中秋节法语

2024-08-31

中秋节法语(精选9篇)

中秋节法语 篇1

汉法对照中秋节专题词汇

Référence

Mots et expressions sur la Fête de la Mi-Automne

中秋节

Fête de la Mi-Automne;Fête de la Lune;Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune;Fête de la Mi-Août lunaire

规定中秋节为法定假日

Décréter jour férié la Fête de la Mi-Automne

合家团聚

Retrouvailles familiales;famille au grand complet;fête de(grande)réunion familiale

祭月

(En)hommage à la lune;rendre hommage à la lune;rituel de pleine lune

月饼

Gâteau de lune

祭月糕点供品

Gâteaux en offrande à la lune

拜月

Se mettre à genoux en hommage à la lune

圆月饼、圆月亮象征家庭团圆、和谐、欢乐。

La rondeur des gâteaux et la plénitude de la claire lune symbolisent l’union familiale dans le bonheur, la joie et l’harmonie.赏月

Contempler/admirer la pleine lune

大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融

S’asseoir tous ensemble autour d’une table(ronde)installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gâteaux et fruits servis pour l’occasion et contemplant la pleine lune

月宫

Palais de la Lune

嫦娥

Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise〔中国传说中月宫仙女、月神〕

后羿

Hou Yi, chasseur brave et herculéen, mari de Chang E〔猎手,嫦娥丈夫,大力勇士〕

吴刚

Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l’Empereur céleste, s’efforce de fendre à coups de hache un arbre d’osmanthe qu’il est en fait impossible d’abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s’en retire.〔传说他遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树, 该树随砍随合, 永无休止地挥舞斧头也不能奏效〕

桂花酒

Vin d’osmanthe;vin parfumé aux fleurs d’osmanthe

联欢晚会

Soirée de gala

聚餐

Festin

花好月圆

Épanouissement des coeurs comme(celui)des fleurs au clair de la lune;La plénitude de la lune

réjouit/émerveille les coeurs épanouis.// La pleine lune illumine la merveilleuse amour des nouveaux mariés.// La beauté des fleurs et la rondeur/plénitude de la lune illustrent le bonheur des époux.但愿人长久,千里共婵娟。

Puisse la longévité nous être assurée pour que nous deux, éloignés de mille “li”, partagions la joie de contempler la même lune dans toute sa plénitude.〔摘自苏轼词《水调歌头·明月几时有》,该词原为中秋思念其弟苏辙而作 Extrait d’un poème(«J’interroge la lune • sur l’air Shuidiao Getou»)composé par Su Shi(dynastie des Song)à l’occasion de la Fête de la Mi-Automne pour témoigner son affection à son frère Su Zhe〕// Puisse la longévité nous être assurée pour que nous tous partagions partout la joie de contempler la même lune dans sa plénitude.〔后人引伸广义而言 〕

月饼传递举事密令

Gâteaux porteurs du message secret des insurgés〔中秋节吃月饼据说始于元代。当时,朱元璋领导民众反抗元朝暴政,约定在八月十五日这一天起义,军师刘伯温想出以互赠月饼的办法把字条夹在月饼中传递消息,妙计成功,改朝

换代。新君朱元璋下令与民同乐,中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。

À la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale.Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annonçant l’insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l’intérieur des gâteaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés.Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit.Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l’organisation de festivités en souvenir de l’événement, et le peuple prit donc l’habitude de manger des «gâteaux de lune» le même jour chaque année.〕

中秋节法语 篇2

在中国, 外语教学与中文素养的关系研究从本世纪初就已经开始了, 是随着外语教学法的不断变化而变化的。传统教学法认为中文会对外语学习产生负面影响。由直接法到交际法都轻视中文在外语素养的作用, 而最近盛行的翻译教学法则强调中文在外语学习的作用。Cummins提出的语言深层共享理论为外语教学中的四个层面 (意义为核心的输入性教学;以意义为核心的输出性教学;以语言为核心的教学;语言流利教学) 需要中文的帮助提供了理论依据, 也就是说外语学习者可以利用已认知生成的中文素养和外语在深层次上能力共享, 共享的语言能力认知能力为中文知识的迁移提供条件, 从而促进外语学习。

外语高校法语教育并没有与时俱进。由于受到法国对外法语教学法的影响, 大都引进法国法语原版教材, 介绍法国文化, 脱离了中文和中国文化。中国的法语教学的“每一个层面”事实上也都离不开中文素养的帮助, 向法国人传递中国文化的需求更离不开外语人才的中文素养。但是有关法语教学与中文素养的关系理论在中国的法语教育界中还尚无研究, 更没有在法语教学上进行倡议和实施。外语高校的法语人才模式是法语+专业倾向 (全法语授课) 的双重素养模式。这种双重素养模式在传统直接法、交际法, 尤其是法国对外法语教学法的影响下引进法国法语原版教材, 重视了法国 (目的国) 的语言和技能知识, 强调法语语言的学习通过专业技能的法语授课环境得到加强, 照搬模仿法语母语的学习方式。这在全天候法语环境中有效, 而在汉语大环境下忽视了中文素养对于法语及专业知识的准确理解和知识迁移作用。这样导致法语学生法语学习看似得到加强, 而实际上却似是而非, 学习反而低效。

二、研究方法

研究目标是在外语高校中具有高、中、低中文素养的法语学习者。研究内容是法语学习者在法语学习中是否需要中文素养, 中文素养与法语学习是否存在一定的相关性并能否迁移到法语学习中, 从而为外语高校在培养法语人才时提供更切实的思路与途径:学习法语语言文化的同时, 要进行中国文化素养的提升, 最有效地策略是进行中法文化多方位的比较, 从而促进以中国文化素养为依托的法语语言的转换与传播。

1.在各阶段根据不同情况分别使用文献研究法、调查问卷法、定性定量分析归纳法、比较法等方法。

2.调查试卷。第一部分:中国文化知识选择题。内容涵盖中文词汇、句型、典故、历史、传统思想美德民俗、艺术、文学等与中文素养有关的选择题, 旨在把50名参与者分成高、中、低中文素养者。第二部分:中法互译。内容涵盖中文词汇、句型、典故、历史、传统思想美德民俗、艺术、文学等与中文素养有关的中译外。旨在分析中译法犯错模式是否跟中文素养高低有关。第三部分:中文写作与法文写作。使用限定的中国文化元素写一篇意在向法国人传播中国文化的中文与法语对应的作文, 命题自定。旨在分析中文写作能力与法语写作能力是否存在一定的相关性并能否迁移到法语写作中。以及中文写作与法语写作犯错模式是否跟中文素养高低有关。

3.中文素养培训讲座。选择其中的低中文素养的法语学生者组成一个实验班, 定期进行旨在提高中文素养的培训讲座 (中国语言文化知识讲座、中国文学讲座、中法文化比较与中国文化法语传播、中法语言比较、法语专业课程双语教学) , 在加强中文素养课程前后在法语学习的前后成效比较, 通过上述同种类型考卷来分析法语学习者加强中文素养后是否提高了法语水平。

