法语阅读论文(精选12篇)
法语阅读论文 篇1
阅读是吸收法语语言材料, 增加语言知识, 扩大词汇量的重要手段。而且, 阅读能力的提高能为口语能力和写作能力的发展打好基础, 也能使学生从法语阅读中认识学习法语的真正意义和价值, 体验学习法语的乐趣, 树立学好法语的自信心。学生所学的语言能否巩固, 言语技能能否提高, 在很大程度上取决于学生能否真正学会阅读。然而, 在法语考试中, 能否做好阅读理解题也就尤为重要。加强学生法语阅读理解能力必须掌握一定的方法。
一、掌握正确的阅读方法
对简单易懂的文章可以直接细读全文, 再逐一回答问题;对难度适宜的文章可以先粗读全文, 找出文章主旨, 再浏览所有问题作答, 对于有难点疑问的地方带着问题再次细读相关段落, 进行分析;对生词较多、难度较大且题材不熟悉的文章, 可先浏览所有问题, 再带着问题, 有针对性地阅读全文找答案。常用的阅读方法包括以下几种。
1. 略读法。
快速阅读全文, 理解文章脉络, 了解文章大意, 明确文章的主旨, 找出全文的主题思想。主旨句一般出现在文章的开头和结尾。用归纳法撰写的文章, 都是表述细节的句子在前, 概述性的句子居后。此时主旨句就是文章的最后一句。通常用演绎法撰写的文章, 大都遵循从一般到个别的写作程序, 即从概述开始, 随之辅以细说。这时, 主旨句就是文章的第一句。当然也有些文章没有主旨句, 需要学生自己去归纳。
2. 查读法。
顾名思义, 这是为查找某一特定信息而对特定段落进行的阅读, 速度比略读还要快。一旦找到答案, 就立即停止阅读。
3. 精读法。
在精读阶段应着重于文章的内涵, 仔细推敲和揣摩文中的关键句和段落, 进行逻辑推理和分析判断;同时应对文中的难句和长句进行语法分析, 增强学生对文章的理解程度, 还应注意通过词法分析掌握陌生词语的字面意义, 有效地获取作者在字里行间所传递的信息。
无论采用哪种阅读方式都应该要求学生不要平均分配时间, 要集中精力优先把主旨句找出来并理解它的含义, 因为文章的内容都是为说明主旨句服务的, 而命题人的出题也大多以主旨句为中心, 实际上最常见的题型:主旨题就是直接询问这篇文章主要讨论了些什么, 哪一个是作者的主要观点, 这篇文章的观点最准确的描述是哪个, 下列句子哪一个最适合做为本文的标题?而常见题型:细节题往往是对文章中与主题有关的细节或重要的具体信息的提问, 内容涉及年代、地点、数字、任务和事实等, 解答这类问题宜在略读理解文章主旨后, 用查读法寻找目标段落, 根据文章提供的事实和根据, 做出最正确的判断。另外如果阅读理解中出现多个细节题题型, 出题人一般会按照文章内容的顺序逐步提出的, 前面的细节题一般到文章的第一、二段去寻找答案, 后面的细节题一般到后面的段落去寻找答案。学生掌握了这一技巧, 可以迅速、准确地找出问题的答案。
二、多种渠道揣摩作者倾向
主旨题和细节题多是客观题, 可以直接在文章中找到答案, 而推断题和排除题是主观题, 要求你根据文章中的特定信息或观点, 或者某段某句的言外之意回答相关问题。这类主观题一般较难, 在实际阅读中, 有时作者并未把意图直接说出来, 考生要根据字面意思, 通过全篇逻辑关系, 研究细节的暗示, 来自己推敲作者的态度, 理解文章的寓义。答题时不光需要对全文内容的全面理解, 还要对细节部分根据上下文进行合理的推断。推断题一般包括:根据文章内容, 下面哪种推论是正确的?根据这篇文章我们可以推断将要发生下列哪些事件?而排除题也叫是非题, 它的正确答案是被排除在文章内容之外的, 或者只有正确答案在文章之中。如果它的正确答案是属于被排除在文章内容之外的, 你要将三个与原文有关的答案排除;如果只有正确答案在文章之中, 你要将三个与原文无关的答案排除。排除题一般包括:下面的几种说法都正确除了?根据本文内容下面将要发生的事里不包括?下面哪种说法是错误的?考生遇到这类题往往因为缺少对文章内容的掌握而难以判断作者倾向, 往往在最后的二选一中出错。
应对这类题, 需要揣摩作者文章的倾向, 除了认真研读文章, 挖掘作者深意外, 还可根据关键句子中的关键单词在句中的成分猜测单词的词性, 根据词语的肯定、否定式, 结合上下文的意思猜测单词的褒贬性, 通过作者用词推断作者对待所写事件或人物的态度。如果作者用的都是褒义词, 说明作者赞成, 反之, 就是反对, 这样在应对推断题时保持和作者意图一致, 便不会选择明显违背作者意图的错误答案。
三、结合语境测词语含义
法语单词有80万之多, 但一个人能够掌握的单词量毕竟是有限的。在阅读中, 在考试中, 碰到一定的生词是很平常的事情, 这是不足为奇的, 也是测试中允许的, 学生应以平常心处之, 调整心态, 不以完全读懂每个词、每句话为目标, 而以最大限度理解全文, 掌握大意为目的。而猜词法, 正是做阅读理解不可或缺的好方法, 它帮助你摆脱离开词典这根手杖就走不好路的依赖心理, 切实提高你的快速阅读能力。在考试中出现的生词大体可分成两类, 一类是它 (们) 的含义不会过于妨碍对文章的理解。即便是一个句子因生词的阻碍而看不懂, 有时并不影响具体测试部分的得分;一类是考生可根据上下文或必要的语法知识猜出这些词的意义。只要考生有扎实的语言基础、高超的技巧和准确的推理保驾护航, 就能保证猜词的正确率。
(1) 根据构词法猜词义
阅读理解题中会出现若干较长的单词, 乍一看你也许会一愣神。但仔细分析就不难发现, 它 (们) 是由词干加前缀或后缀构成的。一经拆解, 便没了唬人的架势。
(2) 根据上下文猜词义
每个生词都不是孤立存在的, 它都和前后文有着必然的联系。把握作者的脉络, 理清逻辑链条, 是有可能锁定生词的含义的。但要保持良好的心态: (1) 根据整个句子来推断生词的含义, (2) 要挖掘标点符号的功能来猜词义, (3) 学会认识语言情景, (4) 认可生词的模糊含义, 不必太较真。要知道, 不同的词典就同一单词所给的释义 (以及发音) 也不尽相同。
在阅读理解出题中, 还会有专门以生词为目标的题型, 这就是语义题, 它不同于一般的词汇测试题。因为在特定的语言环境中, 该词 (多为关键词) 或短语的含义可能与本意有所不同, 往往在本意的基础上有较大的延伸。提问方式主要有:第二段中的单词“xx”在这篇文章中应该是什么意思? (这种提问几乎可以确定这是一个考生熟悉的常用词, 但在本文中有特定衍生含义) 作者所说的“xx” (一个陌生的短语) 最有可能是什么意思?文中某行某列的“它”指的是?
在实际考试中, 阅读理解的题型虽然并没有太大变化, 但由于阅读材料可供选择的文章数量很多, 即使考试遇到自己不适应的题材, 考生也不应该就此气馁, 阅读能力的提高需要一步一个脚印的不懈努力, 希望考生在阅读本文后能扩展解题思路, 爱上法语。
法语阅读论文 篇2
嘉兴学习法语选欧那法语
近年来,国内学习法语的人也越来越多,法语学习机构的选择也成了越来越多人关心的话题,那么,嘉兴学习法语哪里好?
