、蔡不服,勾结武庚进行叛乱,后被周公旦平定,管叔被杀,蔡叔被放逐。见《史记周本纪》。子产:见《非鞅篇》注释。邓皙,一作“邓析”,春秋时郑国大夫。邓析欲改郑刑书,而另创为新刑,并把它写在竹简上,称为“竹刑”。相传为子产所杀。事见《吕氏春秋离谓篇》。又一说邓析是郑驷歂(chuan)所杀,与此不同。事见《左传定公》九年。

“一一”原作“一二”,下段贤良应文云”何一一而缚之也”,正据此而言,则“一二”本为“一一”,今改正。

【译文】大夫说:贤与不贤是人的本质决定的,而贪婪鄙劣同样是人的天性决定的,君子可以从内心使自己清白,却不能教别人也同样清白。从前周公并不是不纠正管叔、蔡叔的过错,郑子产并非不约束邓皙的非法行为。他们在家不听从父母兄长的指教,在外不害怕刑罚治罪,周公、子产不能教化他们,是必然的。现在什么事情都责备官吏,官吏又怎么能捆绑住人们的手脚而不使他们为非作歹呢?

贤良曰:驷马不驯,御者之过也。百姓不治,有司之罪也。《春秋》刺讥不及庶人,责其率也。故古者大夫将临刑,声色不御,刑以当矣,犹三巡而嗟叹之。其耻不能以化而伤其不全也。政教暗而不著,百姓颠蹶而不扶,犹赤子临井焉,听其入也。若此,则何以为民父母?故君子急于教,缓于刑。刑一而正百,杀一而慎万。是以周公诛管、蔡,而子产诛邓皙也。刑诛一施,民遵礼义矣。夫上之化下,若风之靡草,无不从教。何一一而缚之也?

【注释】《春秋》,这里指《公羊春秋》。《公羊传,昭公二十六年》,何休注:“立王子朝,独举尹氏,出奔并举召伯、毛伯者,明本在尹氏,当先诛渠帅,后治其党,犹楚婴齐。”“责其率”,就是“先诛渠帅”的意思。

临刑:监督行刑。

声色不御:不接近娱乐女色。

以,通已。

三巡:再三审察。

颠蹶:跌倒,栽跟头。

赤子:婴儿,小孩。

陆贾《新语无为篇》:“上之化下,犹风之靡草。”靡,倒下的意思。

【译文】贤良说:驾车的马不能驯服,是赶车人的过错。百姓不听从管教,是官吏的罪过。《春秋》上不讽刺老百姓而责怪当官的。所以古时候的官吏在监督行刑之前,不接近娱乐女色,刑罚已经得当了,还要再三审察、叹息。官吏为自己不能教化好百姓而使受刑的被杀感到羞耻。政教昏暗而不使它光明,百姓跌倒而不去搀扶,这就好像小孩走到井边,任凭他掉进去一样。如果是这样,那么当官的怎么去做老百姓的父母呢?因此,君子以教化为先务,把刑罚摆在不重要的地位。用刑就能使百人改邪归正,使万人小心谨慎。所以周公杀了管叔,放逐蔡叔,子产杀了邓晳。刑罚一施行,老百姓都遵守礼义了。上边教化下边,好像风吹草倒下一样,没有不听从说教的。何必要一个一个地捆绑起来呢?

师说全文翻译及原文 篇2

《师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,这篇文章是韩愈写给他的学生李蟠的。下面小编整理了师说全文翻译及原文,供大家参考!

师说全文翻译及原文

原文

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:“三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

翻译

古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难的问题,就始终不能解开。出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的.人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪管他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师所在的地方。

唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且要跟从老师请教(他,焉为代词);现在的一般人,他们才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧? 爱自己的孩子,选择老师来教他。但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句的停顿,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。不知句子停顿要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的方面学习了大的却丢了[2]。我没有看到他的明达。巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他们。问他们,就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人当做老师,就足以感到耻辱;把官大的人当做老师,就被认为近于谄媚。”哎!求师的风尚难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,君子不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊!

圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,贤能都比不上孔子。孔子说:“三人行,则必有我师。”所以学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤明。接受道理有早有晚,学问和技艺上各有各的专门研究,如此而已。

柳永蝶恋花全文及翻译 篇3

这首词是北宋词人柳永创作的,抒发了漂泊异乡的落魄感受和同怀念意中人的`缠绵情思。柳永蝶恋花全文及翻译,我们来看看。

蝶恋花

柳永

伫倚危楼风细细,(2)望极春愁,黯黯生天际。(3)草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。

拟把疏狂图一醉,(4)对酒当歌,(5)强乐还无味。(6)衣带渐宽终不悔,(7)为伊消得人憔悴。

【注释】

(1)此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情”句。又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。双调,六十字,仄韵。

(2)危楼:高楼。

(3)黯黯:迷蒙不明。

(4)拟把:打算。疏狂:粗疏狂放,不合时宜。

(5)对酒当歌:语出曹操《短歌行》。当:与“对”意同。

(6)强:勉强。强乐:强颜欢笑。

(7)衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓”。

【简析】

这是一首怀人词。上片写登高望远,离愁油然而生。

“伫倚危楼风细细”,“危楼”,暗示抒情主人公立足既高,游目必远。“伫倚”,则见出主人公凭栏之久与怀想之深。

但始料未及,“伫倚”的结果却是“望极春愁,黯黯生天际”。

“春愁”,即怀远盼归之离愁。不说“春愁”潜滋暗长于心田,反说它从遥远的天际生出,一方面是力避庸常,试图化无形为有形,变抽象为具象,增加画面的视觉性与流动感;另一方面也是因为其“春愁”是由天际景物所触发。

接着,“草色烟光”句便展示主人公望断天涯时所见之景。

而“无言谁会”句既是徒自凭栏、希望成空的感喟,也是不见伊人、心曲难诉的慨叹。“无言”二字,若有万千思绪。

下片写主人公为消释离愁,决意痛饮狂歌:“拟把疏狂图一醉”。

但强颜为欢,终觉“无味”。从“拟把”到“无味”,笔势开阖动荡,颇具波澜。

结穴“衣带渐宽”二句以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦与憔悴。“终不悔”,即“之死无靡它”之意,表现了主人公的坚毅性格与执着的态度,词境也因此得以升华。

贺裳《皱水轩词筌》认为韦庄《思帝乡》中的“陌上谁家年少足风流,妾疑将身嫁与一生休。

纵被无情弃,不能羞”诸句,是“作决绝语而妙”者;而此词的末二句乃本乎韦词,不过“气加婉矣”。其实,冯延已《鹊踏枝》中的“日日花前常病酒,镜里不辞朱颜瘦”,虽然语较颓唐,亦属其类。

盐铁论全文及翻译 篇4

东坡诗文

东坡诗文,落笔辄为人所传诵。每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。一日与棐①论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我③也!”崇宁、大观②间,海外诗④盛行,后生不复有言欧公者。是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。士大夫不能诵坡诗,便自觉气索⑤,而人或谓之不韵⑥。

【注释】

①棐:欧阳修的儿子欧阳棐。

②更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。

③崇宁、大观:宋徽宗年号。

④海外诗:指东坡被贬海南时所作的诗。

⑤气索:气短

⑥不韵:不雅。

1.欧阳公:指欧阳修。

2.谓:说。

3.尝:曾经

4.虽:即使

【试题】

⒈用“/”标出下面句子朗读时的正确停顿。

落笔辄为人所传诵

⒉解释下列句中加点词。

①前后类如此 ②是时朝廷虽尝禁止

⑵翻译下列句子。

士大夫不能诵坡诗,便自觉气索。

⒊从“每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。”这句话中你感受到欧阳修怎样的品格?