三、结果和讨论

通过调查试卷以及中国文化课堂教学前后的比较, 结果表明中文素养对法语学习的影响如下。

50名法语学生参与了第一部分调查试卷 (中国文化知识选择题) , 其中41名被认定为低中文素养者, 9名被认定为中高中文素养者。50名法语学生又参与了第二、三部分调查试卷 (中国文化为内容的中法互译和写作) , 被认定为低中文素养者的41名法语学生因为中文意思不理解, 中国历史文化知识掌握浅薄而几乎交了白卷, 另外9名法语学生因为理解中文意思, 中国历史文化知识掌握深厚从而顺利地做出了翻译和写作 (法语拼写语法错误忽略不计) 。翻译和写作犯错模式归纳为如下四点。

1.中国成语。中国成语是汉语的精华, 是各种语言中独有的语言形式。如果不理解或者误解, 法语翻译就难以正确。比如:名花解语指的是美人善解人意;扫眉才子指的是有才气的女子;百代过客指的是时间永远流逝;罄笔难书指的是事情多得写不完;七月流火出自《诗经》, 指天气转凉, 被调查的法语学生多误认为形容天气炎热。登高自卑指的是登山要从低处开始。比喻做事情要循序渐进, 由浅入深。不能误解为看见高山觉得自己很渺小。出自《礼记·中庸》:“譬如行远必自迩, 譬如登高必自卑。”

2.中国典故诗句。中国典故是有中文素养的人必须具备的知识。如果法语字面的理解没有问题, 翻译成汉语中已存在的固定的典故诗句, 则需要高中文素质的法语人才。例如汉语中“完璧归赵”、“叶公好龙”、“四面楚歌”等具有鲜明的中国历史文化内涵的典故, 如果不了解这些文化内涵则很难在法语翻译中做到准确地传递中国文化。同样在法语版的中国典籍:《Fleurs du matin cueilles au soir》 (《朝花夕拾》) , 《Cri d'appel》 (《呐喊》) , 再如诗句L'homme a envie de belle amie. (窈窕淑女, 君子好逑) , Nous nous tenant la main, vivrons jusqu'àla fin. (执子之手, 与子偕老) 等等, 如果按字面翻译而不知道相应的固定的翻译, 就会贻笑大方。

3.中国民俗。弄璋之喜指的是祝贺人家生男孩;温锅指的是祝贺人家乔迁新居;红包指的是新年前夜父母给孩子的“压岁钱”, 保佑孩子新的一年里平平安安;抓周与满月指的是小孩出生第一周和第一个月;倒贴“福”字取自谐音, 指的是“福”到了。在学生的法语学习中, 如果不了解这些中国民俗, 那肯定无法用法语解释的。

4.传播中国传统文化的写作中要使用限定的中国文化元素, 例如中国典籍、孔子儒学、四大发明、文字书法的艺术、传统中医、茶的格调、中国菜、中国功夫、龙的文化内涵、中国酒文化、中国婚俗、篆刻中国特色、筷子的重要性、京剧、风水、中国传统佳节、传统服装、元宵节、春节、二十四节气, 等等。如果不了解中国文化, 是写不出解释说明性的拓展性的作文来的。

四、结语

法语学习者在法语学习中需要中文素养, 中文素养与法语学习存在一定的相关性并正迁移到法语学习中, 从而为外语高校在培养法语人才时提供更切实的思路与途径:学习法语语言文化的同时, 要进行中国文化素养的提升, 最有效地策略是进行中法文化多方位的比较, 从而促进以中国文化素养为依托的法语语言的转换与传播。

法语课以及法语老师 篇3

这里的法语课不像国内的语文课。在国内,上语文课是有固定教材的,而瑞士没有语文教材,在法语课上,我们和老师一起读世界名著,半学期一本,由老师来选择书。这个学期,我们读美国作家杰克·伦敦的《白色獠牙》。

并不是老师选的所有的书学生都喜欢。像《白色獠牙》,我敢打赌,每个同学拿着它都会恨恨地说上一句“我讨厌你”,然后恶狠狠地将它摔进书包。要看懂这本书,简直比登天还难。别说刚学法语一年的我了,连班上那些学的时间比我长得多或者母语就是法语的同学都有一半读不懂。这本书里的词语都很冷僻,得费很多功夫去查字典。以前,如果我向妈妈抱怨什么,她早就一句话把我顶回来:你想想国内的同学吧,比你可苦多了。这话总能把我噎住。可这次,妈妈却任由我抱怨,因为杰克·伦敦的这本书实在太难了,有的地方连她都读不懂。

母语是法语的同学读得比我快多了,我经常问我的同桌她读到第几页了。知道她比我读得快,我就紧张了,然后在周末拼命加油。

读完了《白色獠牙》,还会有一场关于它的考试。谁也无法阻止考试的来临。我只有一边拼命赶一边祈祷。

在一番摸爬滚打之后,我通过了考试。考得还不错,得了3分(满分为6分),班里许多同学也只得了3分。回到家妈妈夸奖我,读那么难的书还能和班里的同学考差不多的分数,真不错。而我呢,只是不停地祈祷:以后别考了。

几乎所有的国内学生都认为在国外上学很幸福,没有考试,其实根本不是这样。在国外,也有人像惊弓之鸟沉浸在对考试的恐慌中。

有一天,上午第一堂课是法语课,我们坐在走廊里等法语老师Matile太太。

隔着老远,我们就看见Matile太太挺着个大肚子,穿过人群,朝我们704A班走来。她走在人群里很醒目,一是因为她已经怀孕有些时日了,二是因为Matile太太身高足足有.1.85米。我真惊奇,她挺着那么大的肚子还能在人群里穿梭自如。

Matile太太要给我们上~整天课,她教我们法语和历史,还要管自习课,有点像在国内时的班主任。每次考完,评语都由她写。但这里的班主任并不像国内的班主任管那么多,因为不管眼保健操、课间操、班会等杂事。

等大家坐定,Matile太太给我们放一部历史片,所有人都看得津津有味。看完了片子她又从包里拿出两只巧克力兔子,这是复活节期间商店里常出售的一种复活节礼物。我们的馋虫马上被引了出来,每个人一拿到巧克力就贪婪地嚼起来,Matile太太在一旁微笑,用母亲一般慈爱的目光看着我们。

法语初学者如何入门法语学习 篇4

求优不求多的原则。好的教材,中文的、法语原版的各一套就够,其余的充其量只能作为一种参考,不宜平均用力。

培养兴趣,持之以恒

“兴趣是最好的老师”,学语言是一种非常有意思的事情,她很容易让人有成就感,尤其在网络时代。从对法语的一窍不通,看电影时逐渐能听懂一些短句,听法语歌时所感受的也不仅限于那优美的旋律。新学的东西可以马上到网上找个地方用出来,疑问的地方可以问。