目前,大部分法语培训机构需要开设实体班级招生,大额的教室租用成本,在一定程度上提高了课程费用。而且,很多法语培训中心实行大班教学,每个班级20-40人不等。班级人数过多,老师很难兼顾到每一个学员,学员也无法在课堂上得到有效的口语训练,所以,现在越来越多人都会选择在线法语培训模式。
欧那法语是国内专业的法语培训,采用学生和老师真人在线互动的方式解决了开口说法语的难题,欧那法语的中法教研中心聚集了北京外国语、上海外国语、巴黎索邦大学等国内外知名学府的老师,经过大量的教学案例推出了涵盖法语入门到精通的6个阶段课程,满足留学、商务、旅游、移民、兴趣多项需求,欧那独创的场景化学习让法语学习更加生动有效。
让你轻松在家学的法语课
http://fr.olacio.com/
欧那真人在线直播,不限地域随你选择学
还在担忧学语言要异地奔波、找培训班、住宿太麻烦,还在纠结于白天要忙其他的事情怕没时间学,还在思量经常满世界跑时间不稳定怕跟不完课,或者,你还把学法语当成是痛下决心后不得不学的选择。
欧那法语采用的是真人在线授课模式,而不仅仅是冷冰冰的录播视频。在欧那教育,既有真人老师在线授课,又有教务老师实时提醒你去上课,更有专属督导实时解决你的疑问。每堂课结束后有老师为你批改作业,即时互动、即时测评,在欧那学法语能拥有完成的学习路径,让你的法语学习既高效,又稳固。
让你灵活涨知识的优质中外教
有学有练建立法语思维,掌握实际交流能力
法语知识结构越系统专业的老师,带出的学生法语就越扎实;有海外留学经验的老师,带出
http://fr.olacio.com/
来的学生视野更广;母语系国家的外教老师,能让学生更熟练流利开口说;掌握科学合理教学方法的老师,能让学生的学习效率更高。
欧那法语,采用线上直播教学模式,破除地域限制,将师资招聘范围扩大到全世界,既广纳贤才又以低于5%的录取率严控录取,遴选出有海外留学经验、超过三年教学经验的中教老师,来自母语国家、拥有对外教学资质的外教老师。
与传统纯中教或纯外教法语学习培训不同,欧那法语采用中外教结合模式。优质中教老师为你打好语音、语法基础,再与外教老师在场景主题里交流练口语、提升法语熟练度。避免了看得懂却听不懂,或会开口却语法混乱的低效学习模式,全方位培养你的法语能力。
适配你的自主研发课程内容
欧那法语独家出品,结合国际教材量身打造
http://fr.olacio.com/
相信有语言学习经历的人都会有这种感觉:怕的不是学不会,而是怕明明很努力记了一堆单词和语法,却在实际使用的过程中开不了口、不知道怎么串联、沟通依然不顺利。
市面上传统的培训机构都是直接拿一本国内教材,或者一本国外引进教材直接教学。但是单一教程是片面的,没有考虑到不同学员的学习理解力和需求是不同的;有些国外引进的教材是完全为外国人打造的,没考虑到不同国家的理解方式和思考逻辑是存在很大差异的。
欧那法语从学法语人的实际需求出发,结合国情和国际教材自主研发课程课件。将大量法语内容融入在学习、生活、工作场景中,在大量情景设置里增加法语使用频率,让学习者充分吸收,从而更自然、本能地掌握这门语言,并能够活学活用于学习、生活、工作的任何场景。
法语课以及法语老师 篇3
这里的法语课不像国内的语文课。在国内,上语文课是有固定教材的,而瑞士没有语文教材,在法语课上,我们和老师一起读世界名著,半学期一本,由老师来选择书。这个学期,我们读美国作家杰克·伦敦的《白色獠牙》。
并不是老师选的所有的书学生都喜欢。像《白色獠牙》,我敢打赌,每个同学拿着它都会恨恨地说上一句“我讨厌你”,然后恶狠狠地将它摔进书包。要看懂这本书,简直比登天还难。别说刚学法语一年的我了,连班上那些学的时间比我长得多或者母语就是法语的同学都有一半读不懂。这本书里的词语都很冷僻,得费很多功夫去查字典。以前,如果我向妈妈抱怨什么,她早就一句话把我顶回来:你想想国内的同学吧,比你可苦多了。这话总能把我噎住。可这次,妈妈却任由我抱怨,因为杰克·伦敦的这本书实在太难了,有的地方连她都读不懂。
母语是法语的同学读得比我快多了,我经常问我的同桌她读到第几页了。知道她比我读得快,我就紧张了,然后在周末拼命加油。
读完了《白色獠牙》,还会有一场关于它的考试。谁也无法阻止考试的来临。我只有一边拼命赶一边祈祷。
在一番摸爬滚打之后,我通过了考试。考得还不错,得了3分(满分为6分),班里许多同学也只得了3分。回到家妈妈夸奖我,读那么难的书还能和班里的同学考差不多的分数,真不错。而我呢,只是不停地祈祷:以后别考了。
几乎所有的国内学生都认为在国外上学很幸福,没有考试,其实根本不是这样。在国外,也有人像惊弓之鸟沉浸在对考试的恐慌中。
有一天,上午第一堂课是法语课,我们坐在走廊里等法语老师Matile太太。
隔着老远,我们就看见Matile太太挺着个大肚子,穿过人群,朝我们704A班走来。她走在人群里很醒目,一是因为她已经怀孕有些时日了,二是因为Matile太太身高足足有.1.85米。我真惊奇,她挺着那么大的肚子还能在人群里穿梭自如。
Matile太太要给我们上~整天课,她教我们法语和历史,还要管自习课,有点像在国内时的班主任。每次考完,评语都由她写。但这里的班主任并不像国内的班主任管那么多,因为不管眼保健操、课间操、班会等杂事。
等大家坐定,Matile太太给我们放一部历史片,所有人都看得津津有味。看完了片子她又从包里拿出两只巧克力兔子,这是复活节期间商店里常出售的一种复活节礼物。我们的馋虫马上被引了出来,每个人一拿到巧克力就贪婪地嚼起来,Matile太太在一旁微笑,用母亲一般慈爱的目光看着我们。
法语报刊阅读的教学浅析 篇4
关键词:法语报刊阅读,选材,教学
报刊阅读是激发学习兴趣、学习法语知识、扩大词汇量、了解西方文化、提高法语综合应用能力及获取信息的重要手段, 如何完善法语报刊阅读的教学工作是我们面临的任务。本文结合自己近期的教学实践, 从课程设置、教材、教学等方面谈一点感受和认识。
1 法语报刊阅读课程设置的必要性及重要性
法语专业的学生在学完两年的基础法语课程后, 其语言基础还不十分扎实, 无论是词汇、语法等语言知识, 还是言语能力都有待进一步巩固和提高。另外, 我国高校法语专业的教材中的课文内容相对陈旧, 多为上世纪八、九十年代的文章, 与新时代和新事物略有脱节。因此, 法语报刊阅读是学生们接触到原汁原味法语的重要途径。通过对各类报刊的广泛阅读, 能够在较短的时间内促进学生对法语知识的全面把握。所以, 在高年级开设法语报刊阅读课程, 对学生从基础法语、中式法语向高级法语、法式法语的迈进起了巨大的推进作用。
2 阅读材料的选取
阅读材料的选择尤为重要, 它直接关系到学生的学习兴趣和学习效果。虽然大多数高校的法语专业都开设了法语报刊阅读课程, 但它与基础法语不同, 全国没有统一的教材和课程安排, 有关报刊阅读的教学资料也甚少, 大多数情况下都是任课教师随需要随时找材料, 这样, 任课教师的专业能力、教学水平、思维导向等方面的因素对教学效果有着直接影响。这种就地取材的方法一方面使文章具有时效性、能够及时让学生掌握新词汇、紧跟时代步伐;另一方面, 文章的难度、质量、教学的系统性、渐进性都难以控制。因此, 我们在对阅读材料的选择方面要格外注意。
2.1 文章难度要适中
首先, 报刊语言在词语、语法结构、表达方式等方面与日常口语有着较大区别, 经常会使用一些长句、倒装、名词结构和习惯用语, 容易造成理解障碍。其次, 由于报刊针对对象的广泛性使它的词汇使用变得丰富多样, 如:在针对受教育程度较高的读者文章中, 高雅语的使用较为普遍, 如:《Le Figaro》 (《费加罗报》) , 《Le Point》 (《观点杂志》) , 在这些报刊的用词较为讲究, 个别情况下还会使用一些成语、典故, 语言显得较难理解;在针对受教育程度较低的读者文章中, 如:《Le Paris Match》 (《巴黎竞赛报》) , 《Le Parisian》 (《巴黎人报》) , 这些报刊趣味性强, 语言也比较通俗, 但有时甚至会出现一些通俗语、大众语。这些都与我们学习的通用语有一定差别。因此, 在选材方面要选择符合现阶段法语水平的文章。
2.2 文章类型的丰富性
报刊涉及的领域广泛, 政治、经济、科技、宗教等几乎所有领域都有所涉猎, 对相同事件报导的角度、深度也有所不同;而且, 文章类型也千差万别, 既有简明新闻、公告、研究调查, 也有社论、访谈、纪实报导。这样在选材时就可以避免文章类型的单一, 各种类型文章的变换不仅能提高学生对阅读的兴趣, 更能扩大他们知识涉猎的广度。此外, 社会的现实需要我们培养新型的高质量的复合型法语人才, 报刊文章类型的丰富性为我们培养这种复合型人才创造了条件。通过阅读各类文章, 可以丰富学生们各领域的知识。
2.3 文章内容的价值性
在选材时注意选择时效性较长、知识性较强的文章, 这样学生们不仅能够练习法语, 还能了解各国国情和文化, 如:目前法国在世界的地位、法国人的价值观和世界观等等。同时, 选材也要注意文章的趣味性, 幽默有趣的内容对学生的阅读兴趣有较强的推动作用, 让学生对法语阅读不再感到枯燥、畏惧。