4.你怎样理解“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”这句话的含义。

【参考答案】

⒈落笔/辄为人所传诵

⒉⑴ ① 像 ② 这

⑵ 士大夫没有熟读过东坡诗文的,便觉得没有面子(气短)。

⒊要点:开阔的胸怀。

4.表现欧阳修对苏东坡的赏识,认为苏东坡的文学成就和名声将超过自己。

(淄博市2009年中考课外文言文阅读试题)

译文一:

东坡写的诗词,每一下笔就被人们传诵。每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳(修)一整天都为此高兴,前前后后就像这样。一天与欧阳棐谈论文章 涉及到东坡,欧阳修感叹到:你记住我这句话:“30年后,世上的人们再也不谈论我,不传颂我的名声了!”崇宁、大观年间,苏轼在岭南作的诗很流行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。这时候 朝廷即使曾经禁止(苏轼被贬海南时所作的诗),赏赐的钱增加到80万贯,但是禁得更严密 传送更多,经常凭借(苏轼被贬海南时所作的诗)多相互夸赞。士大夫没有熟读东坡诗文的便觉得没有面子(气短),而且有的人会说士大夫不雅。

【译文二】

诗经葛覃正确全文及翻译 篇5

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣害否,归宁父母。

赏析

诗经中多用比的手法,“黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。”黄鸟在丛林里自由自在的飞行,鸣叫,勾起了女子想起自己快乐无忧的无拘无束的未出嫁在娘家时的快乐情景,于是引发了女主人的想回娘家的愿望。这诗句里还有一层含义:春天的鸟正是繁殖的季节,白居易有一首诗写到“劝君莫打三春鸟,子在巢中望母归。”鸟儿尚且如此,何况人呢?想想家中的父母会是怎么的想自己的女儿!这首诗的比不像《关雎》那样明显“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”。用雎鸠鸟的一唱一和,引出一名男子对姑娘的爱恋,希望能像雎鸠那样与心爱的姑娘一唱一和。这首诗是通过末句才能领会出来的主旨“归宁父母”,原来黄鸟的“于飞”“其鸣喈喈”是比喻自由自在幸福快乐无忧的时代,那就是孩童时代,那就是少女时代,那就是在娘家生活的时代!这怎么不叫女子想回娘家?

诗中还用了用复沓的手法,“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。”“葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。”写出想回娘家思想之浓。葛蔓在一天天的成长,长得茂密,从春季开始就想着回娘家想法就像那茂盛的葛蔓那样在内心蔓延,想回娘家,但是又不能,这是多么的无奈。

诗中还通过了季节的变化表达想回娘家的愿望从没有停止过。“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋,”写出葛蔓刚刚伸出,刚刚生长,而且葛蔓的长势非常的喜人,此时是春季,回娘家的想法在心头蔓延;然后“葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。”葛蔓满山遍野的长,是那么的茂盛,这是是夏季,想回娘家的想法在心头疯长;“是刈是濩”该收割,收割的季节是秋季,看到可以回娘家的希望了。“薄污我私,薄澣我衣”已经穿上很厚的衣服,要分别洗里面的衣服和外面的衣服,这是冬季,回娘家的愿望就要实现了;历经了一年四季,表达女子想回娘家的时间之长,从年头盼到年尾,一旦有机会,肯定就会努力去实现这个愿望。

诗歌中不难看出一个勤劳有责任心的女子形象。没有完成织布的任务,这种回娘家的想法先压在心头吧,到了秋季,割下葛蔓“为絺为绤”,勤劳的女子,将割下的藤蔓织成了粗细不同的布匹,可以满足一家人的衣着,家人各个穿上了没有不高兴的,到了岁末,有了空闲时间了,赶快“言告师氏,言告言归”埋在心底一年的话终于说出口了。可以回娘家了,想回娘家的这种急切心情可想而知。可以回娘家了,怎么不要好好打扮打扮呢?“薄污我私,薄澣我衣”,干干爽爽回娘家!“害澣害否,归宁父母。”哪些该洗哪些不该洗,快呀,我要回娘家,把不洗的带回娘家,我要回娘家小住一段时间!让父母看到他们能干的女儿回来了。从这里可以看到这女子要回娘家时的那份激动、喜悦、急切的神情。真替她高兴!