由于个性的差异和学习目的不同,法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象,比如法语培训班人越到最后来得学员越少;其实,我觉得这都是正常的,如果没 有什么特殊的压力,比如要考试、要面试之类的,不想学的时候,可以停一停,当然,此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌,看看电影之类的,能让法语在 自己的意识里有所积淀,再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”,学到一定时间,老觉得难有提高的现象大家都有,这应该是学任何东西的 规律吧,克服过去了,也就“柳暗花明”了。

常听常背常诵 出口成章学语言最简单的办法就是去听去背了,很多东西都是固定的,拿来就用,背一些常用的句子、实用的短文,学唱优美的法语歌曲都是好办法。

如果您学习法语不是为了应付考试或出国,建议您不要强迫自己从一开始就钻研语法或强记单词,这样会破坏您对法语的良好印象以致失去信心或兴趣。法语文学是 一座宝库,您不妨根据自己的程度找一些法语原文来阅读,在文章中您会遇到许多障碍,为了克服它们,获得原文的整体意思,您不得不借助字典或语法书。在这种 应用知识于解决问题的过程中,您的学习会超乎想象的跃进,并且很牢固。

法语翻译 篇5

杜朗先生有空的时候喜欢去散步,而且总是带着他的狗亚佐尔一起出门。这一天是星期天上午,杜朗先生九点左右离开家门。天气晴朗,阳光明媚,鸟儿在树上鸣叫。杜朗先生和亚佐尔都很高兴,他们在树林里走了两个小时。

突然,开始下雨了。杜朗先生和他的朋友发愁了。因为没有雨伞,他们都淋湿了。突然,于开始落下。他们很冷。怎么办呢?

幸运的是,杜朗先生看到一辆汽车开了过来。他招手示意。驾车的女士停了下来,并打开车门。狗第一个上到车里。杜朗先生想跟着狗一起上车。那位女士说:“对不起,车子太小了,我只能捎上您的狗。”“可是,太太,您后面还有地方啊。”“抱歉,这些地方都是留给动物的。如果您愿意,可以到行李箱去坐。”

杜朗先生很恼怒,他弄不明白是怎么回事。但由于离家很远,杜朗先生只好同意呆在行李箱里旅行。突然,他在车门上看见了S.P.A几个字母,他明白了:动物保护协会!对这位妇女来说,动物比人还重要。

第25课 大型超市

上世纪八十年代以来,超级市场的生意越做越兴隆。因为,人口增长很快,生活方式有所改变,商业部门应该重视这一现象。

市中心常常因交通拥挤而堵塞:街道狭窄,并且人们不容易找到停车的地方。许多人因此更喜欢超级市场,它们往往地处市郊,并为顾客备有停车场。

此外,在25岁至55岁的妇女中,58.9%的妇女有工作,因而她们有很少的时间采购食物。然而,在吵架市场里,什么都卖到,而且很快。在货架上,大多数商品都已用塑料袋包装好。人们可以安心挑选。

总之,法国人的生活水平提高了,大部分家庭拥有汽车和冰箱,因此能购买食物供很长一段时间。

不过,这些大型超市并不能取代小商贩:人们总是在采购的时候忘记某些东西。离您家很近食品杂货商可以帮助您。再说,您可以不慌不忙地和他聊天。

第26课 法国概况

法国的面积大约为551 000平方公里,比西班牙稍大一点,比阿富汗小一点。法国距离北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。

法国是一个西欧国家。它的主要邻国按北到南的顺序是:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。它濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。

法国有许多河流。最长的河流几条河是卢瓦尔河,塞纳河和加龙河。

地形多种多样,有平原,丘陵,山谷,山脉等。最高的山脉是比利牛斯山和阿尔卑斯山。

法国最重要的三个城市是巴黎、马赛和里昂。

法国既是工业国家也是农业国家。法国经济发达,是一个盛产小麦和葡萄酒的国家。人们也种植土豆,甜菜和烟草。畜牧业在农村生活中占有比较重要的地位。在工业领域,汽车工业和建筑业占主导地位。

第27课 巴黎

巴黎是法国的首都,是国家的政治,经济和文化中心。对外国人和很多法国人来说,巴黎就是法国,他们不知道除巴黎以外的地方。

全世界的游客都被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。

巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。该岛在塞纳河中,位于巴黎的正中心。这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。任何时候都有人在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书商提供给好奇者购买的书籍。

建于12世纪的巴黎圣母院高高地耸立在西岱岛上。巴黎法院位于西岱岛的另一端。圣夏佩尔教堂坐落在法院的院子里。圣夏佩尔教堂的彩画玻璃窗在巴黎最古老和最漂亮的。

第28课外省

巴黎就是整个法国吗?这在19世纪时是这样的,但现在就不全是这样了。法国有巴黎,还有巴黎以外的地方。这些“巴黎以外的地方”叫做外省,而它们的居民叫作“外省人”。

直到第二次世界大战,人们往往认为外省的生活与首都的生活迥然不同。但是这种状态已经改变了:自从上世纪中期,媒体的快速发展使外省摆脱了与外界隔绝的状态。交通(火车,高速公路,飞机)的发展使得人们能够在同一天里来往穿梭于法国各大城市。

在政治和经济方面,地方分权是人们关心的大事。一些大型工业企业在外省落户,外省拥有越来越重要的自治权利。

文化活动也在外省蓬勃发展。在夏季,几乎各地都举办艺术活动:阿维尼翁,斯特拉斯堡,第戎„有人甚至说,现在最好的戏剧在外省。

当您有机会来法国,别忘了外省!诚然,蓝色海岸是奇特的,但同样还有阿尔萨斯,布列塔尼,阿尔卑斯和中央高原。要了解法国和其迥异的风景,您应该到各地去看看。

第29课 一位医生谈论他的职业

(蒙热医生回答医科大学生提出的问题。)

您们问我是否对自己的工作感兴趣。我会毫不犹豫的回答你们我对它感兴趣。这工作有意思吗?当然!一位医生非常清楚自己这份工作的重要性。每个人都关心自己的健康,都谈论他们的健康。随着科学的进步,总会有新的发现和更好的治疗方法。

你想知道我为什么做医生,啊,当我小时候,我就在村子里看到许多人生病,很多人受病痛折磨。我非常崇拜住在邻村的罗斯医生。他是普通科医生,也就是说他什么病都看。他在村子中心有一个诊所,每天在那里接待12到15位病人。他还到病人住所出诊。

罗斯大夫对我的前途起了决定性作用。我弟弟患了严重的流行性腮腺炎。当罗斯大夫把我弟弟的病治好时,我开始对他的工作感兴趣。当他给我弟弟做检查时,他是那么有耐心,那么亲切。他看了弟弟的喉咙和舌头,用听诊器听诊了他的心脏和肺,还为我弟弟把脉„我确实被他的态度感动了。于是我决定也当一个医生,像罗斯大夫那样帮助别人。

第30课在法国的美国化现象

(一封由伊萨贝尔写的信)