3 课堂教学的手段
法语报刊阅读既是一门对以前的法语知识的巩固完善的课程, 也是一门能够增强综合运用能力的课程。阅读, 在“听说读写译”中处于中间地位, 起着承上启下的作用, 既是“听说”的源泉、又是“写译”的基础。因此, 我们可以采用将这几门课相结合的教学手段。
3.1 将报刊阅读课与听说课相结合
在每次上课前几分钟, 请同学讲述本周发生的重大国内外事件, 或对自己某一感兴趣的事件深入讲解。这样的好处其一是学生通过课后查阅资料、归纳分析, 并用自己的语言讲述出来, 可以将被动词汇转化为主动词汇;在发言的过程中, 发言者会主动注意到自己的语音语调, 促使他们课后能够积极收听和观看法语新闻, 不断的模仿和重复。其二就是, 提高了学生的表达能力和临场应变能力, 克服了不敢张口说外语的紧张心理, 为今后从事外事工作做出了准备。
3.2 将报刊阅读课与写作课相结合
随着法语学习的深入, 写作的需要逐渐凸显, 如:毕业论文、就业动机信、出国申请信、各种应用文的撰写。在写作课上学生们可以学习一些写作技巧和方法, 而报刊阅读课为写作练习提供了广阔的空间。在阅读和分析完一篇文章后, 可以要求学生们对本文做缩写、评论和综述等简短的写作练习。在这个过程中, 学生在综合法语运用方面得到锻炼, 能够用自己的表达方式恰当表述文章的中心思想。其次, 类型、风格各异的报刊文章对学生的写作起到了范文的作用, 今后如遇到同类文章, 他们可以借鉴这些报刊文章的句式、文体和文章结构。
3.3 将报刊阅读课与翻译课相结合
法语报刊文章的多样性也为翻译提供了练习的机会。在对不同文章的翻译过程中, 不仅检验了学生们的法语综合应用的能力, 他们还会从中发现各类文章的写作特点, 体会到中法思维方式、文化及表达方式等方面的差异, 加深对中西方文化的正确理解。
4 结论
法语报刊文章涉及大量领域, 与社会历史的发展也息息相关, 各种新思想、新科技无不通过报刊文章首先迅速反映出来, 这些都是学习和掌握法语语言的鲜活、生动的素材。然而, 对教授这门课程的青年教师来说, 要想出色完成法语报刊阅读的教学任务是个全方位的挑战, 任课教师不仅要有坚实的语言基础、多媒体应用知识和认真负责的教学态度, 还要长期全面的扩充各领域的知识, 更要不断总结教学过程中的问题、改善教学方法。我们应该紧跟教育改革的发展、调整教学结构、优化教学方法、确保教学质量, 最终才能提高学生们的法语综合水平。
参考文献
法语阅读论文 篇5
voiture, je l’espère…Au bout de 704 jours, enfin, j’arrive à prendre le stylo et à t’écrire pour te déclarer mon amour, tout en te suppliant de cesser de
m’aimer.Oui, oublie-moi, car je t’aime.Tu le feras, n’est ce pas ? Toi, que
j’ai connu dès la naissance.Grandis côte à côte, nous avons passé tant
de jours ensemble que je ne me souvienne plus de la date exacte où j’ai commencé
à t’aimer.Combien de jours printaniers avons-nous mis à construire des châteaux
mobiles dont tu étais le hôte, moi la hôtesse ? Chaque fois que tu m’appelais
‘ma femme’, une joie vague me gonflait.Peut-être, au printemps de la vie, le
grain de cet amour était déjà semé dans mon cœur.Il poussait, fleurissait au
fil du temps, à mon insu.Je ne me suis aperçu de son existence que lors de
notre première rencontre après nos déménagements, au collège.C’est à ce
moment-là que j’ai compris les causes de ma solitude et de mon chagrain
d’autrefois.La vie devenait insupportable en cas de ton absence.Je cherchais
toujours des excuses afin de pénétrer dans ta classe et de te jeter un coup
d’œil.L’amour n’est-il pas un mentor qui forme les plus ingénieux élèves ? Un
apercu sur toi me consolait et m’enchantait toute une journée comme si maman me
donnait un jouet que j’avais désiré depuis lontemps.Je me serais contentée de te contempler de loin , si le destin ne nous n’avait pas mis dansla même classe.Mais il est de mauvaise foi comme il l’est en général.Au lycée,nos rencontres quotidiennes ont engraissé l’arbre de mon amour qui devenait plus
touffu.Cependant, je n’osais pas partager ses fruits avec toi, chef de l’équipe de basbetball, prince de toutes les filles, craignant la moquerie de nos camarades et surtout ton refus.Croyant que mes pensées étaient gravées sur le front, je m’efforçais à dissiper ce sentiment.Hélàs, en vain!Ne pouvant pas m’empêcher de te regarder et de poursuivre tes moindres activités, mes efforts rendaient l’amour plus fort!C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.Ces derniers ont au moins quelques heures de repos et seront récompensés pour leur travail.Quant à moi, plus de soin je prenais de l’amour, plus désepérée je me sentais.Si au lieu de m’enfuir, j’avais insisté jusqu’au bout dans ce combat, si j’avais su ton amour, si tu ne m’avais pas envoyé ce baladeur, ou s’il n’y avait eu ni voiture ni chauffeur ivre sur ta route, aujourd’huis nous aurions été heureux, les plus heureux du monde, n’est-ce pas vrai Bête comme je suis, j’ai pris cet appareil, cheval de troie pour la garantie de notre bonheur avant d’apprendre ton accident.Dans la cassette, tu as dit que tu m’aimais, mais laisser son bien-aimée tout seule dans le monde pour toujours, n’est pas une bonne façon de l’aimer, tu le sais, toi ?
