竞选班长宣言(共7篇)
竞选班长宣言 篇1
竞选班长宣言
亲爱的老师、同学们:
你们好!我竞选的职务是班长。
我热爱班级、团结同学、爱劳动、经常帮助学习有困难的同学,有较强的组织能力,学习成绩优异。
我十分喜欢钢琴、国画、英语和读书。国画已通过全国书画考级三级证书,并参加首届黑龙江省书画考级优秀作品双年展。上学期,我在《知识大比拼》中获一等奖,文章《畅游植物园》在《生活报》青春花园栏目上发表,并获得《全国小学生英语竞赛》省级一等奖和《大家都来说英语》一等奖。
假如我是班长,首先要提高自身素质,做一名优秀的少先队员,以优秀的成绩来回报老师和同学们的关心。
假如我是班长,我将尽力协助老师,帮助同学克服学习、生活上的困难,凡事想在前面,为同学服务,用行动赢得大家对我的信任。
假如我是班长,我会调动大家的积极性,当好老师的小助手。
总之,假如我是班长,我会以身作则,努力为大家服务,让老师放心,让同学们满意。
希望同学们把宝贵的一票投给我吧!谢谢你们!
竞选班长宣言 篇2
是学生王小东, 正站在门口, 畏畏缩缩的, 像是做错事被叫到办公室问话的样子。
“有事吗?”我放下手里的东西, 示意他坐到对面的椅子上, 自己也重新坐了下来。
王小东欲言又止。我取了个纸杯, 倒了杯水递给他, 说:“慢慢说, 别紧张。”王小东嘬 (zuō) 了点水, 像是鼓起了很大的勇气, 说:“班主任, 我, 我想竞选班长, 可以吗?”
“呵呵!我以为是啥事呢!就为了这点事啊?”我突然爽朗地笑了起来, “当然可以啦!这次是民主选举班干部, 人人都有机会当班长的。”
这个学期, 我新接手了这个班, 第一节班会课, 我便宣布班干部将由全班同学民主选举产生, 得票多者胜出。这是我一直以来坚持的原则。我认为这样选出来的班干部得人心, 能够更好地协助我管理班级, 而且这种做法, 我个人认为, 比较公平。
王小东激动地说:“可是你不知道, 李大林他在贿赂 (huìlù) 全班同学, 要让全班同学选他做班长!”王小东像是豁出去了, 声音也提高了。
一听这话, 我的火气就被点燃了。这不明摆着笼络人心吗?简直不像话!我对王小东说:“这件事, 我会调查清楚, 如果真有这事, 我会第一个剥夺他当班长的权利!”
我暂时还没有想出更好的处理方法, 于是我拿起自己的东西, 重新站了起来, 说:“这事情由老师去处理。好了, 王小东, 你先回去吧!”
第二天上课的时候, 我严厉地批评了贿赂现象, 我说某些同学, 企图拿些小恩小惠来笼络人心, 达到多得选票的目的。这种人道德品质有问题, 我们应该坚决不投这种人的票。我没有点名道姓地批评学生, 我从来都是点到为止。
课堂不再安静, 同学们开始窃窃私语。我知道, 是我的话起了作用。
几天后, 班级的民主选举结果出来了。如我所料, 李大林没能当上班长, 票数最多的是王小东。
王小东当选班长后不久, 我让英语科代表来帮我撕单元试卷。闲聊中, 科代表问我:“班主任, 听说王小东是你的亲戚, 真的还是假的?”我说:“没有呀!班上没有一个人是我的亲戚。”
“那就怪了, 怎么班上的人都说他是你的亲戚呢?”科代表很是疑惑, 自言自语。我突然想起竞选班干的事。我说:“那李大林有没有给你发什么好东西, 让你们投他的票?”
科代表说:“没有这回事呀!你听谁说的?”
我没有回答科代表, 因为我想到了那天王小东的特殊表现, 我没有真正去调查情况就批评学生。我发现自己低估了自己的学生了!此刻我的心里很不是滋味, 仿佛生吞了一只活苍蝇一般。
喵星人竞选宣言 篇3
如果你觉得它们只是宠物,那你绝对错了。在很多国家,它们早已深入政界,参与选举,而且提出让人类不得不拥护的竞选宣言!