亲爱的爱丽丝,我到巴黎已经八天了。真是棒极了!什么事情让我留下深刻的印象?当然,是一些历史建筑物,林荫大道,商店,露天咖啡馆,所有这些就跟照片上完全一样。

但给我印象最深的,还是美国的影响。你问我为什么?那是因为到处可以看得到它,到处都可以感觉到它。

一个星期之后,我深信人们很难区分法国青年和美国青年。他们在哪些方面相似呢?跟我们这些人一样,他们穿着褪色的牛仔裤和各式各样图案的T恤。他们喜欢我们的可口可乐,口香糖,大型招贴画,当然还有我们的流行音乐。当他们说话的时候,法语里夹杂着英语。在这儿,人们称把这种法语为“英式法语”。

诸如采访、绑架、退房、电子邮件、互联网这些(英文)词在报刊、书籍中层出不穷。法国人对这种影响是怎样想呢?谁反对这种混合的语言呢?当然,有很多的法国作家和学者都对把这种美丽的语言美国化感到气愤,法国政府颁布了一些条例规定不再使用某些英语表达方式。

法国的美国化真的是如此糟糕吗?难道能抵制这些变化吗? 随着通讯和交通方式的现代化,纽约与巴黎近在咫尺,人们愈加更明显地感受到美国的影响。因为需要适应新的经济形势和现代化的生活,法国人将继续感觉到在他们生活和词汇方面的影响。

我亲爱的爱丽丝,你同意我的看法吗?

亲爱的,伊萨贝尔

第31课拦车搭乘的风险

有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。于是,他们对找到一位乐于助人的司机感到很高兴。但是有时候拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在一个乐于助人的司机阿尔贝身上。

阿尔贝经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,这样一来他觉得时间来似乎不那么长了。

有一次,刚刚驶出里昂,他看到有两个修女向他招手示意。修女!他可不能把她们孤零零的撇在公路上。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟她们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。阿尔贝曾在报纸上看到几天前一家银行被两位匪徒抢劫。他想,这些匪徒可能穿着修女的衣服,而坐在后面的两个可能就是他们。因此阿尔贝很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,并向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。她们没向阿尔贝道谢便匆匆离去。

晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。他们很不幸,拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,阿贝尔侥幸脱险。

第32课拿破仑的午餐

拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。(句子结构:宾从,定从和过去分词做后置定语)

在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过服务生,与皇帝一起回宫。

两小时之后,一位军官来到餐馆,并向老板娘宣布:皇帝陛下和迪罗克将军想感谢那位给他们付钱的服务生。他让人叫来那个服务生,在因羞愧而满脸通红的老板娘面前,他给了他五十块金币并向他宣布皇帝让他做随身侍从。

第33课挂钥匙的小孩子们

不知是什么原因,11岁的 Jean-Jacques 已经缺席三天了。由于担心,老师决定这次在下课后去他家。正是Jean-Jacques给老师开的门。他一个人,穿着睡衣。在餐厅的一角,电视机开着。这个孩子看上去非常健康,事实上也是如此(中性代词)。这三天,简单地说,他逃课了。他的父母?他们早出晚归。由于他们非常累,他们很少和孩子交谈,他们什么也没察觉。

故事很平常,这种现象不那么平常。在法国有多少小孩像Jean-Jacques一样呢?几万或几十万,可能是。有三分之一的孩子,他们的爸爸和妈妈在工作,都这样自己照顾自己。并不是所有的孩子都逃课,当然。但所有的孩子学会自己生活,自己应付情况,从早到晚。

法语自我介绍 篇6

Q1 : Parlez-moi un peu de vous.Présentez vous.Allez y...问1:跟我们谈谈你自己。介绍一下你自己吧。开始吧。

R1 : je suis né(e)et j’ai grandi à Shanghai.Je suis diplômé(e)de l’Université de Fudan et j’ai obtenu le diplômé(e)de Master en économie.J’ai travaillé pendant 2 ans comme consultant financier dans l’entreprise XXX.Je préfère jouer au tennis et apprendre le français et l’anglais lorsque j’ai du temps libre.答1:我生于上海长于上海。我毕业于复旦大学并取得了经济学硕士学位。我在XXX公司已经做了两年的财政顾问。业余时间我喜欢打打网球,学习和英语。

R2 : je viens d’être diplômé(e)de l’Université de Jiaotong de Shanghai avec le diplôme de licence en informatique.Pendant les vacances d’été de l’année dernière, j’ai travaillé comme administrateur/trice des systèmes dans une petite entreprise pour financer mes études.Cela m’a donné l’opportunité de mieux connaître ce secteur qui se développe très rapidement.答2:我刚从上海交通大学计算机系毕业并获计算机科学专业学位。去年暑假期间,我曾在一家小公司作系统管理员以资助学业。这使得我有机会对这个快速发展的行业有了较为深入的了解。

R3 : je suis chef du service client.Je suis dynamique, ambitieux/se et motivé/e.Je suis en train de chercher des opportunités d’évoluer dans ma carrière.J’ai un fort désir de réussite et je suis donc m’apporter un défi complètement nouveau et les récompenses correspondantes.答3:我是一位有活力,有抱负,有上进心的客户经理。我正寻找机会以求事业的进一步发展。我始终有成功的渴望,因此我正在找一份能给我带来新的挑战和回报的工作。Commentaire d’Expert

青岛法语培训 篇7

课程介绍】

专业的法语外籍语言专家将带着你体验海外生活必然遇见的 几大情景,在全法语环境中进行常用词汇训练和会话技巧训练,模拟海外生活实景,帮助你在最短的时间里提高听力和口语的水平,迅速提高海外生活的能力。

本课程共48课时。

【使用教材】

欧风内部口语自编教材

法语语法强化VIP班

【招生对象】

有300左右学时基础的学生

【课程介绍】

深入学习法语语法,在听说读写中熟练掌握语法点。

本课程共48课时,学完后可达欧标B1水平。

【班型】

一对

一、VIP小班

法语出国直达班

【招生对象】 法语零基础学员

法语作文2 篇8

Mon lycée

Mon lycée est l’expérience la plus contente et la plus importante depuis que je suis né.Quand j’ai bien réussi mon examen,je suis entré dans mon lycée---Zhonghua.C’est un lycée de longue durée.En 1899,un prêcheur Anglais qui s’appele Marlin l’ai fondé.Depuis une centaine années,il a éprouvé beaucoup de difficultés,par exemple :la disparition de la République de Chine , la Seconde Guerre mondiale.Donc , je le suis très fier.Dans ces années-là,j’ai noué des contacts avec beaucoup d’adoslescents,plusieurs d’entre eux sont devenus mon amis les plus intimes.Nous avons contribué notre joie,notre souffrance,notre anxiété.Nous sommes dévisés,nous sommes ris ensemble......Je suis très ravi de bénéficier de la vie avec eux.Ils ont changé de direction de ma vie.Mon lycée n’est pas le meilleur école,mais je suis sûr qu’il est l’école la plus convenable pour moi.J’ai appris beaucoup de vérités d’autres,j’ai senti du courage.Merci de mon lycée.

法语经典300句 篇9

287.Combien coûte un billet d’entrée ?票价是多少?

286.Y a-t-il un spectacle de ballet ce soir ?今晚有芭蕾舞演出吗?