Puisque notre séparation est éternelle, pour la première fois, au nom de
l’amour, je te prie de prendre le remède magique du paradis afin de m’oublier :
les ailes d’un ange ne doivent pas être enchaînées par ses souvenirs de jadis et
je préfère ton bonheure plutôt que ta tristesse, encore que cela demande ton
oubli de notre histoire!Mais ne t’inquiètes pas, notre amour, je le garderai
jusqu’à la tombée du dernier flacon de neige dans l’hiver de ma vie pour qu’il
ne soit jamais oublié dans la nuit des temps.J’y demeure toujours pour toi, je
te le promets!
中文翻译 翻的不好勿怪
两年不见,你过得好吗?那里,希望没有车„„在704天的最后,我终于决定拿起笔向你倾诉我对你的爱恋,只为了恳求你不再爱我。是的,忘了我吧,因为我爱你。你会做到的,不是么?那个自我出生就认识的你„„
和你相伴着长大,我们一起度过了那么多的时光。最难忘的,还是我开始爱上你的那一天。多少个春日,和你玩着过家家,你扮演着女主人,而我,则扮演着男主人。(注:我猜châteaux mobiles是个类似过家家的游戏吧,求法语帝来解答)。每当你说“我的女人”的时候,(我都能感觉)一种朦胧的欢喜在我心里萌芽。抑或,在人生的春天,爱情的种子已播种在我心里。它原本可以在时间的泥土里长大。直到我们高中时搬宿舍后第一次相遇,我才察觉到它(这颗种子)的存在。也就是在那时我才发现我曾经的寂寞和抑郁的原因。没有你的人生我不能忍受。我一直在找各种理由悄悄溜进你的教室或者瞥你一眼。爱情它不正是教出最聪明的学生的导师吗?(仅仅)瞥你一眼都能使我心情舒畅一整天,(那感觉)就像妈妈给我一个心仪已久的玩具。
浅析中国法语教育 篇6
[关键词]法语教育;研究;外语
法国人说“如果把英语比做小学生的话,法语就是博士后”了,虽然有些夸张,但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的,在纯正标准的法语中,你很难找到可以玩文字游戏的破绽,联合国之所以把一些重要的文件用法语备案,也恰恰是看中这一点。当然,“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。语言毕竟只是一门语言,能流传的下来,就是以有用与易掌握为前提的,只要用心去学了,自然而然的也就掌握了。
学法语应该遵循那些规则呢,下面结合网站整理的一些信息,阐述一下我们的几点看法:
一、学好语音 打好基础
一般很多学习法语的爱好者会发现买来的法语课本上的单词没有音标。事实上,法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注;因为法语的发音是有规则的,您对法语稍有接触就会发现,法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符(accent),诸如“ é , à ”之类的,这其实是用来确定字母发音的,所有带音符的字母发音都是唯一的,对于其它不带音符的字母,其发音会因在单词中位置的不同而不同,但也都是固定的有规则的,利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说,掌握了法语的发音规则,法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章,你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。
语音学习中应该注意的问题:
①防止用说英语的腔调来读法语;法语发音以优雅、庄重见长,没有双元音,卷舌音也不象英语那样“轻浮”。
②避免方言的影响。比如 n ; l 不分等。
语音学习中建议采用的方法:
①最好有老师带一下,便于纠音,当然前提是找个好老师。
②可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播,不懂没有关系,关键是营造一种氛围,让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”,不至于语音发的太离谱。
二、灵活运用中外教材
并用并行英语学了这么多年,到最后讲的却还是蹩脚的中国英语,想来最大的一个原因就是因为当初学英语的时候受条件所限,缺乏一套优秀的原版教材做引导。法语学习中应极力避免这一问题。
现行大学专业法语的教学中,都是采用中外两套教材并行讲解的模式的:中文教材主要用于法语的入门、语法的讲解,通常按中国人的思维方式来编纂,讲解时,便于理解、易于接受;法语原版教材,则是按照法国人的语言习惯、思维方式来编制的,你学到不仅是纯正的语音语法,而且能从中对他们的意识形态、社会文化、思想观念等各方面有客观的理解与体会,这一点对学语言的人来说是至关重要的。就象外国人在学汉语的时候,如果不是对中国的语言习惯有相当的接触与了解,单凭他们本国的老师来讲,他是很难搞明白什么算是“东西”,自己是不是“东西”之类的问题的。
教材选择与使用中应该注意的问题:
①尽量用权威、流行的教材。这样既便于你学到纯正法语,也便于你在网上与他人交流,学得教材太偏,很难找到“知音”了。
②求优不求多的原则。好的教材,中文的、法语原版的各一套就够,其余的充其量只能作为一种参考,不宜平均用力。
供选择的常见教材:
中文:
①中文:《法语》(马晓宏)-法语专业学生的通用课本,(共4册),一般爱好者学完前两册即可。
②中文:《简明法语教程》-英语系学生二外通用教材、培训班常用教材。
③中文:《公共法语》- 法语爱好者常用教材。
法语原版:
①《Reflets》-目前最好的法语教材、采用视频教学模式、纯正、易学、实用,特别推荐。
②《新无国界法语》-也不错,但慢慢会被《Reflets》取代。
三、培养兴趣 持之以恒
“兴趣猜是最好的老师”,学语言是一种非常有意思的事情,她很容易让人有成就感,尤其在网络时代。新学的东西可以马上到网上找个地方用出来,疑问的地方可以立即找个网上社区贴出来商讨。