白居易全文注释翻译及原著赏析 篇6

白老忘机客,牛公济世贤。鸥栖心恋水,鹏举翅摩天。

累就优闲秩,连操造化权。贫司甚萧洒,荣路自喧阗。

望苑三千日,台阶十五年。是人皆弃忘,何物不陶甄。[居易三任宫寮,皆分司东都,于兹八载。思黯出

入外内,凡十五年,皆同平章事。

篮舆游嵩岭,油幢镇海壖。竹篙撑钓艇,金甲拥楼船。

雪夜寻僧舍,春朝列妓筵。长斋俨香火,密宴簇花钿。

自觉闲胜闹,遥知醉笑禅。是非分未定,会合杳无缘。

我正思扬府,君应望洛川。西来风袅袅,南去雁连连。

日落龙门外,潮生瓜步前。秋同一时尽,月共两乡圆。

旧眷交欢在,新文气调全。惭无白雪曲,难答碧云篇。

金谷诗谁赏,芜城赋众传。珠应哂鱼目,铅未伏龙泉。

远讯惊魔物,深情寄酒钱。霜纨一百匹,玉柱十三弦。[思黯远寄筝来,先寄诗云:但愁封寄去,魔物或

惊禅。仍与酒资同至。

盐铁论全文及翻译 篇7

八六子① 秦观

倚危亭、恨如芳草②,萋萋刬尽还生③。念柳外青骢别后④,水边红袂分时⑤,怆然暗惊。

无端天与娉婷⑥。夜月一帘幽梦,春风十里柔情⑦。怎奈向⑧、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝⑨,黄鹂又啼数声⑩。

[注释]

①八六子:杜牧始创此调,又名《感黄鹂》。

②恨如芳草:李煜《清平乐》:离恨恰如芳草,更行更远还生。“

③刬:同”铲“.

④青骢(cōng):毛色青白相间的马。

⑤袂(mèi)红:红袖,指女子,情人。

⑥娉婷:美貌,指美人。

⑦”春风“句:杜牧《赠别》诗:”春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。“

⑧怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,”向“字为语尾助词。

⑨销凝:消魂凝恨。⑩黄鹂:又名黄莺。

[赏析]

盐铁论全文及翻译 篇8

[清]顾炎武

原文:

万事有不平,尔何空自苦;

长将一寸身,衔木到终古?

我愿平东海,身沉心不改;

大海无平期,我心无绝时。

呜呼!君不见,

西山衔木众鸟多,鹊来燕去自成窠。

注释:

山海经北山经:发鸠山有鸟名精卫,是炎帝女女娃所变。女娃游东海,溺死;后化为精卫,卫西山的木、石,往填东海。明亡后,顾炎武立志复国;诗以精卫为喻,写他的抗清复明的决心。作于清世祖顺治四年(1647)。

“万事”四句:问精卫。

尔:指精卫。“终古”永远。

“我愿”四句:精卫答。

“呜呼”三句:讽刺当时托名遗民,而实为自己利禄打算的人。

鹊、燕:比喻无远见、大志,只关心个人利害的人。

翻译

我知道,世上万事万物原本就不都是均衡的,你没有必要自寻烦恼,凭你这径寸之身,就算能长生不老,你也无法将汪洋大海填平。我也不止一次想过,决意要填平这汪洋大海,即使身沉大海淹死,填海之心也不会悔改,如果大海填不平,我填海的`决心就不会终止。教人伤心哪!你没看见吗?那西山上的鸟雀们都在各忙各的,为自己铸造安乐的巢穴呢。