285.Les acteurs ont joué d’une façon admirable.演员们的演出非常精彩。

284.C’était une pièce de théâtre merveilleuse, tous les spectateurs en étaient contents.这是一部出色的话剧,全体观众都很满意。283.Nous sommes allés au théâtre hier soir.昨天晚上我们去看戏了。

282.On dit que ce nouveau film est une science-fiction.据说这部片子是一部科幻片。

281.Combien de temps va durer ce film ?这部影片放映多长时间? 280.感谢你们的亲切款待。Merci de votre aimable hospitalité.279.不,谢谢,我不能再喝了。Non, merci, je ne peux plus boire.278.每一样菜都非常好吃。Tous les plats sont délicieux.277.只要一点尝尝,我们那里没有这东西。Juste un peu pour goûter.Il n’y en a pas chez nous.276.为大家的健康干杯。A la santé de tout le monde.275.今天是朋友间的聚会,大家随便点。Aujourd’hui, c’est une rencontre entre amis, faites comme chez vous.274.这是几件中国的纪念品,送给您和您夫人。Voici quelques petits souvenirs de Chine.C’est pour vous et votre femme.273.很高兴认识您的家人。Ca me fait grand plaisir de connaitre votre famille.272.非常感谢您的邀请。Je vous remercie beaucoup de votre invitation.271.星期六晚上您能来我家吃晚饭吗?Pouvez-vous venir diner à la maison samedi soir ? 270.Quels sont les monuments historiques et les beaux sités aux alentours de Paris ?巴黎周围有哪些历史古迹和风景名胜?

269.Le paysage de cette région m’a fait une impression inoubliable.这个地区的风景给我留下了难忘的印象。268.Cette église a déjà une histoire de cinq cents ans.这座教堂已有五百年的历史了。

267.De quelle éponque date ce château ?这座城堡是哪个时代的?

266.Monsieur le guide, pouvez-vous nous présenter un peu l’histoire de cette ancienne cité ?导游先生,您能给我们介绍一下这座古堡的历史吗?