由于个性的差异和学习目的不同,法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象,比如法语培训班人越到最后来得学员越少;其实,我觉得这都是正常的,如果没有什么特殊的压力,比如要考试、要面试之类的,不想学的时候,可以停一停,当然,此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌,看看电影之类的,能让法语在自己的意识里有所积淀,再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”,学到一定时间,老觉得难有提高的现象大家都有,这应该是学任何东西的规律吧,克服过去了,也就“柳暗花明”了。
四、常听常背常诵
出口成章学语言最简单的办法就是去听去背了,很多东西都是固定的,拿来就用,背一些常用的句子、实用的短文,学唱优美的法语歌曲都是好办法。
五、实时交流
现如今科技比较发达,学习的过程当中有疑就问网络时代,信息传输极为方便。有时候一些让初学者几天转不过弯来的问题,网上随便找个“老师”或“同学”,可能几句话就解决了,省时透彻。法语社区、交友录里,藏龙卧虎,高手很多的,不怕有解决不了的问题。当然,一个很现实的问题是,目前这种服务多是义务性的,很多疑问都得不找及时准确的解答,但我想随着网络的发展与成熟,以及对个人知识与时间的尊重,网上有偿法语教育交流的方式会因其不受时间地点的限制和低廉的服务价格慢慢为大家所接受,到时大家会有更多的选择。
参考文献:
[1]程文青; 吴砥; 国际教育信息化技术标准研究进展迅速[J]. 国际学术动态2008年06期
[2]帅冉; 教育信息化在教育現代化发展中的作用[J]. 科学与管理2003年05期
[3]丁振中; 国内外高等教育信息化研究[J]. 职教探索与研究2006年04期
浅谈法语阅读能力的提高 篇7
在大学里, 学生传统的外语阅读方法是逐字逐句的理解文章, 常常通过阅读的方式来学习文章中的生词和语法。这并不是阅读的真正意义。尤其在某些等级考试中, 学生难免会遇到很多生词, 而平时依赖于查字典的学生难免会感到无助, 而不知道如何下手。对于这些问题, 我谈一谈个人的一些感受和一些应该采取的办法。
一、提高学生的阅读能力要加强学生知识面和信息量的扩充
在阅读练习中经常会有学生提出这样的疑问, 整篇文章没有读明白。甚至于查过字典后还是不明白。这是由于学生对相关文化信息的欠缺。语言是信息和知识的载体, 交流工具。那么在阅读中, 知识面的丰富与否也决定了你能否读懂一篇文章。单纯的单词和语法的学习是不能提高阅读能力的。鉴此, 我们必须拓展知识面, 包括国情知识及专业知识。包括法国的概况, 政治, 文化, 经济, 贸易, 法律, 教育, 文学, 体育等等。这些相关内容的了解有助于提高学生的阅读能力, 这样就要求老师在平时的讲课中多重视对学生这方面信息的介绍。
另一方面, 也要重视学生文化背景的积累, 文化背景知识在很大程度上决定这学生对信息的接受和对文章的理解, 丰富的文化背景知识能激发学生阅读的思维和想象, 调动学习兴趣。有助于学生更好的理解所读材料。
还有, 平时督促学生多上网看相关的新闻, 相关的网站有, 世界报 (http://www.lemonde.fr/) , 费加罗报 (http://www.lefigaro.fr/) , 解放报 (http://www.liberation.fr/) 。学生可以在这些网站上获得新鲜的资料, 关心当前的事件, 这些都有利于提高学生的阅读能力。
二、重视激发学生对阅读的兴趣
学生的阅读能力强是靠课堂知识学习的积累吗?其实不然, 仅靠课堂的几十分钟是不足以提高学生的阅读水平的。阅读是一种自主性学习, 是学生对阅读感兴趣, 而主动的, 自发的去找文章来搞明白。从大量的阅读中了解到法国, 而从中获得信息。那么老师的作用是在课堂上对学生进行指导, 尤其是在法语学习的初级阶段, 老师要对学生不懂的地方进行适当的讲解。更重要的是激发学生对阅读的兴趣爱好。一提到法国, 我们就会想到, 埃菲尔铁塔, 巴黎圣母院, 奶酪, 薰衣草等等, 女孩子更关心化妆品, 兰蔻, 欧莱雅, 男孩子更关心齐达内, 我们可以从这个角度出发, 让学生们自己去找相关的法语资料, 从被动的学, 到主动去找。每堂课前由学生来进行一段法语文化介绍展示, 既可以丰富学生的知识面, 又可以增强他们对法语学习的兴趣。
三、不同阶段的学生适合读什么题材的文章呢?
学好阅读, 我们需要大量的阅读, 那么对于不同的学习阶段应采用什么样的阅读文章呢?
对于初学者, 除教学采用的课堂教学书外, 老师可以给学生推荐简单易懂的短篇故事和漫画, 例如, 《蓝胡子》, 《丁丁历险记》等简单易懂, 同时学生也和法国本土的孩子一样感受法国的漫画, 对于中等水平的学生来说, 可以让他们读一些法文原版的名著, 如《茶花女》, 《巴黎圣母院》, 《红与黑》去体会法国文学的魅力, 那么对于高年级学生, 就可以读一些科技文章, 接触一些高尖端的科技文章有利于学生对新事物的理解和认识。
读文章时, 应该让学生整体地把文章读一遍, 千万不能被某一个或几个单词绊住了脚, 让学生对文章大体讲的内容有个基本的了解, 这就是整体阅读法, 那么之后让学生谈谈关于这篇文章相关的信息他们了解多少, 比如, 关于一部法语原文小说, 可以让学生谈一谈他们对这个作者的了解, 小说发生的历史背景等等。这样阅读就不会那么枯燥。不建议学生使用汉法字典, 在读一篇文章时, 有不认识的单词出现是很正常的情况, 学生不可能做到每个单词都认识, 这种情况下要根据上下文理解这个单词在整个句子意思, 所以单个词的学习应把它放到整个句子中学习, 单个句子应把它放到整个文章中学习。而不是马上去查找字典。这样既提高了阅读速度, 也培养了学生的阅读能力。
其次, 除了平时课堂上的阅读文章, 学生在参加各种等级考试时, 应重视学生哪些方面的培养呢?首先, 应注意学生的单词量的掌握。没有单词量是不可能读懂一篇文章的, 所以学生要多记多用, 并且要反复记忆, 以免不用就忘记。
再有, 重视学生阅读速度的提高, 我国学生在阅读外文文章时阅读速度明显很低, 学生不知道在读文章时应有侧重点, 关键的地方仔细读, 无关紧要的只需略一眼, 克服回读现象, 抓住主题句, 关键词。阅读时全神贯注。老师在平时也应注意对学生限时阅读。习惯一旦养成, 阅读速度也就可以提高了。
语言的学习贵在坚持, 一旦把每天阅读变成为一种习惯, 变成你生活的一部分, 日积月累, 你一定会在阅读上有突飞猛进的进步。
参考文献
[1]李洪峰.我爱故我学[M].北京:外语教学与研究出版社, 2010:64.
[2]田珊珊.怎样提高法语阅读能力[M].科技文汇, 2009:167.
[3]钟启泉.学科教育论基础[J].上海:华东师范大学出版社, 2001.
[4]陶本一.学科教育学[J].北京:人民教育出版社, 2002.
