新书包六年级日记

2024-10-02

新书包六年级日记(精选5篇)

新书包六年级日记 篇1

我的新书包四年级日记

吃午饭的时候,我从楼上下来,在楼梯口发现了一个粉红色的东西,我走近一看,原来是一个书包。

我就问妈妈那是谁买的,妈妈告诉我,这是爸爸的一个朋友买给我的礼物。这是一个拉杆书包,我盼这种书包已经很长时间了,终于盼到了一个这样的书包。它还是粉红色的.,我最喜欢粉色了,我从小就喜欢红色系的东西,所以这个书包我大爱啦!我仔细端详起我的新书包,书包的正面有一个大的米老鼠,一个小米老鼠。书包有大中小三层袋子,大袋子中间还有一小块隔布,把大袋子隔成两层。每个袋子都有拉链,拉链上都装饰着米老鼠的头像,还是空心的。书包的两旁各有一个网袋,可以装水杯,雨伞等物品。在书包的背面有一个背垫,它与书包之间形成一个空间,书包的拉杆就夹在这里,杆子下面连着一块板,书包就放在这块板上了。板的下面安装了四个小轮子,就是他们一起拖着书包移动的。书包的杆子看起来很短,其实它有很多节,可以拉长,也可以缩回去。拉杆的把手上有一个按钮是机关,不按按钮,你就是有九牛二虎之力也别想使杆子拉长或收缩。我一开始也找不到这个机关,后来找到了,但没有按到位,所以杆子还是不能伸缩自如。看来,这书包的机关也很深呀,嘿嘿!

这书包美中不中的是,加了轮子太重了,提到四楼可不容易。为什么五、六年级要在这么高的楼上呢?哎,有点小郁闷。

《六年级忍者日记》翻译实践报告 篇2

翻译种类繁多,文学翻译与其他翻译类型有着本质的区别,文学文本本身既有语言表现的表层含义又有其所蕴含的深层含义,与其他翻译类型不同的是文学翻译更加倾向于作者和读者的主观感受,具有艺术性,模糊性和多元性特征。

二、文学翻译的特点

文学文本总是通过向读者展现某种形象来实现作者的表达意图,这也就是所谓的塑造人物形象,文学通过形象表达作者的思想感情和观念,所以文学形象都具有一定的思想情感,每个人物形象都渗透了原作者的情感和态度,作为译者怎样尽量还原原作的人物形象和原作者的情感态度就成了翻译的重点和难点。

文学作为一项语言的艺术,成为作家塑造人物和表达情感的媒介,语言是文学的第一要素。文学语言是一种富有模糊性和想象性的语言,哪怕作者描述的再详尽,也是一千个读者一千个哈姆雷特,每个人读后的理解和感受都是不同的,因为语言文字并不像画作和影视作品那样直观,文学作品中展现的画面基本都是靠读者自己想象,所以即使同一文学作品不同的译者翻译,译作也会有很大差异,以为译者首先也是读者,理解不同,翻译也不同,所以文学翻译要比科技翻译等类型的翻译难度要大。文学通过塑造形象,并在空间和时间中多方面的展示和描述形象,文学作品中的时间具有延展性,地点具有多元化,通过时间和空间的交叉来使塑造的形象更加丰满生动,使情节也更加丰富有趣,这也就要求译者在翻译作品时尽量保留原作的生动性和完整性。

三、文学翻译的标准

有人认为文学翻译标准只是翻译标准下的一个子分支,其实也不尽然,翻译的类型有很多,各有各的特点,所以翻译标准也不尽相同,如果非要说文学翻译就只是翻译的一个子分支,那只的确有些以管窥豹。在中国的传统译论中,严复的“信达雅”、傅雷的“传神”以及钱钟书的“化境”说被视作近代三大译论典范。关于“信达雅”,按照严复的本意,“信”即忠实于原文,“达”即翻译的流畅,“雅”即译文的典雅。钱钟书先生提出的“化境”说,认为文学翻译的最高标准是“化”。把文学作品从一国文字转化为另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保持原有的风味,那就是算得了“化境”。

四、案例分析

文学翻译总是伴随着如何选择翻译方法和评判标准的争议,为达到翻译目的,译者要恰当选择翻译方法来获得更好的译文。

(一)转换法

1.原文:I was on a soccer team in third grade, but after a shin guard to the face and a broken nose, I quit.

译文:我在三年级的时候参加过足球队,可是被护膝砸到了脸,伤到了鼻子,所以也就不再参加了。

分析:原文“a shin guard to the face”和“ a broken nose”分别为两个名词短语,但是译文将两个名词短语转换为动宾短语,to本身是一个介词,译文将其转换为动词“砸向”,“broken”本身是一个形容词,译文将其转换为动词“伤到”,这样转换可以使译文更加形象生动,仿佛一个不擅长运动的小学生形象跃然眼前,文学翻译不仅仅是把原文意思传递给读者,更重要的是要把作者创造的人物形象传递给读者。

2.原文:Zoe was standing behind me with her eyes peeled wide open, staring into the same spot in the tree line that I was studying only seconds ago.