虽然也会四处BB,
但至少会自己埋起来!
2013年6月墨西哥东部城市哈拉帕选举市长时,一只参加竞选的猫咪发出了这样的选举宣言。
据说,在众多候选人中,宠物猫莫里斯在互联网所获支持率远高于其他人类。它不仅拥有竞选主页,同时也拥有博客网站“推特”和社交网站“脸谱”上的官方账号。
一开始,莫里斯的主人查莫罗只是借莫里斯调侃当地政界,比如贴出多张莫里斯打哈欠的照片,配以“议会工作资历丰富”的文字说明,并在竞选口号中表示:虽然莫里斯也会四处BB,但是,至少它懂得自己埋起来——以此影射那些让人失望的官员们。
如果你找不到人代言,
就投票给猫
莫里斯的竞选宣言一出,受到数以万计的支持者热捧,支持者远高于其他5名市长候选人。虽然依据当地选举法,莫里斯参选并没有当选可能,但大家依然呼吁支持者在投票时填写“莫里斯”,或者在选票上画猫脸(虽然这样的选票无效),向当局传递的是对无所事事的政府的不满信息。
“受够了老鼠?那就投猫咪一票。”莫里斯的竞选海报如是说。
延伸阅读
喵星人的竞选宣言
○ 让每家每户都有猫砂,每个碗里都有鸡肉!
加拿大一只名叫燕尾服斯坦的猫咪在竞选市长时提出了这样的口号,并在竞选宣言中写道:“我从不知道何为饥饿、寒冷和虐待……不幸的是,我的兄弟姐妹在冬天因挨饿、挨冻死亡,繁殖数量已经达到令人担忧的程度。”它的主人也表示,燕尾服斯坦参加竞选是为了提高政府和民众对流浪猫权益的关注。
○ 确保每个人的碗里都有牛奶!
这是美国猫咪汉克在参加竞选时提出的竞选口号,同时,它还拥有精美的竞选海报。在它提交的竞选材料中,汉克被形容成“一名骄傲的独立人士”,拥有“现实世界经验、独特视野以及无穷的能量”。
○ 让塔尔基特纳变得更好!
已经担任美国阿拉斯加州小镇塔尔基特纳荣誉镇长15年的宠物猫斯塔布斯无疑是猫咪担任政府官员的最佳代表。当然,15年来它也不负众望,为当地旅游业带来了相当可观的收入。
部长竞选宣言 篇4
您们好!我是来自经济与金融学院xxxxx专业的xx。今天才知道我部长又把女生部部长的生杀大权交到了您们。在寝室想了好久,该不该向主席团投自荐书呢?是自我吹嘘还是热情积极,相信每个人都会给我不同的答案?我一直认为人的思想是黑洞,永远找不到边界。最后决定不但要写,而且要大胆地写。即使落选了,但我曾经争取过。
本来现任部长打算在我部QQ群进行公投,但由于参选人数太多等原因就取消了。相信敬爱的xxx部长这几天也茶不思饭不香,的确这是个艰难的选择。在这里请允许我向伟大的部长表示热烈的敬意。
12月4号第六次研究生代表大会的召开更加坚定了我当女生部的梦想。我校研究生会选举是多么地民主和庄严啊。校研究生会是实现梦想的舞台。我有很多梦想,大则毕业后考985院校的博士生或出国深造,小则能每天做一件善事。古人云:知己知彼,百战不怠。我知道我现在最大的竞争对手是xxx同学。我很欣赏主席竞选演讲中的SWOT分析。请允许我在这里引用下,算是关公面前耍大刀吧。
一、本人自身优势与实力(Strength)
如果我当选女生部部长,我将在任期内至少举办一次交谊舞活动与一次粉红讲坛。对于交谊舞活动,我首先会邀请xxx同学为女生部副部长。因为上上个周五很荣幸见识到她的交谊舞舞技了,绝对是华大的女舞王。但唯一遗憾的是她当天不肯教我。为了提高大家的积极性,我会通过各种渠道(比如老乡介绍)邀请以往与现在有潜质交谊舞成员以及指导老师对参加交谊舞活动成员进行沟通与指导;对于粉红讲坛,我会邀请xx同学为第二位女生部副部长因为她出色地策划了“国际礼仪——修炼魅力,从这里开始”这期粉红讲坛,同时我会邀请在福建龙岩玫琳凯公司工作的高中同学来讲授她的专长。另外,我会积极加强我部与其他部的联谊与合作,配合主席团的各项工作。最后我能自信地肯定如果我当选,我部成员都能信服我。我的竞选宣言是只做正的,不做副的。
二、本人的缺点与劣势(Weakness)
女生部主要是面向全体女研究生的,我作为部门唯一的男生对于女生的各方面不是很了解。可能在取得全体女研究生的认可与支持等方面充满着挑战。如果我当选女生部部长,我首先将在部门内部实行家庭制,我们都是一家人。安内才能攘外。另外,也许有人会说我不是主席助理,但我只想说现任宣传部部长xxx同学竞选时也不是主席助理。
三、本人的机遇(Opportunity)
作为部门唯一的男生,没有哪个男生比我更了解女生部了。在交谊舞活动方面,我老乡和他
女朋友是交谊舞协会的老部员,他认识周五周六跳交谊舞的大部分人。在粉红讲坛方面,我已经与在福建龙岩玫琳凯公司工作的高中同学取得联系。在各部门联谊方面,我擅长喝酒、K歌以及与他人交流。在工作上,我将会更积极地配合主席团的工作。
四、本人受到的可能威胁与不利环境因素(Threat)
我现在已经感觉到莫大的威胁了。否则我部长就不会推到主席团决议了。
我的竞选宣言 篇5
我是李晓伟,来自成品部,目前是一名切堆工,08年进入南玻,在那个金融危机的时候进入南玻,那段时期世界是不幸的,我却是幸运的,很高兴能够在公司最困难的时候,陪它一起度过,在南玻这两年半的时间里,衷心的感谢我的领导和同事们给我的支持和帮助,没有你们,就不会有现在的我,从一个不谙世事的“书呆子”成为我们成品部一个我们成品部的一个好男儿,至少我是这样认为的。非常感谢公司提供这样的一个平台,让我们各显其能,为公司做更大的贡献,同时实现更大的自我价值。
说道能,大家可能会问我的能在哪?
首先,我是一个勤于律己的人,我觉得一个班组需要有一个标兵,而班长就是这个班的旗帜。其次,拥有良好的个人修养。一个情绪化的头,对班组来说那会是一个定时炸弹。
第三,对生产流程的了解。自我入南玻以来,我一直都在一线岗位上,对生产流程比较了解,便于我开展工作。
第四,人脉资源。二线技改以来,对各个部门都有一定的接触,为日后工作提供一定的便利。第五,理论水平。我一直都很喜欢管理学,对余世维,林伟贤当代管理大师有一定的了解。最后也是最重要的,我有一颗勤奋务实,乐于奉献的心。