265.Je pars demain, mais je n’ai pas encore fait ma valise.我明天出发,但我还没有收拾好箱子。Je pars demain, mais je n’ai pas encore fait ma valise.264.Le voyage durera dix jours en tout.这次旅行总共要十天。Le voyage durera dix jours en tout.263.Comment allez-vous voyager ? En bateau ou par avion ?您准备怎样去?坐船还是乘飞机? Comment allez-vous voyager ? En bateau ou par avion ? 262.Si j’avais assez d’argent, je ferais un voyage à l’étranger.假如我有足够的钱,就出国旅行一次。Si j’avais assez d’argent, je ferais un voyage à l’étranger.261.Avez-vous l’intention d’aller voyager quelque part cette année ?今年您准备去什么地方旅行吗? Avez-vous l’intention d’aller voyager quelque part cette année ? 260.您能帮我叫一辆出租汽车吗?Pouvez-vous me trouver un taxi ? Pouvez-vous me trouver un taxi ? 259.清明天早上六点钟叫醒我,好吗?Voulez-vous me réveiller demain matin à six heures ? Voulez-vous me réveiller demain matin à six heures ? 258.请问餐厅在什么地方?什么时候开饭?Où est le restaurant et quand ouvre-t-il s’il vous plaît ? Où est le restaurant et quand ouvre-t-il s’il vous plaît ? 257.请把行李送到我们的房间去。Veuillez faire monter nos bagages dans notre chambre.Veuillez faire monter nos bagages dans notre chambre.256.您的房间是415号,在四楼。这是您的钥匙。Vous avez la chambre N° 415, au 3° étage.Voici votre clé.Vous avez la chambre N° 415, au 3° étage.255.请您添一下住宿登记表,好吗?Voulez-vous remplir cette fiche d’hôtel ? Voulez-vous remplir cette fiche d’hôtel ? 254.房费是多少?Quel est le prix de la chambre ? Quel est le prix de la chambre ? 253.您预订房间了吗?Avez-vous fait une réservation ? Avez-vous fait une réservation ? 252.我们想要一个双人房间。Nous aimerions avoir une chambre pour deux personnes.Nous aimerions avoir une chambre pour deux personnes.251.请问,你们这里有空房间吗?Avez-vous une chambre libre ? Avez-vous une chambre libre ? 250.这是您的存折,请保管好,若遗失请通知我们。Voici votre livret de dépôt.Gardez-le bien, prévenez-nous en cas de perte.Voici votre livret de dépôt.Gardez-le bien, prévenez-nous en cas de perte.249.请给我十张一百法郎和五张二十法郎的票子。Donnez-moi 4 billets de 100 francs et 5 billets de 20 francs.Donnez-moi 4 billets de 100 francs et 5 billets de 20 francs.248.这是一张旅行支票,我可以在这里兑换吗?Voici un chèque de voyage, je peux le changer ici ? Voici un chèque de voyage, je peux le changer ici ? 247.请问,今天美元和法郎的比价是多少?Quel est le cours des changes d’aujourd’hui entre les U.S.et les francs français, s’il vous plaît ? Quel est le cours des changes d’aujourd’hui entre les U.S.et les francs français, s’il vous plaît ? 246.最低起存额是二百法郎。Le minimum du dépôt original est de 200 francs.Le minimum du dépôt riginal est de 200 francs.245.支票户头要收服务费,现今户头不收服务费。Le compte en chèque exige un service, mais le compte en liquide n’en exige pas.Le compte en chèque exige un service, mais le compte en liquide n’en exige pas.244.活期存款的利率是多少?Quel est le taux d’intérêt pour le dépôt à vue ? Quel est le taux d’intérêt pour le dépôt a vue ? 243.请告诉我您想怎样存钱?Dites-moi s’il vous plaît, comment voulez-vous dépôser votre argent ? Dites-moi s’il vous plaît, comment voulez-vous dépôser votre argent ? 242.您想存活期还是存定期?Voulez-vous un dépôt à vue ou un dépôt à terme ? Voulez-vous un dépôt à vue ou un dépôt à terme ? 241.您想开哪种账户?Quel compte voulez-vous ouvrir ? Quel compte voulez-vous ouvrir ? 240.这张照片拍得很好。Cette photo est très bien faite.Cette photo est très bien faite.239.请给我把这些底片每张各洗两张。Voulez-vous me faire tirer de ces clichés chacun deux photos ? Voulez-vous me faire tirer de ces clichés chacun deux photos ? 238.这是一卷彩色胶卷,请把它冲洗一下。Voici un film en couleurs.Voulez-vous le faire développer et tirer ? Voici un film en couleurs.Voulez-vous le faire développer et tirer ? 237.我想拍几张正面照。Je veux faire des photos de face.Je veux faire des phtos de face.236.您能告诉我怎样使用这架照相机吗?Pouvez-vous me dire comment utiliser cet appareil de photo ? Pouvez-vous me dire comment utiliser cet appareil de photo ? 235.我想洗头和卷发。J’aimerais avoir le shampooing et une mise en plis.J’aimerais avoir le champooing et une mise en plis.234.请剪短一点。Voulez-vous me les couper court ? Voulez-vous me les couper court ? 233.您想要怎么理?Comment voulez-vous votre coupe ? Comment voulez-vous votre coupe ? 232.街拐角处有家理发店。Il y a un salon de coiffure au coin de la rue.Il y a un salon de coiffure au coin de la rue.231.我想理发。Je veux me faire couper les cheveux.Je veux me faire couper les cheveux.230.我要买一些纪念邮票和几张明信片。Je voudrais des timbres commémoratifs et quelques cartes postales.Je voudreais des timbres commémoratifs et quelques cartes postales.229.您能否告诉我邮寄这个挂号包裹到加拿大要多少钱?Pouvez-vous me dire combien je dois payer pour envoyer ce paquet recommandé au Canada ? Pouvez-vous me dire combien je dois payer pour envoyer ce paquet recommandé au Canada ? 228.这是您的收据。Voilà votre récépissé.Voilà votre récépissé.227.发电报请您去三号窗口。Adressez-vous au guichet N° 3 pour expédier votre télégramme.Adressez-vous au guichet N°3 pour expédier votre télégramme.226.他想把这个包裹和几件印刷品寄往法国。Il veut envoyer ce paquet et quelques imprimés en France.Il veut envoyer ce paquet et quelques imprimés en France.225.我想用挂号寄出这封信。J’aimerais envoyer cette lettre en recommandé.224.请问,这封航空信什么时候能到北京?Cette lettre par avion arrivera quand à Beijing, s’il vous plaît ? Cette lettre par avion arrivera quand à Beijing, s’il vous plaît ? 223.您能不能告诉我,即一封信到中国去要付多少邮资?Pouvez-vous me dire combien de timbres il faut pour une lettre pour la Chine ? Pourez-vous me dire combien de timbres il faut pour une lettre pour la Chine ? 222.我把信放入信封内,并且写上我朋友的姓名和地址。J’ai mis ma lettre dans une enveloppe.J’y ai écrit le nom et l’adresse de mon ami.J’ai mis ma lettre dans une enveloppe.J’y ai écrit le nom et l’adresse de mon ami.221.我给一个法国朋友写了封信。J’ai écrit une lettre à un ami français.J’ai écrit une lettre à un ame français.220.我可以关上箱子了吗Je peux fermer ma valise ? Je peux fermer ma valise ? 219.这些物品禁止带出。Il est interdit d’exporter ces articles.Il est interdit d’exporter ces articles.218.根据规定,这架照相机必须上税。D’après le règlement,cet appareil de photo doit être taxé.D’après le règlement, cet appareil de photo doit être taxé.217.您的私人物品不必上税。Vos affaires personnelles sont exonérées de taxes.216.请把这只箱子打开,我要检查一下。Voulez-vous ouvrir cette valise ?Je vais la contrôler.Voulez-vous ouvrir cette valise ? Je vais la contrôler.215.