马丁·路德·金《我有一个梦想》实用导学案

2024-09-08

马丁·路德·金《我有一个梦想》实用导学案(精选3篇)

马丁·路德·金《我有一个梦想》实用导学案 篇1

《我有一个梦想》导学案

一、学习目标

1.了解马丁路德金的生平及思想,了解本篇演讲辞的相关背景。2.反复诵读,品位语言,感受激情。

二、快乐自学

(一)知识链接

1、马丁·路德·金

马丁·路德·金(1929~1968)美国黑人民权运动领袖。其政治主张的核心是非暴力主义。金一生都在为美国黑人争取平等自由的权利而不懈斗争,曾三次被捕,三次被判刑。1964年,金被授予诺贝尔和平奖。1968年4月,前往田纳西州领导工人罢工时,遇刺身亡,年仅39岁。

1963年8月28日,二十五万黑人在华盛顿特区林肯纪念堂前举行盛大集会,马丁·路德·金在会上发表了著名的《我有一个梦想》的演讲。金是出色的演说家,被誉为“黑人之音”。美国《展示》杂志将他评为近百年世界最具说服力的演说家之一。

从1986年起,美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁·路德·金全国纪念日。(这是美国三个纪念个人的法定假日之一,另外两个是纪念欧洲人发现美洲大陆的哥伦布日,和纪念前总统林肯和华盛顿的总统节。)1987年,马丁·路德·金的诞生日亦被联合国定为纪念日。

2、林肯·A

林肯·A(1861~1865),1860年当选为美国第16任总统,曾多次被评价为最伟大的总统。林肯就任总统期间,美国爆发内战,史称南北战争。林肯废除了南方叛乱诸州的奴隶制度,颁布《宅地法》和《解放黑奴宣言》,最终击败分裂势力,取得战争胜利。在南方军队投降后五天,林肯总统在华盛顿福特剧院被暴徒枪杀。

3、美国黑人背景资料

黑人是美洲大陆的特殊居民。他们祖籍非洲,十六、十七世纪起,被殖民者从非洲大陆大批贩卖到美洲,成为种植园中的奴隶,受到各种非人的待遇。这种状况持续了一个多世纪。1783年,美国的建国者决定废除奴隶贸易。1862年,美国南北战争期间,总统林肯签署了《解放黑奴宣言》,黑人获得法律上的自由。

但是,直到二十世纪五六十年代,美国的种族歧视和种族压迫仍然十分严重,黑人仍然是美国社会的二等公民。他们挣扎在社会的底层,生活贫困,得

不到良好的教育,不能参加投票和选举,不能像白人一样享有人格自由和活动自由。尤其在南方诸州,黑人不能在白人开的餐馆就餐,甚至在公共汽车上,黑人只能坐在后车厢,车的中部虽然允许黑人坐,但有白人上车,黑人必须给白人让座。在这种情况下,美国黑人以争取平等自由为目标,发起了声势浩大的民权运动。马丁·路德·金就是其中最杰出的领袖。

(二)预学环节

1、给以下加点字注音,利用课下注释和工具书解释词语。祈祷..(qí dǎo)镣铐..(liào kào)枷.锁(jiā)萎.

缩(wěi suō)缔.造者(dì)履.行(lǚ)戳.子(chuō)侈.谈(chǐ)磐.石(pán)心急如焚.(fén)崭.新(zhǎn)蜕.变(tuì)匿.迹(nì)蜿蜒..(wān yán)拯.救(zhěng)赎.罪(shú)骇.

(hài)人听闻:使人听了感到十分震惊。义愤填膺.(.y.ī.ng..).:形容心中充满了愤怒。安之若素:对于危困境地或异常情况,一如平常,泰然处之。大失所望:原来的希望全部落空。侈谈:夸大而不切实际地谈论。蜕变:(人或事物)发生质变;衰变。

摇摇欲坠:摇摆晃动,就掉下去的样子。多形容情势危急或地位不稳。不言而喻:不用解释就可以明白。形容道理显而易见。

2、通读本篇演讲辞,结合文章,思考以下问题。时间:1963年8月28日。

地点:华盛顿特区在林肯纪念堂前组织25万黑人的集会上。对象:主要是黑人,同时也包括一部分白人及美国政府。目的:进一步推动黑人民权运动发展,使广大黑人获得法律所赋予的民主、自由、平等的权利。

3、概述本篇演讲辞的主要内容。

第一部分(1—6段)作者从一百年前林肯总统签署的《解放黑奴宣言》讲起,过渡到黑人如今悲惨的生活现状,明确要求美国政府兑现民主诺言。

第二部分(7—16段)作者提醒黑人同胞们,要用非暴力的方式争取合法的权利;同时鼓励他们坚持到底,不要绝望。

第三部分(17—32段)全文的高潮部分。作者表达了对梦想的强烈渴望和期待,呼吁种族平等、人格尊严和兄弟般的情谊早日到来!

(三)讨论环节(课前请简略作答)

1、本篇演讲的题目是《我有一个梦想》,那么,“我”是什么身份?“我”的“梦想”是什么呢?请给每个段落标上序号,勾画出含有“梦想”的句子。

2、马丁·路德·金主张以什么样的方式来实现梦想呢?

3、马丁·路德·金为什么会有这样的梦想呢?

4、当我们在读有关“梦想”的段落时,体会到作者什么样的情感?

5、《我有一个梦想》堪称演讲辞的经典之作,你觉得它何以获得如此盛誉,魅力何在?

马丁·路德·金:我有一个梦想 篇2

马丁·路德·金于1963年8月23日在华盛顿林肯纪念堂发表了著名演讲《我有一个梦想》。他积极参加和领导美国黑人争取平等权利的斗争,一生3次被捕,3次被判刑。1968年4月4日,马丁·路德·金遇刺身亡。

100年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。100年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。

就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现—这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。现在决非侈谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候,现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。

如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。1963年并不意味着斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静,正义的光明一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

但是对于等候在正义之宫门口的心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。

现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是不能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是证明。他们的自由与我们的自由是息息相关的。我们不能单独行动。

当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人:“你们什么时候才能满足?”

只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。

只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。

只要黑人的基本活动范围只是从少数民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,我们就绝不会满足。

只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他的投票无济于事,我们就绝不会满足。

不! 我们现在并不满足,我们将来也不满足, 除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

让我们回到密西西比去,回到亚拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想,这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的,人人生而平等。”

我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹, 压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

我梦想有一天、我的4个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。

我今天有一个梦想。我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

我今天有一个梦想。

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途, 圣光披露,满照人间。

这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。

有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山岗。”

如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨的崇山峻岭响起来! 让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!

让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的洛基山响起来! 让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来! 不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来! 让自由之声从田纳西州的瞭望山响起来!

让自由之声从密西西比的每一座丘陵响起来! 让自由之声从每一片山坡响起来。

马丁·路德·金《我有一个梦想》实用导学案 篇3

I have a dream

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.

My country, ’ tis of thee,

Sweet land of liberty,

Of thee I sing:

Land where my fathers died,

Land of the pilgrims’ pride,

From every mountainside

Let freedom ring.

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York!

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous slops of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!

From every mountainside, let freedom ring!

上一篇:5星级酒店设计任务书下一篇:外墙涂料采购合同范本

本站热搜

    相关推荐