当然,我也有很多缺点,其中重要的一点,我没有过多的管理经验。希望我能抓住这次机会,为部门,为公司作出更多的贡献。
如果我竞选班长成功;我将从以下方面开展我的工作.第一个方面:生产。
大家都知道“巧妇难为无米之炊”,生产效率的高低与公司的效益休戚相关,因为只有生产效率的提高,才能有公司的效益的增加,而我们成品部任务则是重中之重。怎样高质量的完成任务呢?我认为必须做到以下几点:
1合理优化资源
随着一二线合并,成品部资源整合后,就成了一个整体。容易凸显出整体,而掩盖个体,容易形成“大锅饭”的局面,很多时候容易产生具体任务不明,产生相互推诿的情况,影响生产效率。这样在内耗中完成任务;这与我们部门合并一二线的主旨是不相符的。因此必须明确生产任务条件,具体分工,多余的资源可以机动,具体的安排视生产和当班情况而定,合理配置资源。让每个人都清楚本班今天自己的具体任务是什么,发挥各自主观能动性去完成自己的任务,从而高效的完成生产任务。生产订单
当了解生产订单后,必须根据生产安排做出本班的生产计划,以及应急计划,要想高质量完成订单,必须了解生产情况和人员配置情况,各个环节要必要的监控,做到成竹在胸。在本班拿到生产任务后,合理实施生产任务,时刻跟踪切裁情况,避免不必要的损失。3 质量控制
记得林伟贤博士曾经说过这样的一句话:质量的控制根本的控制点就是在人。我相当赞成这一理论,生产质量的控制必须严格遵守公司部门的操作流程,但是任何系统都是人来执行,怎样提高员工的执行力将会是产品质量的关键环节,首先我们必须了解员工的基本情况,做事的态度,性格各个方面都必须有一定的了解,特别是当班的精神状态。然后指定制定各个岗位重要环节进行控制,从而达到预期的目的。质量问题必须是防范于未然,出现问题及时发现,尽早解决为目标。
第二方面:安全。
安全是我们工作的重中之重,任何工作的完成必须保障安全为前提。必须做到让员工安安全全的上班,安安全全的下班,这是我们对公司,对员工,对员工家属最为基本的义务。怎么
保障员工的安全呢?加强安全教育。班前会进行提醒,班中检查员工劳保用品的穿戴情况,巡视生产现场及时发现危险源。仅仅做到这些是不够的,安全是个人最大的事情,我们必须尽可能让员工养成一个好的习惯,可能有人觉得本人技术高超,或者说我干了这么多年都没出过什么事情,而一旦发生事情就悔不当初,其实任何事故的发生都不是一件偶然的事情,它必定是必然的结果,大多数是由坏的习惯造成的。不要自诩过去,每一片雪花都认为不该为雪崩负责,实际上是每天我都在养成习惯,那么只有一个好的习惯,才能保证我们的安全。设备安全也是很重要的,设备对我们就像士兵对他们的枪一样珍贵,设备也是我们克敌制胜的武器,同样,它也能给我带来危险,因此我们必须了解我们的设备,懂得保养我们的设备,更加清楚知道,哪些设备可能给我们带来危险,首先接班前,询问上个班的设备运行状况,班中各岗位设备状态,巡检生产现场,查找危险源,对有安全隐患的设备,及时发现,早做处理,对于设备的危险区域采取必要的安全措施。
第三方面:节约
效率就是用最小的资源创造去最大的成果,这就是节约。自古以来,勤俭节约都是中华民族的传统美德,但是为什么节能降耗都是每个公司重要科目。究其原因,我认为有些员工没有主人公的意识,当然对公司没有节约意识,即使自己在家是个非常“抠门”的人。认为这个公司又不是我的,我给它节约一颗钉子,节约一度电,它也从来没有给我多发一分钱,事实如此吗,你可以浪费,别人浪费,大家都去浪费,那么对公司将会形成极大的损失,公司效益的下降,跟我们还是有关系的,作为南玻的一份子,我们就应该去珍惜这个家,为这个家作出自己的贡献,对得起生活在南玻这个屋檐下的每一天。对于节能降耗,除了提倡节能降耗的宣传意外,最重要的是自我以身作则,去影响周围的人,当然我们一些基本措施是可以明显的收到成效的,关闭一些不必使用的设备,回收小块的泡沫条,随手关灯,节约用水落实到实处,对于不应该生产的事情而能够节约能源的事情必须去做,并且养成一种节约的习惯。
第四个方面:培训
一个公司优秀人才和骨干大多是由公司培训出来的,一流公司看基层,二流公司看中层,三流公司看高层,这是在商界十分流行的论据,而我个人觉得,任何一个企业或是一个部门,有一个优秀的领导给我指引方向是远远不够的,对于生产一线的执行者们,他们才是成败的重要因素。我会采用岗位轮换制度,作为一个班组,一个集体,必须具有集体荣誉感。那为什么有少数班组存在内部矛盾,关键在于彼此的不理解,沟通不畅所至。很多智者或者领导都提倡换位思考,我觉得还不如,换岗位让他们自己去体验,毛主席曾经说过:要想知道梨子味道,亲自去尝一口就知道了。换岗位不但为本班组和谐建设有积极的一面,而且也为公司培养了“多面手”。而对于新入司的员工,则采用精英培训策略,俗语云:鸡妈妈永远都不会有狮子的孩子。一个好的老师对一个新员工的启蒙教育是相当重要的,多多少少对其职业化道路产生影响,因此,新员工我会让专人负责培训,直至完全胜任此岗位,完全适应南玻的环境。
第五个方面:人情。
能够相识是一种缘分,而在一起工作更是一种亲情。在我们国家,一直都在提倡奉献。而在这个小班组里面我倒觉得那更是一种人情。很多人都认为我出来打工是为了赚钱,甚至认为人情这东西早在这商业化的时代一文不值,但我却不这样认为,大家背井离乡出外打工,为了理想也好,为了生活也罢,不管什么原因,都是自己生命的组成部分,而且是最精华的部分,在这段生命里,陪你走过的是你的同事,那我们为什么不能就像亲人一样呢,在一个班组它就是一个小家,而一个家必须有人情在,才能够有凝聚力,才能够克服困难,创造奇迹。因此作为这个家的管家也好,家长也行,必须了解班组成员的工作状态和生活状态,分享他们的快乐,了解他们的难处,提供力所能及的帮助。可以组织一起去参加团体活动等等。