大学法语阅读课教学方法探讨 篇8
一、传统阅读课教学方法
传统的阅读课可称为语法课的“补充课程”。教学方法陈旧, 即教师布置好阅读任务、学生查词典预习生单词、做好课文的附加训练题。课堂上仍以教师讲授为主、分析课文中的词汇、句法、语法, 再与学生校对课后训练题的答案。从教学形式上看, 这种教学方法仍然以教师为主体, 学生仍处于被动接受的地位。课堂气氛不活跃, 学生积极性差。更甚于, 阅读课本应以提高学生的综合阅读能力为目标, 却沦为了语法课的附属, 且不能取得较好的教学效果。
二、教材选用
笔者在教学过程中, 摒弃内容略显陈旧, 且以科普类、说教类文章为主的教材, 而是充分利用网络资源, 根据学生的实际语言水平以及喜好的主题, 寻找与学生语言水平相适应, 并且主题鲜明、内容有趣、生词量适中的短文或材料。同时也借鉴了一些原版法语阅读教材的文章及配套训练题。这些教材的训练题形式较为多样, 能激发学生学习兴趣, 且补充词汇量较为适中。
三、教学方法变更
以“教师教授为主”的传统教学法被广泛诟病, 尤其是在语言教学中, 教师与学生在课堂上的双向交流沟通十分重要, 而学生需要大量语言实践机会, 来提高自己的语言表达、总结能力。学生不能处在“被动接受”的地位, 相反, 学生应该是课堂的主人公。而教师的基本任务就是组织课堂、引导学生学习, 根据不同的阅读材料提供相应的背景知识, 激发学生阅读积极性及兴趣, 教授基本阅读技巧, 帮助学生成为独立而有效的阅读者, 且能流畅的表达自己的观点。
同时, 阅读课堂注重让学生“限时性”阅读, 这种强化阅读的方法能有效避免学生一遇到生单词就查词典, 更甚于边查词典边读课文的错误行径。而迫使学生需在限定时间内快速浏览课文大意, 找到各段落关键词和关键句, 从而在单位时间内有效获得大量知识信息。并且“限时性”阅读也为学生备战专业法语四、八级做好准备。
在笔者的阅读课堂上, 教师在课前制作好课程的导学页, 把课堂分为四个阶段:
(一) 课程导入
通过一些与学生日常生活联系紧密的问题来引入本次阅读课程的主题, 并适当讲解标题含义, 以及相关文化背景知识。此阶段大概需要6-8分钟左右。
(二) 布置课堂任务
此阶段由两部分组成, 以“个人为主体”进行自学课文以及以“小组为单位”来讨论课文内容、解答课后训练题。此阶段大约需要25-30分钟左右。此过程中, 学生必须进行“限时性”阅读以提高阅读速度和效率。
(三) 自学及小组学习效果测试
此环节是课堂教学的重要组成环节, 大概需要35分钟左右。笔者班上有29位学生, 分为7个小组, 由每组推选一名学生来回答问题, 教师则根据学生表达的流利程度、有无语法错误、答案是否全面且有深度等标准来进行评分, 作为学生平时成绩的重要组成部分。而在下次课堂上, 每个小组必须推选另外一名学生回答问题, 以保证每个学生都有语言实践的机会, 也确保该测试制度的公平性。此环节取得了良好效果, 课堂气氛活跃性得到提高, 并且由于分数的激励, 学生在发言时语言表达较为流畅, 且在阅读速度及效率上都有所提高。
(四) 教师总结、补充
此阶段大概需要20分钟, 教师在此环节起主导作用, 针对本次课程主题进行内容补充, 使学生更好地了解相关文化背景。并在此过程中, 教师将根据阅读材料的不同性质, 来教授基本的阅读技巧及方法, 且给予学生相关单词的补充, 从而扩大学生的阅读词汇量。
四、课堂效果
笔者在教学过程中, 选取新的教材, 采用了新的教学方法, 取得了一定教学效果。学生课堂积极性较高, 所有学生都增加了语言实践机会, 教学检测制度也更为公平合理。但同样还存在一些问题, 如:由于低年级学生语言水平较低, 在阅读过程中, 仍然习惯注重单词和句法分析, 而忽略阅读技巧的培养;学生对于法国文化背景知识了解程度不够, 对于文章重点句理解上会出现偏差。笔者将在今后的课堂上改进教学方法, 也希望各位同仁能共同探讨。
参考文献
[1]曹德明.法国文化渐进.上海译文出版社, 2006.
法语阅读论文 篇9
在中国, 外语教学与中文素养的关系研究从本世纪初就已经开始了, 是随着外语教学法的不断变化而变化的。传统教学法认为中文会对外语学习产生负面影响。由直接法到交际法都轻视中文在外语素养的作用, 而最近盛行的翻译教学法则强调中文在外语学习的作用。Cummins提出的语言深层共享理论为外语教学中的四个层面 (意义为核心的输入性教学;以意义为核心的输出性教学;以语言为核心的教学;语言流利教学) 需要中文的帮助提供了理论依据, 也就是说外语学习者可以利用已认知生成的中文素养和外语在深层次上能力共享, 共享的语言能力认知能力为中文知识的迁移提供条件, 从而促进外语学习。
外语高校法语教育并没有与时俱进。由于受到法国对外法语教学法的影响, 大都引进法国法语原版教材, 介绍法国文化, 脱离了中文和中国文化。中国的法语教学的“每一个层面”事实上也都离不开中文素养的帮助, 向法国人传递中国文化的需求更离不开外语人才的中文素养。但是有关法语教学与中文素养的关系理论在中国的法语教育界中还尚无研究, 更没有在法语教学上进行倡议和实施。外语高校的法语人才模式是法语+专业倾向 (全法语授课) 的双重素养模式。这种双重素养模式在传统直接法、交际法, 尤其是法国对外法语教学法的影响下引进法国法语原版教材, 重视了法国 (目的国) 的语言和技能知识, 强调法语语言的学习通过专业技能的法语授课环境得到加强, 照搬模仿法语母语的学习方式。这在全天候法语环境中有效, 而在汉语大环境下忽视了中文素养对于法语及专业知识的准确理解和知识迁移作用。这样导致法语学生法语学习看似得到加强, 而实际上却似是而非, 学习反而低效。
二、研究方法
研究目标是在外语高校中具有高、中、低中文素养的法语学习者。研究内容是法语学习者在法语学习中是否需要中文素养, 中文素养与法语学习是否存在一定的相关性并能否迁移到法语学习中, 从而为外语高校在培养法语人才时提供更切实的思路与途径:学习法语语言文化的同时, 要进行中国文化素养的提升, 最有效地策略是进行中法文化多方位的比较, 从而促进以中国文化素养为依托的法语语言的转换与传播。
1.在各阶段根据不同情况分别使用文献研究法、调查问卷法、定性定量分析归纳法、比较法等方法。
2.调查试卷。第一部分:中国文化知识选择题。内容涵盖中文词汇、句型、典故、历史、传统思想美德民俗、艺术、文学等与中文素养有关的选择题, 旨在把50名参与者分成高、中、低中文素养者。第二部分:中法互译。内容涵盖中文词汇、句型、典故、历史、传统思想美德民俗、艺术、文学等与中文素养有关的中译外。旨在分析中译法犯错模式是否跟中文素养高低有关。第三部分:中文写作与法文写作。使用限定的中国文化元素写一篇意在向法国人传播中国文化的中文与法语对应的作文, 命题自定。旨在分析中文写作能力与法语写作能力是否存在一定的相关性并能否迁移到法语写作中。以及中文写作与法语写作犯错模式是否跟中文素养高低有关。
3.中文素养培训讲座。选择其中的低中文素养的法语学生者组成一个实验班, 定期进行旨在提高中文素养的培训讲座 (中国语言文化知识讲座、中国文学讲座、中法文化比较与中国文化法语传播、中法语言比较、法语专业课程双语教学) , 在加强中文素养课程前后在法语学习的前后成效比较, 通过上述同种类型考卷来分析法语学习者加强中文素养后是否提高了法语水平。
三、结果和讨论
通过调查试卷以及中国文化课堂教学前后的比较, 结果表明中文素养对法语学习的影响如下。