赏析

顾炎武(1613 - 1682年),汉族。原名绛,字忠清。明亡后改名炎武,字宁人,亦自署蒋山佣。学者尊为亭林先生。江苏昆山人。明末清初著名的思想家、史学家、语言学家。他为国家做出了巨大贡献。

顾炎武从二十七起开始编纂两部巨著,《天下郡国利病书》和《肇域志》。这首诗是顾炎武在36岁时根据《山海经》关于精卫鸟的故事写成的。相传,精卫鸟是炎帝的女儿,被大海吞噬了生命。她的灵魂变成了一只精卫鸟,锲而不舍不知疲倦地从高山采集石子和树枝衔在嘴里丢向东海。顾炎武把自己比喻为精卫鸟,决心以精卫鸟填海的精神,实现自己抗清复明和编写巨著的大业。《精卫》诗表达了诗人坚持气节,不向清王朝屈服的决心。在历经三十年后,巨著终于完成。顾炎武为了探索经国济民之道,跋山涉水,调查研究,作了大量笔录,孜孜以求,直到“死而后已”。

盐铁论全文及翻译 篇9

拟古其一

[魏晋]陶渊明

荣荣窗下兰,密密堂前柳。

初与君别时,不谓行当久。

出门万里客,中道逢嘉友。

未言心未醉,不在接杯酒。

兰枯柳亦衰,遂令此言负。

多谢诸少年,相知不忠厚。

意气倾人命,离隔复何有?

作品赏析:

〔说明〕

这组诗约作于宋武帝永初二年(421)前后,陶渊明五十七岁。

拟古,就是摹拟古诗之意。但事实上这组诗并无摹拟之迹,完全是诗人

自抒怀抱。从内容来看,这组诗大多为忧国伤时、寄托感慨之作,其中多有

托古讽今、隐晦曲折之辞。

〔注释〕

(1)这首诗采取拟人的手法,借对远行游子负约未归的怨恨,感慨世人结交不重信义,违背誓约,

轻易初心。

(2)荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。

(3)君:指出门的游子。不谓行当久:没说此行要很久。

(4)中道:中途。嘉友:好友。

(5)心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。

(6)言:指临别誓约。负:违背,背弃。

(7)多谢:多多告诫。《古诗为焦仲卿妻作》:“多谢后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:当

面相知的.朋友未必就是忠厚之人。此句及按下两句皆为告诫之辞。

(8)意气:情谊,恩义。倾人命:送性命。离隔:分离,离弃。这两句的意思是说,你为情谊可

以不惜献出一切,可当那位不忠厚的朋友弃你而去之后,又有什么情谊存在呢?

译文:

茂盛幽兰在窗下,

依依垂柳在堂前。

当初与你告别时,

未讲此行很久远。

出门万里客他乡,

半道交朋结新欢。

一见倾心似迷醉,

未曾饮酒尽言谈。

幽兰枯萎垂柳衰,

背信之人违誓言。

告诫世间青少年,

相知未必心不变。

你为情谊愿献身,

2011韩素英翻译大赛全文翻译 篇10

The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago.But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year.GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since.The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired.So few private jobs were being created that unemployment looked likelier to rise than fall.Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession.自上世纪30年代以来最严重的经济衰退在一年前结束。但是复苏的起步步伐不够强劲,并且势头在今年早些时候突然放缓。GDP在第二季度的年增长速度只有区区1.6%,并且自那以后就再无起色。政府对购买过期未还贷的住房给予短期的税收鼓励政策,但是之后房地长市场行情一路下跌。私营领域几乎没有创造出新的工作岗位,失业率有明显上升趋势。整个夏天人们都在担心,如果复苏继续放缓,美国经济可能再次滑向衰退的深渊。