译文:佐伊站在我身后,瞪大了双眼,盯着一排树中的同一个地点,也就是我刚才学习的地方。

分析:原文中“wide open”作“peeled”的状语,表现佐伊当时眼睛睁的很大,翻译时,直接将两个副词wide和open转换成动词,使译文更加简洁,也更加生动形象地表现出佐伊当时吃惊的形象;“that I was studying only seconds ago”作the tree line的定语从句,如果译文中规中矩地把定语从句翻译成一个名词前的定语势必会导致头重脚轻,所以译文采取分译法将定语从句转换为一个短句,使译文更加简洁明了。

(二)増词与简词

1.原文:Im not that into scary stories and watch enough with my dad to know that monsters are fake…at least I think theyre fake.

译文:我没那么喜欢恐怖故事,因为我和爸爸看了足够多的恐怖故事,知道那些鬼怪都是假的。。。反正我认为是假的。

分析:原文中watch enough被译为看了足够多的恐怖小说,原文可能避免scary stories重复,所以将其省略,但是翻译时采取增译,将原文中省略的部分补充出来,便于读者理解。

2.原文:I cant stand waiting for the microwave to beep after a minute.

译文:我等不下去了,哪怕微波炉还要一分钟就会发出嘀声。

分析:原文中stand意为“忍受”,原文意思是“我无法忍受等待。。。”,如果按照原文字面意思直译,那么译文会显得冗长又啰嗦,并且有明显翻译腔,众所周知,翻译腔是翻译的大忌,所以在翻译过程中采取了减词,省略了原文中的stand,将其意为“等不下去了”,这样既变现出来了主人公急切的心理,又使译文简洁明了,同时也避免了翻译腔的出现。

(三)肯定与否定

1.原文:I think even the best of us have our weaknesses.

译文:我想再好的人也不是毫无弱点。

分析:原文为肯定语气,译文将原文的肯定语气转换成双重否定,虽然意思上没有改变,但是双重否定要比肯定句语气更加强烈,前文的意思是忍者给他奥利奥饼干,他知道不应该拿可疑人的东西,但是又想拿,所以为了给自己一个拿饼干的借口才说人都是有弱点的,此时用双重否定来将强语气,以此来表现想拿奥利奥饼干的急切心理。

2.原文:The white powder of chalk exploded into the air, making it impossible to see anything.

译文:白色的粉笔末在空气中爆炸,我什么也看不见了。

分析:原文当中的意思是由于忍者在主人公面前拍打着黑板擦,粉笔末似乎像爆炸了一样弥漫开来,导致视线受阻,什么也看不清了,如果直接采取直译,译文为“白色的粉笔末在空气中爆炸,不可能看见任何东西。”显然并不符合汉语的说话习惯,所以译者为了使译文更流畅采取了反译法,显然处理过的译文更加简洁流畅。

3.原文:Strange that I didnt even notice him until he spoke.

译文:奇怪的是,直到他说话,我才注意到他。

分析:原文很明显是一个由didnt引导的否定句,如果直译,译文则是“奇怪的是,我没有注意到他,直到他说话。”明显采取反译法的译文更加符合汉语习惯,简洁明了,根据作者的意思,侧重点在已经注意到他了,而非没有注意到,所以此处采取反译法才能传递出原文作者的侧重点。

五、结语

我的新书包的日记300字 篇3

书包有三层,每一层都有一口袋,有大的,有小的,书包的侧面各有一小口袋,我可以用它装水壶,后面有两个宽宽地、软软地背带,我相信背上它一定很舒服。

现在,我心爱的书包要躺在书柜里美美地睡上一大觉,等开学的时候,我就把发的新书放到里面,他一定会高兴地把肚子吹得鼓鼓的,就像一的胖胖的百宝箱。

三年级买书包日记200字优秀 篇4

一到里面,我就去看书了。妈妈则在挑书包,一会儿看看这个,一会儿给我试试那个……终于找到一个称心如意的书包,买了书包后,我有去看书,妈妈在看别的东西。过了一会儿,我看见妈妈手上拿着一个罐子,我问妈妈:“这是什么?”“这个是放调味品的罐子啊。”妈妈回答说。

之后,我们又看了收纳箱,再去买“好丽友”奶油夹心巧克力的时候,我发现了一本书,一本被丢在食品区里的书,我把这本书拿起来,重新放回了卖书的地方。当妈妈叫我的时候,我跑过去拉着妈妈的手走出苏果超市。