50名法语学生参与了第一部分调查试卷 (中国文化知识选择题) , 其中41名被认定为低中文素养者, 9名被认定为中高中文素养者。50名法语学生又参与了第二、三部分调查试卷 (中国文化为内容的中法互译和写作) , 被认定为低中文素养者的41名法语学生因为中文意思不理解, 中国历史文化知识掌握浅薄而几乎交了白卷, 另外9名法语学生因为理解中文意思, 中国历史文化知识掌握深厚从而顺利地做出了翻译和写作 (法语拼写语法错误忽略不计) 。翻译和写作犯错模式归纳为如下四点。
1.中国成语。中国成语是汉语的精华, 是各种语言中独有的语言形式。如果不理解或者误解, 法语翻译就难以正确。比如:名花解语指的是美人善解人意;扫眉才子指的是有才气的女子;百代过客指的是时间永远流逝;罄笔难书指的是事情多得写不完;七月流火出自《诗经》, 指天气转凉, 被调查的法语学生多误认为形容天气炎热。登高自卑指的是登山要从低处开始。比喻做事情要循序渐进, 由浅入深。不能误解为看见高山觉得自己很渺小。出自《礼记·中庸》:“譬如行远必自迩, 譬如登高必自卑。”
2.中国典故诗句。中国典故是有中文素养的人必须具备的知识。如果法语字面的理解没有问题, 翻译成汉语中已存在的固定的典故诗句, 则需要高中文素质的法语人才。例如汉语中“完璧归赵”、“叶公好龙”、“四面楚歌”等具有鲜明的中国历史文化内涵的典故, 如果不了解这些文化内涵则很难在法语翻译中做到准确地传递中国文化。同样在法语版的中国典籍:《Fleurs du matin cueilles au soir》 (《朝花夕拾》) , 《Cri d'appel》 (《呐喊》) , 再如诗句L'homme a envie de belle amie. (窈窕淑女, 君子好逑) , Nous nous tenant la main, vivrons jusqu'àla fin. (执子之手, 与子偕老) 等等, 如果按字面翻译而不知道相应的固定的翻译, 就会贻笑大方。
3.中国民俗。弄璋之喜指的是祝贺人家生男孩;温锅指的是祝贺人家乔迁新居;红包指的是新年前夜父母给孩子的“压岁钱”, 保佑孩子新的一年里平平安安;抓周与满月指的是小孩出生第一周和第一个月;倒贴“福”字取自谐音, 指的是“福”到了。在学生的法语学习中, 如果不了解这些中国民俗, 那肯定无法用法语解释的。
4.传播中国传统文化的写作中要使用限定的中国文化元素, 例如中国典籍、孔子儒学、四大发明、文字书法的艺术、传统中医、茶的格调、中国菜、中国功夫、龙的文化内涵、中国酒文化、中国婚俗、篆刻中国特色、筷子的重要性、京剧、风水、中国传统佳节、传统服装、元宵节、春节、二十四节气, 等等。如果不了解中国文化, 是写不出解释说明性的拓展性的作文来的。
四、结语
法语学习者在法语学习中需要中文素养, 中文素养与法语学习存在一定的相关性并正迁移到法语学习中, 从而为外语高校在培养法语人才时提供更切实的思路与途径:学习法语语言文化的同时, 要进行中国文化素养的提升, 最有效地策略是进行中法文化多方位的比较, 从而促进以中国文化素养为依托的法语语言的转换与传播。
法语阅读论文 篇10
一、法语原版动画片在法语初级教学中的优势
第一, 在法语初级教学当中, 主要讲授重点是语音音素, 简单语法和日常交际用语。学生新接触一门语言, 在新鲜感和好奇心的促进下, 学生有强烈的欲望开口练习和交流。而我们使用的教材往往内容陈旧, 老套, 让学生提不起兴趣。这就需要教师在教学过程当中, 选择适当的方式创造法语学习氛围, 法语原版动画就是一个非常有优势的选择。对于初级阶段的学生来说, 法文原版动画片难度适合, 同时又有情景代入, 让学生对动画中出现的语言材料和语言信息进行分析加工, 把口语交际和听力能力有效地结合, 强化学生的语言运用能力。
第二, 语言的学习, 不仅仅是掌握语法, 词汇, 更重要的是要了解和学习语言所在国的文化。法语是法国文化的载体, 只有了解语言产生的文化背景, 才能更好的了解法国的社会情况, 法国人的思维习惯, 语言模式甚至价值观念, 这样有助于消除跨文化交流障碍, 提高跨文化交际能力。法语原版动画片作为一种直观的视听类资源, 能够充分满足上述需求, 因此在大学法语的教学中, 适当地插入原版动画作为视听说类教学资源, 是对教材内容的有效扩展和补充, 是提高学生的各种语言技能的有效途径。
二、合理利用法语原版动画资源进行教学
1、选择适当资源进行教学
控制选择资源的难度范围, 难度不宜过大, 需要挑选发音清晰, 情节具有典型性的资源。教师需要根据学生的实际水平, 循序渐进地进行教学。例如, 语音和入门阶段, 可以选择法语启蒙类动画片如《巴巴爸爸》等, 尽量挑选带有法语字幕的影片, 便于学生理解;后续初级阶段可以继续选择情节性较为有趣, 难度逐渐增加的动画片, 如《丁丁历险记》《小王子》等。选材应该以日常生活为背景, 内容尽量贴近生活, 语言难度适当, 让学生们能轻松地接受, 反之, 一些语言难度较大, 情节过于起伏的电影, 往往会让学生无法将注意力集中在语言学习上, 只会注意电影情节, 效果反而不够理想。
2、教学环节设计
在利用动画片作为视听资源进行教学时, 要合理安排教学环节, 结合听、说、读、写各个部分, 让学生在视听说各个方面得到提高。环节安排建议如下:
1) 课前背景知识讲授。在观看相关动画之前, 教师应对该影片文化背景进行简单介绍, 包括地理历史背景, 主要人物事件, 人文风俗习惯等等, 让学生在理解背景的基础上更好的理解和学习语言内容。在观看动画片之前, 有针对性地根据影片内容向学生提出一系列问题, 让学生带着问题去看视频材料, 在观看的同时随时保持思考, 找出问题的答案。
2) 组织学生观看视频材料。在充分了解背景知识的前提下, 组织学生观看影片。尽量选择篇幅适中的动画片, 或者截取一些片段, 特别是贴近日常生活的片段, 初期可选择带有法语字母的影片, 后期可隐去字幕, 将影片对白内容设计成为复合式听写的形式, 对关键词和短语进行填空, 让学生自主寻找关键信息。
3) 课后口语和写作练习。首先, 在观看学习完视频材料之后, 教师应该及时分小组让学生进行讨论, 如口头简单复述动画片情节;对动画片主题进行讨论, 发表自己的观点;对动画片主要人物进行描述。还可以选择动画片中与日常生活相关的精彩对白进行分组表演, , 让学生模仿影片中人物的语调和语气, 增强语感, 提高发音的准确性。其次, 更进一步地将口语练习转化为笔头练习。在观看动画片过程当中, 学生记录下的问题答案, 在观看过后, 可以让学生利用笔记串联成Résume, 或是笔头简单书写动画影片的观后感, 让学生更好地掌握视频材料中出现的地道的法语表达方式, 提高法语写作能力。
法语原版动画片内容简单, 语言贴切, 能很好地展示出法国文化的特色。在法语教学的初级阶段, 利用法语原版动画片的资源, 是一种拓展教学方式, 活跃课堂氛围, 渗透文化知识的有效途径。在轻松地课堂氛围下, 充分调动了学生的学习兴趣和积极性的同时, 让学生在听、说、读、写各个方面有所提高。当然, 使用此种资源进行视听说教学, 对教师也提出了较高的要求。教师需要在教材之外花费更多的时间和精力来观看和挑选原版动画影片, 有针对性地设计练习, 安排教学步骤。这样的挑战对于教师的业务能力也是一种锻炼和促进, 在努力帮助学生提高语言能力的同时, 自身的教学能力也将得到极大的提高。
参考文献
[1]杨妍.英文电影在大学英语视听说课堂上的运用[J].电影评介.2009 (06) .
[2]钟建玲.论影视课教学中教师的角色[J].湖南经济管理干部学院学报.2006 (05) .