当然这些只是我的初步规划,不够具体,也不完善,我一定竭尽所能的为班组贡献自己的力量,同时你真诚希望同仁指出我的缺点和不足,促使我成长和进步。
大队委竞选宣言 篇6
2、想你们所想,急你们所急,做你们忠实的代表。
3、给我一个舞台,还你一个精彩!
4、万众一心,磊聚实力。
5、万里挑一,绝对磊你。
6、不做最范儿,就做友善。
7、旅院未来,你我共创。
8、相信我,支持我,我是无敌候选者。支持我,相信我,大队委员就是我!
9、做一个平民大队干部
10、勇敢的迈出第一步,相信自己
11、选择我 不会错。
12、Yes,Ican!
13、你想有更多的朋友吗?你想得到更多的理解和帮助吗?你想有一个宽松的学习环境吗?请选择我,我保证!
14、给我一次机会还你一个惊喜。
奥巴马竞选宣言 篇7
DECLARATION OF CANDIDACY February 10, 2007 | Springfield, Illinois Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.首先,请允许我对今天冒着严寒、远道而来的朋友们表示感谢。
We all made this journey for a reason.It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me;you came here because you believe in what this country can be.In the face of war, you believe there can be peace.In the face of despair, you believe there can be hope.In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s possible, building that more perfect union.我们此行都为了一个目的。我感谢大家的热诚,在我心里,我知道你们并非仅仅为我而来,你们此行的原因更在于你们相信这个国家的未来。面对战争,你们相信和平将至。面对绝望,你们相信希望尚存。政治将你们拒之门外,让你们安于现状,长期彼此分隔,但你们相信我们作为一个民族,能够实现可能实现的一切,打造一个更加完美的联邦。
That’s the journey we’re on today.But let me tell you how I came to be here.As most of you know, I am not a native of this great state.I moved to Illinois over two decades ago.I was a young man then, just a year out of college;I knew no one in Chicago, was without money or family connections.But a group of churches had offered me a job as a community organizer for $13,000 a year.And I accepted the job, sight unseen, motivated then by a single, simple, powerful idea—that I might play a small part in building a better America.这就是今天我们此行的目的。我告诉你们我是如何来到这里的。你们大多数人都知道,我并不是伟大的伊利诺伊州土生土长的公民,我是在20多年前搬到这里的。那时的我还是个年轻人,刚从大学毕业一年;在芝加哥,我身无分文,举目无亲。但有几个教堂为我提供了一份社区组织者的工作,年薪1.3万美元。我毫不犹豫地接受了这份工作,因为我的心一直被一个简单且有力的想法激励着—我可以为建设一个更加美好的美国尽一份绵薄之力。
My work took me to some of Chicago’s poorest neighborhoods.I joined with pastor s and laypeople to deal with communities that had been ravaged by plant closings.I saw that the problems people faced weren’t simply local in nature— that the decision to close a steel mill was made by distant executives;that the lack of textbooks and computers in schools could be traced to the skewed priorities of politicians a thousand miles away;and that when a child turns to violence, there’s a hole in his heart no government alone can fill.这份工作使我有机会走访了芝加哥一些最贫困的社区。我和牧师及普通民众一起,帮助因工厂倒闭而备受蹂躏的社区。我发现人们所遇到的不仅仅是地区性的问题—关闭钢厂的决定是遥远的行政官员做出的;学校缺少课本和计算机可以追溯到千里之外政客们的施政不当;当一个孩子有暴力倾向时,他心灵的创口单靠政府永远无法弥补。