Fortunately, those worries now seem exaggerated.Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China.The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further.And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a quarter or two, they rarely relapse into recession.For now, it is most likely that America’s economy will crawl along with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate(see article).幸运的是,现在看来这些担心似乎被夸大。第二季度GDP疲软的部分原因可能是因为从中国的进口暂时性上涨。从八月份相当好的销售业绩到失业津贴的需求下降,最新的统计数据无不显示,经济虽然仍旧疲软,但是已经止住了下滑的趋势。而历史告诉我们,虽然复苏初期的脚步虽然会在一或两个季度内摇摆不稳,但是很少会再次步入衰退。对于现在而言,最大的可能是美国经济会以大约2.5%的增长速度缓慢爬行,但是这一速度太过缓慢,无法大幅改变失业率。

Why, given that America usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? Because most past recessions have been caused by tight monetary policy.When policy is loosened, demand rebounds.This recession was the result of a financial crisis.Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt.Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014.By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over.如果说美国经济通常在衰退后会有反弹,那么为什么此次复苏的前景如此暗淡?原因是之前发生的衰退大多数是由紧缩的货币政策造成的。当政策放松,经济就会反弹。衰退是金融危机造成的结果。经济危机后的复苏通常疲软缓慢,因为银行系统需要修复,资产负债表需要重建。通常,债务减持会持续7个月左右,这就意味着美国在2014年才能从中抽身。美国家庭正在通过一些手段以超常的速度减少债务负担,但是即使是最乐观的估计也认为债务减持的过程才刚刚过半。

Battling on the bus

前行路上的较量

America’s biggest problem is that its politicians have yet to acknowledge that the economy is in for such a long, slow haul, let alone prepare for the consequences.A few brave officials are beginning to sound warnings that the jobless rate is likely to “stay high”.But the political debate is more about assigning blame for the recession than about suggesting imaginative ways to give more oomph to the recovery.美国的最大问题是,政治家仍然不得不承认美国经济注定要经受如此漫长的拉锯战,更不必说为随后的结果做准备了。少数勇敢的官员开始敲响警钟,失业率很可能会“居高不下”。但是政治辩论关注更多的是谁来承担衰退的责任,而不是提出有想象力的办法来给复苏提供更多的动力。

Republicans argue that Barack Obama’s shift towards “big government” explains the

economy’s weakness, and that high unemployment is proof that fiscal stimulus was a bad idea.In fact, most of the growth in government to date has been temporary and unavoidable;the longer-run growth in government is more modest, and reflects the policies of both Mr Obama and his predecessor(see article).And the notion that high joblessness “proves” that stimulus failed is simply wrong.The mechanics of a financial bust suggest that without a fiscal boost the recession would have been much worse.共和党人认为巴拉克•奥巴马转而走向“大政府”解释了为什么经济会疲软,而高失业率证明经济刺激是个坏主意。事实上,迄今为止,大多数政府规模的扩大都是暂时性的和不可避免的;长远的政府规模扩大要更加适度,并且能够反应奥巴马和他前任的政策。而简单地说高失业率证明经济刺激失败的说法是错误的。而根据经济萧条的规律,如果没有财政刺激,经济衰退的情况会比现在更糟。

Democrats have their own class-warfare version of the blame game, in which Wall

Street’s excesses caused the problem and higher taxes on high-earners are part of the solution.That is why Mr Obama’s legislative priority before the mid-terms is to ensure that the Bush tax cuts expire at the end of this year for households earning more than $250,000 but are extended for everyone else.民主党人对于谁是谁非有自己的一套评判标准,他们认为是华尔街的胡作非为才导致了今天的问题,而向高收入者征收更高的税赋是解决方案的一部分。这就是为什么奥巴马在中期选举前在立法上要优先确保将布什政府制定的减税政策的受益范围扩大到其他每个人,布什政府的减税政策原先受益的只是收入超过25万美元的家庭,该政策在年底到期。