感受法语嘻哈摇滚 篇11
在法语国际组织的指导下举办的法语活动节,是一个法语世界的人们共庆他们的语言,了解彼此文化多样性的聚会。中国的法语活动节期间,法语国家联盟的不同国家在北京和其他设有法国领事馆和法语联盟培训中心的大城市组织一系列活动。
法国乐团是第一次来到中国演出。他们坦言,没来中国之前,想象中的中国是一个非常传统的国家,并不是很开放。这次来中国巡演日程安排很紧张,并没有很多的时间细细了解中国的风土人情,但是他们感受到了中国人对音乐的热情,还有人与人之间放松的状态。“在法国演出时,法国观众一开始都会互相保持距离,要喝点酒之后才能渐渐放松下来。中国的观众非常热情,不管喝不喝酒,都会跟我们一起跳舞欢呼。”
Alktraxx乐队的三位成员是高中时的同学,朝夕相处已经15年,对音乐的挚爱把他们联系到了起。他们的家乡是法国一座有着悠久历史的海滨城市,当地的文化相对传统。“我们从小都非常喜欢音乐,喜欢创作,也喜欢观察周围的生活。”
他们谈到即将发行的新专辑中有一首歌,从法语翻译成英文叫作“not welcome”,中文的意思是“不受欢迎的”。这首歌的创作灵感来源于一次海滨之行。“我们有一次去海边玩儿,那片海滩是富人经常出没的地方,有几个看上去不太富裕的人走到富人经常在的区域,遭到一些有钱人的拒绝。看到这件事我们很有感触,本该人类共同分享的美好事物却被划分等级,这很不公平,也不应该,所以之后我们创作了这首歌,来表达我们不满的心情。”
生活中点点滴滴的小事就是他们创作的源泉,把那些看不惯、抱不平的事变成豪迈不逊、内涵丰富的歌词,再加上嘻哈、电子、爵士和摇滚的绚丽混合,还有细腻、综合而大胆的表演,表达了他们对音乐的热情和豪放。当谈到如今多数国外的乐团都是用英文来演唱,为什么他们坚持用法语时,Alktraxx的成员说道“我们的创作中也会加入一小部分的英文歌词,但是法语是我们的母语,用母语来演唱更能让我们自如表达自己的真实想法。”
Labiur很少说话。舞台上的她身穿色彩鲜艳的T-shirt,一顶长沿帽,再配上一副夸张的黑底红边卡通眼镜,立刻变身成为电子精灵。她的音乐形式非常特别,一个人,一台电脑,就能让整个舞台动力十足。她谈到,一开始她只是喜欢用电脑做一些电子游戏中用的电子乐,后来在音乐中慢慢融入了其他像爵士、摇滚、Techno、8-Bit等感兴趣的元素,另外还配上了自己创作的尖刻、不逊的歌词。比起Alktraxx强劲的节奏,Labiur更像是电子游戏中顽皮淘气的人物,以调侃的口吻表达她对音乐和生活的感受。
对于在山东演出的感受,几位乐队成员谈到,这次巡演,他们只到了青岛和济南两个城市。两地的歌迷都非常热情,而且可以感受到中国人包括山东人对法语十分喜爱,学习法语的热情也很高涨。
法语阅读论文 篇12
此研究探讨学生学习法语时, 英语对法语学习的迁移影响, 研究以学生角度为主、教师角度为辅, 使学生可以意识到法语虽然是一门新的语言, 但与英语有诸多相似之处, 可以运用英语知识解决法语问题。
本研究的创新之处在于, 相关论文大多从法语老师的教学出发研究问题, 而不是从英语专业学习者的角度。从研究方法来看, 本文采用两种研究方法:访谈法和错误分析法。
全文设计试图解决以下问题:
1. 英语专业学生的法语作文体现哪些英语学习带来的错误和负迁移?
2. 有哪些英语带来的正迁移?
通过对学生作文的错误分析, 本文得出学生的作文错误类型有拼写、语法和语用错误。主要错误类型是语法错误。除了负迁移, 通过问卷和后续对学生的访谈可以看出明显的英语对法语学习的正迁移。
二、文献综述
错误分析法承认语言学习者的错误是不可避免的而并不是学生学习的失败, 认为母语干扰不是唯一因素, 还开启了对“中介语”的研究 (Richards&Simpson, 1974) 。
本文实验研究主要用学生的法语作文进行错误分析。前人研究主要从两方面发现问题:语法和语用问题。蔡虹 (2002) 用学生写作的错误分析发现汉语对英语迁移的词类混用现象。陈万霞 (2002) 通过分析学生的英文作文得出英文的搭配错误和母语负迁移有关。李景泉和蔡金亭 (2001) 总结出作文中有汉语对英语的语言迁移和过度概括。语用方面, 蔡金亭 (1998) 得出中国学生作文中有主题突出特点的至少有23%由汉语的负迁移引起。
三、研究设计
1. 研究对象和方法
问卷的研究对象为某大学的27名英语专业大四学习二外为法语的学生。学习法语的时间为两至三学期。学生从大三第一学期开始学习法语, 如有考研需要则需要学习三个学期, 如果没有则只需要学习两学期。用写作进行错误分析。
2. 研究过程
27名学生用10分钟填写问卷。观察问卷数据和趋势, 其中对三名学生进行访谈, 内容和问卷相似, 但更深入, 并做出总结。从教师处收集已经批改好的10名还在上第三学期的法语课学生的作文。把学生作文进行错误分析和错误归类。
四、分析与讨论
作文的错误分析
A.拼写错误
B.语法错误
句子成分排列顺序错误。一位学生写到Je compte avoir un positif effet sur les autres.应为Je compte avoir un effet positif sur les autres.
时态错误。有学生把Doug nous parlait toujours du rêve américain.写成Doug nous a toujours parlédu rêve américain.
语用错误。在一篇作文中有这样一句话:J’étudie le fran9ais comme la seconde langueétrangère.la应省略。
问卷和学生采访分析
从问卷可以看出学生们对法语学习有较大兴趣, 但在初期认为法语学习较难。他们普遍认为教师的英语法语对比方法很好。他们认为法语有很多词汇和英语单词像, 对词汇帮助大。写句子也常常先想到英语句子的结构, 再翻译成法语。有一位接受采访的同学还认为学法语的语音可以帮助解释英语的语音。
他们认为英语的学习对法语有负迁移, 比如发音容易混淆。但总体来看, 英语对法语的正迁移更多, 语法一般不会混淆。这个结论和错误分析作文得出的结论不一致, 错误分析中大部分的错误是语法错误, 因为参与写作文的学生水平更高、语法学得更多, 更容易混淆。这个结论验证了朱静芬 (2000) 的研究结论, 即高水平者负迁移比出水平更明显。
五、结论
针对英语对法语的正迁移和负迁移作用、法语学习和教学, 研究得出以下结论:
1.英语对法语学习的正迁移总体来说多于负迁移。在语音、词汇、句子、思维等方面都有正迁移作用。负迁移主要集中于语法, 语法错误有句子成分排列错误、时态错误等。学习者水平越高, 学到更复杂的语法和时态, 负迁移越大。
2.学生学习法语时的中介语不只受到第二语言英语的影响, 还会受到母语中文的影响。
3.本研究中, 负迁移主要分为拼写错误、语法错误和语用错误, 语法错误占主要部分。
4.教师可以利用英语对法语的正迁移, 对比学习新的语言。学生也可以主动在学习语音、词汇、句子方面用学习英语的策略学习法语。
参考文献
[1]Corder, S.P., &Corder, S.P. (1981) .Error analysis and interlanguage.Modern Language Journal.
[2]Richards, J.C.&Simpson, G.P. (1974) .The study of learner English.In J.C.Richards (ed.) , Error Analysis:Perspectives on Second Language Acquisition.London:Longman.
[3]蔡虹.英语学生写作中的词类混用现象.解放军外国语学院学报, 2002, 25 (3) , 58-61.
[4]蔡金亭.汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响.外语教学与研究, 1998, (4) , 18-22.
[5]陈万霞.英语学习者作文中的搭配错误分析.解放军外国语学院学报, 2002, 25 (1) , 60-62.