正是在这些社区里,我受到了有生以来最好的教育,也懂得了基督教信仰的真谛。
After three years of this work, I went to law school , because I wanted to understand how the law should work for those in need.I became a civil rights lawyer and taught constitutional law, and after a time, I came to understand that our cherished rights of liberty and equality depend on the active participation of an awakened electorate.It was with these ideas in mind that I arrived in this capital city as a State Senator.我在这个职位上一待就是三年,之后我去了(哈佛)法学院学习,因为我想要弄明白法律是如何为那些需要帮助的人提供服务的。我成了一名民权事务律师,并教授宪法课程。之后不久,我逐渐意识到我们所珍惜的自由与平等的权利依赖于全体选民的觉醒和积极参与。怀着这些想法,我来到了州首府,成为了一名州参议员。
It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge—farmers and teachers, businessmen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard.I made lasting friendships here—friends that I see in the audience today.正是在这里—斯普林菲尔德市,我眼见了美国所融汇的一切—农民和教师,商人和公司员工—所有人都有着各自的故事,所有人都希望获得一席之地,所有人都强烈期望自己的发言能够受到重视。我在这里获得了永恒的友谊—我看到许多朋友也在今天的听众当中。
It was here we learned to disagree without being disagreeable— that it’s possible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised;and that so long as we’re willing to listen to each other, we can assume the best in people instead of the worst.正是在这里,我们学会了用和颜悦色的方式去对待意见不一—在坚持原则的情况下,达成共识;只要我们愿意倾听对方的意见,我们就能以人性的真善美而非假恶丑与人进行交往。
That’s why we were able to reform a death penalty system that was broken.That’s why we were able to give health insurance to children in need.That’s why we made the tax system more fair and just for working families, and that’s why we passed ethics reforms that the cynics said could never, ever be passed.这是为什么我们能够改革千疮百孔的死刑体制,为贫困儿童提供健康保险,并使得税收体制更为公平和公正,以有益于工薪阶层家庭的原因。这也是为什么我们通过了被那些愤世嫉俗者宣称永远不能通过的道德改革法案的原因。
It was here, in Springfield, where north, south, east, and west come together that I was reminded of the essential decency of the American people—where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America.正是在这里,在斯普林菲尔德市,来自四面八方的人们汇集于此,让我忆起了美国人民的正统—我逐渐相信通过这种正统,我们能够建设一个更加充满希望的美国。
And that is why, in the shadow of the Old State Capitol , where Lincoln once called on a divided house to stand together, where common hopes and common dreams still live, I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States.缘此,在古老的国会大厦下面,在林肯曾经呼吁分裂的议会团结一致的地方,在共同的希望和梦想仍然鲜活的地方,我今天站在你们面前宣布我将竞选美国总统。
I recognize there is a certain presumptuousness —a certain audacity —to this announcement.I know I haven’t spent a lot of time learning the ways of Washington.But I’ve been there long enough to know that the ways of Washington must change.我承认这一声明有一点自以为是—甚至有些狂妄。我知道我并未花费很多时间来研究华盛顿的施政方略,但我在那儿待的时间已经足够让我认识到华盛顿的施政方略必须要变革。