This takes an unnecessary risk with the short-term recovery.America’s experience in 1937 and Japan’s in 1997 are powerful evidence that ill-timed tax rises can tip weak economies back into recession.Higher taxes at the top, along with the waning of fiscal stimulus and belt-tightening by the states, will make a weak growth rate weaker still.Less noticed is that Mr Obama’s fiscal plan will also worsen the medium-term budget mess, by making tax cuts for the middle class permanent.这种做法对于短期的复苏来说是一个不必要的风险。美国1937年和日本1997年的经验有力地证明了不合时宜的增加税收可能使疲软的经济重蹈衰退的覆辙。更高的税赋加上减弱的财政刺激和政府的紧缩政策将使本已疲软的经济更加无力增长。很少有人注意到,奥巴马针对中产阶级的永久性减税的财政计划还将使中期的预算更加糟糕。

Ways to overhaul the engine

如何检修经济发动机

In an ideal world America would commit itself now to the medium-term tax reforms and spending cuts needed to get a grip on the budget, while leaving room to keep fiscal policy loose for the moment.But in febrile, partisan Washington that is a pipe-dream.Today’s goals can only be more modest: to nurture the weak economy, minimise uncertainty and prepare the ground for

tomorrow’s fiscal debate.To that end, Congress ought to extend all the Bush tax cuts until 2013.Then they should all expire—prompting a serious fiscal overhaul, at a time when the economy is stronger.在理想状态下,美国现在会承诺在中期进行税收改革,并且减少开支以控制预算,同时留有空间保持宽松的财政政策。但是这只是盲目的华盛顿头脑发热的空想罢了。现在的目只有更加保守:给虚弱的经济补充营养,最大程度减小不确定性,并且准备好明天财政辩论的依据。为此,国会应该将所有的布什减税政策延期到2013年。然后当所有的减税政策到期---在经济情况好转时进行认真的财政大检查。

A broader set of policies could help to work off the hangover faster.One priority is to encourage more write-downs of mortgage debt.Almost a quarter of all Americans with mortgages owe more than their houses are worth.Until that changes the vicious cycle of rising foreclosures and falling prices will continue.There are plenty of ideas on offer, from changing the bankruptcy law so that judges can restructure mortgage debt to empowering special trustees to write down loans.They all have drawbacks, but a fetid pool of underwater mortgages will, much like Japan’s loans to zombie firms, corrode the financial system and harm the recovery.一套更广泛的政策可以更快地帮助解决这种头重脚轻的局面。应该优先考虑鼓励更多的抵押债务进行资产减值。几乎四分之一担负抵押贷款债务的美国人拥有比他们的房屋价值更高的财产。在资产减值改变取消抵押品赎回权案例不断上升的恶性循环之前,房产价格会继续下跌。有很多方案可供选择,可以更改破产法让法官重组抵押债务,也可以授权特别委托人减低贷款账面价值,等等。这些方案都有缺点,但是与日本给僵死的公司提供的贷款的作法极其相似,放任抵押贷款泡在一潭腐臭的死水里会腐蚀金融系统,对经济复苏产生危害。

Cleaning up the housing market would help cut America’s unemployment rate, by making it easier for people to move to where jobs are.But more must be done to stop high joblessness becoming entrenched.Payroll-tax cuts and credits to reduce the cost of hiring would help.(The health-care reform, alas, does the opposite, at least for small businesses.)Politicians will also have to think harder about training schemes, because some workers lack the skills that new jobs require.清理房地产市场可以让人们更容易搬到有工作的地方去,从而有助于削减美国的失业率。但是还需要做更多的工作来打破失业率居高不下的态势。削减工资税和降低雇佣成本可以起到作用。(医疗改革起的作用正好相反,至少对于小企业是如此。)政治家还要想更多的办法提供就业培训,因为一些工人缺少信工作所需要的劳动技能。

【盐铁论全文及翻译】推荐阅读:

上一篇:周济部长讲话下一篇:股东会召开时间规定

本站热搜

    相关推荐