您的行李都到了吗?Tous vos bagages sont arrivés ? Tous vos bagages sont arrivés ? 214.我们只有私人物品。Nous n’avons que nos affaires personnelles.Nous n’avons que nos affaires personnelles.213.请填一下这张申报单。Voulez-vous remplir cette déclaration de douane ? Voulez-vous remplir cette déclaration de douane ? 212.您有东西要申报吗?Avez-vous quelque chose à déclarer ? Avez-vous quelque chose à déclarer ? 211.请出示您的护照。Votre passeport,s’il vous plaît.Votre passeport, s’il vous plaît.210.我很想去,可是我实在没有空。Je voudrais bien y aller, mais je suis vraiment très occupé.Je voudrais bien y aller, mais je suis vraiment très occupé.209.我仍然不能同意您。Tout de même je ne peux pas vous approuver.208.您大概弄错了。Vous vous êtes trompé peut-être.207.我认为在这件事情上您错了。Je crois que vous avez tort dans cette affaire.206.对此,我有不同的看法。A ce propos, j’ai une opinion différente.205.我认为,您的意见完全合情合理,因此,我同意。A mon avis, votre opinion est bien raisonnable.Donc, jesuis d’accord.204.我们准备接受你们的建议。Nous sommes prêts à accepter votre proposition.203.我认为您说得对。Je crois que vous avez tout à fait raison.202.这是个好主意。C’est une bonne idée.201.我同意您的看法。Je suis d’accord avec vous.200.我祝愿您在新的一年里万事如意。Je souhaite que tout aille bien pour vous pendant la nouvelle année.199.我希望不久我们能在法国再次相见。J’espère que nous pourrons nous revoir bientôt en France.198.祝您在中国逗留期间过得愉快。Je vous souhaite un bon séjour en Chine.197.祝您身体健康,工作顺利!Bonne santé et bons succès dans votre travail!196.新年好!Bonne année.195.不客气。Je vous en prie.194.我真过意不去。Je suis vraiment confus.193.我不知道怎样感谢您才好。Je ne sais pas comment vous remercier.192.请允许我向您表示衷心的感谢。Permettez-moi de vous présenter mes remerciements sincères.191.非常感谢。Merci beaucoup.190.您有什么建议?Qu’est-ce que vous me conseillez ? 189.他不停任何劝告,您将白费功夫。Il n’accepte aucun conseil.Vous aurez beau le lui dire.188.我已经长大了,完全可以自己做决定。Je suis assez grand pour prendre ma décision.187.如果您不听我的劝告,您会后悔的。Si vous n’écoutez pas mon conseil, vous regretterez.186.这与我无关,但是我认为您应该参加这个会议。Ca ne me regarde pas, mais je crois que vous devez assister à cette réunion.185.我觉得您今晚应该留在家里。Je pense que vous devez rester à la maison ce soir.184.我认为这件大衣不值他们所开的价钱。A mon avis, ce manteau ne vaut pas le prix qu’ils demandent.183.倘若您不喜欢,您可以坦率地说出来。Si vous ne l’aimez pas, vous pouvez le dire franchement.182.这只是一个建议,您可以按照您的意愿去做。De n’est que une proposition, vous pouvez faire comme vous voulez.181.我建议我们改在星期六会面。Je propose de reporter notre rendez-vous à samedi : 180.飞机再过五分钟就到巴黎了,目前的地面温度是摄氏十五度。L’avion arrive à Paris dans cinq minutes.La température du sol est de 15°C.179.女士们,先生们,飞机马上就要起飞了,请大家系好安全带。Mesdames et messieurs, l’avion va bientôt décoller, veuillez serrer votre ceinture de sécurité.178.从北京到巴黎要飞十六小时,其中包括中途在沙加停留一小时。Le trajet de Beijing à Paris est de 16 heures, y compris une escale d’une heure à Sharjar.177.我能随身携带多少公斤的行李?Combien de kilos de bagages puis-je apporter avec moi ? 176.4月2日,有法航02航班,上午九点二十分起飞。Le 2 avril, il y a le vol 102 d’Air-France, départ à 9h20.175.您打算怎么去?坐船出吗?Comment voulez-vous y aller ? En bateau ? 174.我们就去订票。你们要单程票还是来回票?On va faire une réservation.Vous voulez des billets aller simple ou aller retour ? 173.我要买张二十六号去马赛的卧铺票。Je veux un billet de couchette pour Marseille pour le 26.172.去波尔多的车几点开?A quelle heure part le train pour Bordeaux ? 171.请文去里昂应该坐那趟车?S’il vous plait, quel train dois-je prendre pour aller à Lyon ? 170.我通常在十一点上床睡觉。Généralement je me couche à onze heures.169.晚上我看电视或是听音乐。Le soir, je regarde la télévision ou j’écoute la musique.168.晚饭前,我看20分钟报纸。Avant le diner, je lis des journaux pendant vingt minutes.167.我下午五点半左右下班。Je sors de mon travail vers cinq heures et demie.166.整个上午我工作很忙。J’ai beaucoup de travail toute la matinée.165.每天早上九点钟我开始在办公室工作。Chaque matin, je commence mon travail au bureau à neuf heures.164.我梳洗完毕就吃早饭。Après ma toilette, je prends le petit-déjeuner.163.我的兄弟起得比我晚。Mon frère se lève plus tard que moi.162.通常我醒得很早。En général, je me réveille très tôt.161.每天您几点起床?A quelle heure vous levez-vous tous les jours ? 160.对您为我所作的一切,我感激不尽。Je vous suis bien reconnaissant pour tout ce que vous m’avez fait.159.如果您有时间,明天给我打个电话,好吗?Pouvez-vous m’appeler demain, si vous avez du temps ? 158.帮我个忙,好吗?Pouvez-vous me donner un coup de main ? 157.请别打扰我,我现在很忙。Veuillez ne pas me déranger, Je suis très occupé en ce moment.156.请您告诉罗提先生我在楼下等他,好吗?Voulez-vous dire à M.Loti que je l’attends en bas ? 155.您能替我寄这封信吗?Pouvez-vous envoyer cette lettre pour moi ? 154.我能帮您什么忙吗?Qu’est-ce que je peux faire pour vous ? 153.劳驾您把窗户关上,好吗?Voulez-vous fermer les fenêtres ? 152.请您帮我把这只箱子抬到三楼,好吗?Pouvez-vous m’aider à monter cette malle au « 2 » étage ? 151.我能请您帮个忙吗?Est-ce que je peux vous demander un service ? 150.请结账。L’addition, s’il vous plaît.149.请快点上菜,我们时间很紧。Servez vite, s’il vous plaît.Nous sommes pressés.148.您要那种甜食?我们有三种冰淇淋供你选择。Quel dessert voulez-vous ? Nous avons trois glaces à votre choix.147.这家餐馆的饭菜非常可口。La cuisine de ce restaurant est excellente.146.请把盐递给我。Passez-moi du sel, s’il vous plaît.145.把我要的牛排煎透一点。Je veux mon steak bien cuit.144.您喜欢吃什么菜,牛排还是鱼?Qu’est-ce que vous préférez, du steak ou du poisson ? 143.我想先要一份蔬菜汤。J’aimerais un potage de légumes pour commencer.142.您要点菜还是吃客饭?Vous voulez manger à la carte ou au menu ? 141.您想吃点什么?Qu’est-ce que vous voulez manger 140.一共二百七十五法郎二十五生丁。Ca fait deux cent soixante-quinze francs vingt-cinq centimes.139.一共多少钱?Combien ça fait en tout ? 138.这条领带很漂亮,但价钱实在太贵了。C’est une très belle cravate, mais elle coûte vraiment trop cher.137.这架打字机多少钱?Quel est le prix de cette machine à écrire ? 136.这块头巾多少钱?Combien coûte ce foulard ? 135.您穿几号鞋?Quelle est votre pointure ? 134.我想试试这件毛衣。J’aimerais essayer ce pull-over.133.这件上衣是丝绸做的,对吗?Cette veste est en soie, n’est-ce pas ? 132.这套衣服您穿很合适。Ce costume vous va très bien.131.我要去买东西,因为我需要几件衣服。Je vais faire des courses, parce que j’ai besoin de vêtements 130.如果可以的话,请您稍微早点来。Venez un peu plus tôt, si vous le pouvez.129.咱们就定个日子去买东西吧。Fixons un jour pour aller faire des courses.128.您来以前请先打个电话,否则,我们可能不在家。Voulez-vous appeler avant de venir, sinon nous pourrions être absents.127 我没能赴约,因为我病了。Je n’ai pas venir au rendez-vous, parce que j’étais malade.126.您是不是一定能来?Etes-vous sûr de pouvoir venir ? 125.她没有打电话到办公室取消她的约会。Elle n’a pas appelé le bureau pour annuler son rendez-vous.124.