The genius of our founders is that they designed a system of government that can be changed.And we should take heart , because we’ve changed this country before.In the face of tyranny , a band of patriots brought an empire to its knees.In the face of secession , we unified a nation and set the captives free.In the face of Depression , we put people back to work and lifted millions out of poverty.We welcomed immigrants to our shores, we opened railroads to the west, we landed a man on the moon, and we heard a King ’s call to let justice roll down like water, and righteousness like a mighty stream.我们奠基者们的天才之处在于他们设计了可变革的政体。我们应树立信心,因为我们曾对这个国家进行过变革。面对暴政,一大批爱国志士曾迫使一个帝国屈膝。面对分裂,我们团结整个国家,解放了黑奴。面对大萧条,我们让劳动者重回工作岗位,并使数百万人民脱离了贫困。我们欢迎外来移民,我们将铁路延伸至西部,我们将宇航员送上月球,我们还听到了马丁·路德·金的号召,让公平似水奔流、正义如泉喷涌。
Each and every time, a new generation has risen up and done what’s needed to be done.Today we are called once more—and it is time for our generation to answer that call.For that is our unyielding faith —that in the face of impossible odds, people who love their country can change it.每一次,新一代的美国人都会勇敢地承担并完成需要完成的工作。今天,我们再一次受到了感召—此时正是我们这一代做出回应的时刻。
That’s what Abraham Lincoln understood.He had his doubts.He had his defeats.那是我们永不动摇的信仰—虽然我们也会面临不可能,但热爱祖国的人民能够变革它。
He had his setbacks.But through his will and his words, he moved a nation and helped free a people.It is because of the millions who rallied to his cause that we are no longer divided, North and South, slave and free.It is because men and women of every race, from every walk of life , continued to march for freedom long after Lincoln was laid to rest , that today we have the chance to face the challenges of this millennium together, as one people— as Americans.这就是亚伯拉罕·林肯的信念。他有自己的疑虑、失败,亦曾遭遇挫折。但通过他的意志和语言,他推动了整个国家的前进,并协助我们解放了一个民族。正是因为数百万人支持他的事业,所以我们不再分裂,不论南方还是北方,奴隶抑或自由人。正是因为各个种族、各行各业的人们在林肯故去后继续为争取自由而长久地奋斗,今天我们才有机会作为一个民族—美国人民来共同面对新千年的挑战。
All of us know what those challenges are today—a war with no end, a dependence on oil that threatens our future, schools where too many children aren’t learning, and families struggling paycheck to paycheck despite working as hard as they can.We know the challenges.We’ve heard them.We’ve talked about them for years.我们都知道今天所面临的挑战是什么—一场无休止的战争,对石油的依赖威胁着我们的未来,许多儿童不在学校好好读书,许多家庭努力挣扎着赚取工资以支付各种账单。我们已听说并知晓挑战所在,而且我们多年来一直在谈论这些挑战。