我的书包六年级优秀作文 篇5

所谓“书包”,顾名思义是每个学生装书本所使用的容器。坦白说:我是一个“喜新厌旧”的人,书包换得极快,因而把书包整理出来看,那叫一“神色各异”。

现在六年级,记得父亲说过一句话:“上初中了,三年一个书包,不会再像小学那样让你乱花钱。”

对书包的情感是复杂,抑喜抑悲。喜的是书包沉重,知识让我感觉到踏实。悲的是初中开始,就只有一个书包,寂寞、孤单……

把书包整齐地排在床上,先是幼儿园那幼稚的红书包,上面是一只黄色的皮卡丘,神色是稚嫩的。再后来是一二年级的花绿书包,上面点缀许多糖果。我忽然觉得悲哀,童年的欢乐,在书包上。但在我的脸上,也看不见了。三四年级思想发生了改变,也听了姐姐的话,选择一个灰色的书包,看起来没有刚萌芽的稚气,因为我知道:芽终究要开花,结果……只是剩下一点,童年的影子投在一只粉红的蝴蝶结上,还有包带上的波点,那是一丝微笑。童年已不再狂妄,直到青春期的内敛。五六年级的书包变成了黑色,没有多余的装饰,也没有表情,木讷,死板……蓦然觉得,书包跟着我成长,而书包的表情转换,似乎代表了什么……

我望向窗外的芽,原本在地里沉睡,去年结出了小花苞,仿若一个鼓鼓的小船,里面装的是什么仙露琼浆?扪心自问,阳光普照,原来,花在成长,书包,也是在转换的呀!

想看看里面有什么东西,幼儿园的书包抖抖,仿若安静的回廊,无语,似乎,每个书包都是一朵花,被采蜜者采光,便只留下空头的美丽。一二年级的书包,只掉出来了一张纸,那样孤单,是一张语文的卷子。上面写着“100分”,红色的勾分外明朗,那是当初挂在嘴边的骄傲和歪斜的铅笔字。三四年级的书包,几张卷子,分数没有那“100分”,取而代之的是阶梯一般的分数,“96分”“97分”“98分”还是歪斜的字,只是用钢笔写出,多了一分圆润,二分成熟,三份内敛,四分低调,心情略微沉着。因为三四年级,是摆渡童年与青春期的阶段。五六年级的书包,里面是一整本卷子。错的,对的.,数学是一次次大的起伏,高则满分,低则九十。语文,九十五左右徘徊,不知是因为墨水还是字迹的缘故,只知道,字迹潦草,墨水阴暗。那是一种叛逆,是一种焦急长大的欲望,原来不光是书包,书包里从没有卷子,到后来的几张,到后来的一本,我在成长。却是那样轻浮而又冲动。

窗外的,是树,还有傲然的草,空虚的花。原来的花苞已然开了,带着流动的光辉,却只是惘然的一种美丽。我把卷子堆起来,放到电脑旁。目光不经意瞟到书包和书包旁边的电脑,“呀!”一阵狂号。

这是我的书包,记录成长的心绪,爱变脸。我看到书包划破了一道口子,脑中想的是父亲想的一个故事……

“一个女孩非常喜欢书包,因此两年必会换,六年级的考试其间迷上了电脑里的小说。女孩的父亲看到了女孩的那段时间不在状态后,也劝过,但女孩没有听。直到一天,女孩的父亲终于忍不住了,在女孩的书包上划出了口子……女孩也因数学比赛的失利而懊悔,更为心爱的书包感到心疼。终于夜夜在灯光下忙碌,望向书包而坚定了信念。终于在小升初考上了理想的学校!”这个故事让我提笔,但我还没写,就隐隐猜到那是……

此刻我在北大写文,写字的沙沙声已经持续近两个小时,几度放弃。看一眼窗外,树,北大的树,那不是美与忧郁聚集的地方吗?那不是个有所拥有的地方吗?那不是最贴近生活又最远离生活的地方吗?还有奋斗的我,结果已不重要!

那不是……

书包!书包!在我心中早已是最可以停靠的地方!它不只是良师,也是益友啊!陪我走过华奥赛,经历小升初,又来到如今的北大——创新作文大赛。这会笑,是写作得到施展的舒畅,这会哭,因为以前没利用好时间,导致如今没有将书包的真意写出来。只是……比赛的成功,只是努力的结果,失败,只是时间的浪费。书包,你不用变脸了,因为,我的心会从此若树般坚实,让你陪我走过中学六年,大学四年……还可以来到北大,只要你沉稳,我沉静。书包,不用变脸,过去的经历和表情是我和你成长的一朵小浪花,我会和你创造那属于我们新的未来!

书包,等我!北大,等我!新初中,等我!

【新书包六年级日记】推荐阅读:

发新书日记200字四年级07-07

上一篇:涌动在身边的温情话题作文下一篇:安慰自己的句子摘抄

本站热搜

    相关推荐