他想把他的约会从星期四改到星期五。Il veut remettre son rendez-vous de jeudi à vendredi.123.除星期二以外,我哪一天都可以来。.Je peux venir tous les jours, sauf mardi.122.您的约会时间是在下星期四上午九点钟。Votre rendez-vous est à neuf heures du matin jeudi prochain.121.我想和西蒙先生订一个约会。J’aimerais avoir un rendez-vous avec M.Simon.120.情况并不严重,您很快会好的。Ce n’est pas grave.Vous serez bientôt guéri.119.医生建议我进行体育锻炼,并且少抽烟。Le docteur m’a conseillé de faire du sport et de fumer peu.118.今天早上给他做了一次手术。On lui a fait une opération ce matin.117.医生说我必须实行严格的饮食制度。Le docteur a dit que je dois suivre un régime.116.他告诉我每隔四小时服一次这种药丸。Il m’a dit de prendre ces pilules toutes les quatre heures.115.护士给我量了体温,医生给我量了血压。L’infirmière m’a pris la température et le docteur m’a pris la tension.114.您怎么啦?Qu’est-ce que vous avez ? 113.我的女儿头疼得厉害。Ma fille a très mal à la tête.112.他在发高烧,并且咳嗽。Il a une forte fièvre et il tousse.111.今天早上我感觉不太舒服。Je ne me sens pas bien ce matin.110.请您明天给我回电话,好吗?Pouvez vous me rappeler demain ? 109.请您说话声音大一点,我听不请您的话。Parlez plus fort s’il vous plaît.Je ne vous entends pas bien.108.您这里的号码是45876102吗?C’est bien le numéro 45876102 ? 107.请您告诉皮龙先生,说我给他打过电话,好吗?Voulez-vous dire à M.Piloln que je l’ai appelé ? 106.皮龙先生不在,您要留话吗?M.Pilon n’est pas là.Voulez-vous laisser un message ? 105.我想给勒诺夫人打电话,但一直占线。Je veux téléphoner à Mme Renaud, mais la ligne est toujours occupée.104.是我,您是哪一位?Oui, c’est elle-même.Qui est à l’appareil ? 103.喂,是克莱特吗?Allo, c’est Colette ? 102.在,请稍等。Oui, un instant s’il vous plaît.101.加斯东先生在吗?Est-ce que je peux parler à M.Gaston ? 100.对不起,这个座位有人吗?Excusez-moi.Est-ce que cette place est libre ? 99.从那边走,过两条街,然后往右拐。Allez par là, et après deux rues, tournez à droite.98.我应该从这边走,还是从那边走?Je dois aller par ici ou par là ? 97.附近有公用电话亭吗?Y a-t-il une cabine téléphonique près d’ici ? 96.您知道樊尚先生的电话号码吗?Savez-vous le numéro de téléphone de M.Vincent ? 95.饭馆就在旅店隔壁。Le restaurant est juste à côté de l’hôtel.94.萨托理街离这里远吗?La rue de Satory est loin d’ici ? 93.您一直往前走,国家图书馆就在左边第二条街上。Allez tout droit, la Bibliothèque nationale est dans la druxième rue à gauche.92.您能告诉我国家图书馆在哪里吗?Pouvez-vous me dire où est la Bibliothèque nationale ? 91.对不起,先生,我能问您点事吗?Pardon, Monsieur.Est-ce que je peux vous demander un renseignement ? 90.他的祖母去年去世了。Sa grand-mère est morte l’année dernière.89.大的是儿子,八岁,小的是女儿,四岁。L’ainé a huit ans et la cadette a quatre ans.88.他们有两个孩子:一个男孩,一个女孩。Ils en ont deux, un garçon et une fille.87.他们有孩子吗?Ont-ils des enfants ? 86.他们结婚已经十五年了。Ils sont mariés depuis déjà quinze ans.85.他们结婚已经多久了?Depuis quand sont-ils mariés ? 84.没有,我没结婚,我还是个单身汉。Non, je ne suis pas marié.Je suis célibataire.83.您结婚了吗?Etes-vous marié ? 82.我家共有五口人:祖父,父亲,母亲,姐姐和我。Il y a cinq membres dans ma famille : mon grand-père, mon père, ma mère, ma soeur et moi.81.您家里有几口人?Combien de membres y a-t-il dans votre famille ? 80.明天将会是什么天气?Quel sera le temps de demain ? 79.天气越来越热了。Il fait de plus en plus chaud.78.今天晚上刮风。Ce soir, il fait du vent.77.今天下午大约二十五度。Il fait à peu près vingt-cina degrés cet après-midi.76.今天的气温多高?Quelle est la température d’aujourd’hui ? 75.今天是春季的头一天。Aujourd’hui, c’est le premier jour du printemps.74.整个上午都在下雨。Il pleut toute la matinée.73.现在相当冷。Il fait assez froid maintenant.72.今天天气很好。Il fait beau aujourd’hui.71.今天天气怎样?Quel temps fait-il aujourd’hui ? 70.我学习法语已经三个月了。J’apprends le français depuis trois mois.69.我讲法语有时会说错。Parfois je fais des fautes quand je parle français.68.我在发音上有很多困难。J’ai beaucoup de difficultés dans la prononciation.67.我的父母法语说得很流利。Mes parents parlent français couramment.66.她讲法语带有美国口音。Elle parle français avec un accent américain.65.我的朋友能用好几种语言看书和写东西。Mon ami peut lire et écrire en plusieurs langues.64.是的,他法语讲得很好。Oui, il parle très bien français.63.您的朋友会讲法语吗?Votre ami parle-t-il français ? 62.是的,会一点。Oui, un peu.61.您会讲法语吗?Vous parlez français ? 60.我不知道准确的日期。Je ne sais pas la date exacte.59.下周您将去上海,是吗?La semaine prochaine, vous irez à Shanghai, n’est-ce pas ? 58.上星期六你在哪里?Où étais-tu samedi dernier ? 57.今年的春节是2月10号。Cette année, la Fête du Printemps tombe le 10 février.56.今天是我的生日。Aujourd’hui c’est mon anniversaire.55.我是1974年10月17日出生的。Je suis né le 17 octobre 1974.54.今天是星期二。Aujourd’hui nous sommes mardi.53.今天星期几?Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? 52.今天是1994年3月1日。Aujourd’hui c’est le premier mars 1994.51.今天几号?Quelle est la date d’aujourd’hui ? 50.行。D’accord.49.请您明天早上九点到这里,行吗?Pouvez-vous être là demain matin à neuf heures ? 48.会议八点半开始。La réunion commence à huit heures et demie.47.每天我六点起床。Tous les jours, je me lève à six heures.46.我不知道现在几点钟。Je ne sais pas quelle heure il est.45.对不起,您能告诉我现在几点钟吗?Excusez-moi, pouvezèvous me dire l’heure ? 44.我的表快,而您的表慢。Ma montre avance et votre montre retarde.43.三点十分。Il est trois heures dix.42.四点钟。Il est quatre heures.41.现在几点钟?Quelle heure est-il ? 40.不,他不是教师,他是工程师。Non, il n’est pas professeur.Il est ingénieur.39.那个人是位教师,对不对?Celui-la est un professeur, n’est-ce pas ? 38.是的,我是你们的老师。Oui, je suis votre professeur.37.您是我们的老师吗?Etes-vous notre professeur ? 36.不,他不是大学生,他是勒格朗先生的女儿。Non, elle n’est pas étudiante.C’est la fille de M.Legrand.35.那位姑娘是大学生吗?Est-ce que cette jeune fille est étudiante ? 34.这是一名大学生。C’est un étudiant.33.这是谁?Qui est-ce ? 32.是的,我就是飞利浦。Oui, C’est moi.31.你是飞利浦吗?C’est toi Philippe ? 30.门在那儿。Elle est là.29.门在哪儿?Où est la porte ? 28.不,这些不是桌子。Non, ce ne sont pas des tables.27.这些是桌子吗?Est-ce que ce sont des tables ? 26.这是皮埃尔的钢笔。C’est le stylo de Pierre.25.这是谁的钢笔?A qui est ce stylo ? 24.不,这不是我的钢笔。Non, ce n’est pas mon stylo.23.这是您的钢笔吗?C’est votre stylo ? 22.这是一支钢笔。C’est un stylo.21.这是什么?Qu’est-ce que c’est ? 20.很高兴认识您。Enchanté de vous connaître.19.请允许我想您介绍阿尔戈先生。Permettez-moi de vous présenter M.Argaud.18.这是勒格朗先生。Voici M.Legrand.17.不,我不是。Non, je ne le suis pas.16.您是路易的兄弟吗?Etes-vous le frère de Louis ? 15.我和让是老朋友了。Jean et moi, nous somme de vieux amis.14.她叫让•杜邦。Il s’appelle Jean Dupont.13.您的朋友叫什么名字?Comment s’appelle votre ami.12.我叫威克•维多。Je m’appelle Jacques Videau.11.您叫什么名字?Comment vous appelez-vous ? 10.明天见。A demain.09.再见,亚娜。Au revoir, Jeanne.08.晚安,弗朗索瓦。Bonne nuit, François.07.李明,你好吗?Ça va bien, Li Ming ? 06.她很好,谢谢。

上一篇:2022北京中考之“少年风采”.doc下一篇:高校新生军训工作总结(班主任)