What’s stopped us from meeting these challenges is not the absence of sound policies and sensible plans.What’s stopped us is the failure of leadership, the smallness of our politics—the ease with which we’re distracted by the petty and trivial , our chronic avoidance of tough decisions , our preference for scoring cheap political points instead of rolling up our sleeves and building a working consensus to tackle big problems.阻止我们应对这些挑战的不是因为缺乏合理的政策与可行的方案,而是领导无方,“狭隘”政治—我们被那些繁文缛节分散了注意力,我们长期以来对艰难抉择的逃避,我们期望轻易地获得政治筹码,而没有挽起袖子好好工作,更没有达成工作共识来解决重大问题。
For the last six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax , and that tough talk and an ill-conceived war can replace diplomacy, and strategy, and foresight.And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault.We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.在过去的6年中,我们不断地被告知越积越多的债务并不要紧,美国人对于日益上涨的医疗卫生费用和工资停滞的状况感到焦虑只是一个错觉,气候变化只是个愚弄人的玩笑,强硬的言辞和考虑欠周的战争可以用来代替民主、战略和远见卓识。当经历所有其他的失败后,当卡特里娜飓风来临时,抑或当伊拉克战场上士兵的死亡人数不断增加时,我们被告知我们的危机源自其他人的错误。我们没有意识到自己真正的失败,却被告知应该责备另一个党派或是同性恋者或是移民。
We’ve made some progress already.I was proud to help lead the fight in Congress that led to the most sweeping ethics reform since Watergate.我们已经取得了一些进步。我非常自豪能协助引领这场国会内部的辩论—这场辩论导致了自水门事件以来最为彻底的道德改革。
But Washington has a long way to go.And it won’t be easy.That’s why we’ll have to set priorities.We’ll have to make hard choices.And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go.Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice.So let us begin.Let us begin this hard work together.Let us transform this nation.但华盛顿仍有很长的一段路要走,而且这条路并不容易走下去。因此,我们不得不确定轻重缓急,不得不做出艰难的抉择。虽然政府会发挥关键作用,带来我们需要的变革,但仅凭金钱和方案的增加并不能保证让我们获得预想的结果。我们每个人在自己的生活中,都须承担责任—向我们的子女逐渐灌输一种追求成功的观念,去适应更具竞争力的经济,让社区变得更加美好,还有学会做出某种程度的牺牲。那么,让我们就此开始行动吧。让我们一起并肩战斗,开始这项艰难的工作。让我们来实现整个国家的变革。
Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age.Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed.Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability.Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America.让我们成为在数字化时代重塑我们的经济,使之具有竞争力的一代。让我们高标准要求学校,并给予助其成功所需要的一切资源。让我们招募新的师资力量,给予他们更高的工资、更多的支持,以此来激发他们更强的责任心。让我们使孩子能够上得起大学,让我们在科研方面进行投资,让我们在全美国的各个城市和乡村中心铺设宽带线路。
And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity.Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised.Let’s make it possible for hardworking Americans to save for retirement.And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle class again.随着我们经济的变革,让我们成为确保美国劳动者能够分享到经济繁荣成果的一代,让我们保护公司承诺给员工的辛苦所得,让我们使美国劳苦大众能够为其退休进行储蓄成为可能,让我们允许工会及其组织者再次振兴国家的中产阶级。
Let’s be the generation that ends poverty in America.Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work.Let’s do this.让我们成为根除美国贫困状况的一代。每个想要工作的人都应该能够通过职业培训而获得一份工作,赚取足够的工资以支付各种开销,为孩子提供良好的照顾从而在他们上班时可以让孩子待在安全的地方。让我们做好这些事。
Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill , and using technology to cut the bureaucracy.Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care in America by the end of the next President’s first term.让我们成为最终解决医保危机的一代。通过注重预防,为慢性病患者提供更好的医疗服务,运用技术手段减少行政开支,我们可以控制相关的费用。让我们成为此时此地宣告到下届总统首个任期结束时普享医保的一代。
Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.We can harness homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars.We can set up a system for capping greenhouse gases.We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businesses that will serve as a model for the world.Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.让我们成为使美国最终摆脱石油暴政的一代。我们可以利用国产的和乙醇之类的可替代燃料,鼓励生产更多的节能汽车。我们可以建立一套控制温室气体排放的体制。我们可以将全球变暖的危机变成创新的机会,增加就业,刺激商业,给全世界树立一个榜样。让我们成为后世子孙为我们今天于此的所作所为而感到自豪的一代。
Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got.Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe.I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons.We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities.But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.最为重要的是,让我们成为永远牢记“9·11”事件、尽一切努力与恐怖分子作斗争的一代。政治分歧不应使我们再在这些问题上存在分歧。我们可以通过共同行动来保卫国家的安全。我已与共和党参议员迪克·卢格一道通过了一项法案,确保销毁世界上某些最具致命性和难以预防的武器。我们能够团结一致,依靠一支更加强大的武装力量抓捕恐怖分子,能够加强网络以断绝他们的资金渠道,提高我们情报机关的能力。但我们也应明白对抗敌人的最终胜利,只能来自于重建我们的联盟,将那些价值观念输出到国外,为世界上数百万的人们带去希望和机遇。
But all of this cannot come to pass until we bring an end to this war in Iraq.Most of you know I opposed this war from the start.I thought it was a tragic mistake.Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been.America, it’s time to start bringing our troops home.It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war.That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of 2008.Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to pressure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.但只有我们结束伊拉克战争,所有的这一切才可能得以实现。你们中的大多数人都知道,我从一开始就反对这场战争。我认为这是一个悲剧性的错误。今天,我们为那些失去亲人的家庭,无数心碎的人们以及那些消逝的年轻生命而感到悲痛。美国人民,撤回我们的军队的时候到了,承认牺牲再多美国人的生命也无法解决由别国内战所引起的政治分歧的时候到了。这就是为什么我构思了一个在2008年3月撤回我们作战部队计划的原因。让伊拉克人民知道,我们不可能永远驻扎在那里,这是我们迫使逊尼和什叶两派回到谈判桌前磋商寻求和平解决途径的最后也是最美好的希望。