《闺情》原文和注释

2024-09-23

《闺情》原文和注释(通用3篇)

《闺情》原文和注释 篇1

闺情的诗词诗歌的注释

才郎远送秋江岸,斟别酒唱阳关[],临歧无语空长叹[二],酒已阑,曲未残,人初散。月缺花残,枕剩衾寒,脸消香,眉蹙黛,髻松鬟。心长怀去后,信不寄平安。拆鸾凤,分莺燕[三],杳鱼雁。对遥山,倚阑干,当时无计锁雕鞍[四],去后思量悔应晚,别时容易见时五时。

闺中闻杜鹃

无情杜宇闲淘气[六],头直上耳根底,声声聒能人心碎。你怎知,我就里[七],愁无际?帘巾莫低垂,重门深闭。曲栏边,雕檐外,画楼西。把春酲唤起,将晓梦惊回。无明夜,闲聒噪,厮禁持。我几曾离这绣罗帏?没来由劝道我不如归。狂客江南正着迷,这声儿好去对俺那人啼。

注释

[一]斟别酒句:满斟着送别酒,低唱着阳关曲。阳关曲,送别的歌。王维《送元二使安西》劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。阳关,故址在今甘肃敦煌县西南。《元和郡县志》说,因它在玉门关之南,所以叫阳关。

[二]临歧:临近分别的时候。

[三]鸾凤、莺燕:喻夫妻或情侣。

[四]当时句:这是从柳永《定**》:早知恁么,悔当初,不把雕鞍锁中脱胎出来的。

[五]别时句:搬用李煜词《浪淘沙》:无限江山,别时容易见时难。此用其句。

[六]杜宇:又名杜鹃,又名子规。俗谓它的叫声象不如归去。其声哀怨,人不忍闻。故人多用它的啼声来寄托离愁别恨。张炎《高阳台》:莫开帘,怕见飞花,怕听杜鹃。

[七]就里:内心,内幕。纪君祥《赵氏孤儿》四:那屠岸贾将我的孩儿十分见喜他岂知就里的事。

[八]厮禁持:相纠缠。

蜀道难原文和注释 篇2

【蚕丛、鱼凫】古蜀国王

【太白】太乙,秦岭峰名

【山摧】《华阳国志·蜀志》载秦惠文王下嫁五个女给蜀王,蜀派五力士迎娶。返回梓潼,遇一大蛇钻入山洞,五力士共拉蛇尾,结果山被拉塌,力士与女皆压死,山也分为五岭。

【六龙】神话中替太阳驾车的`羲和日赶六龙载太阳神在天空从东到西行

【高标】最高峰

【青泥】岭名,为唐入蜀要道。《元和郡县志》“悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭”。在今陕西略阳县。

【扪参历井】参、井,皆星宿名。参是蜀的分野,井是秦分野。(古认为地上某地区与天上某星宿相应,叫分野)

【子规】杜鹃鸟。据《华阳国志·蜀志》,古有蜀王杜宇,号望帝,后禅位出奔,其时子鹃鸟鸣,蜀人因思念杜宇,故觉此鸟鸣悲切。

三峡原文及翻译和注释 篇3

三峡原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡翻译

在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

在夏天水涨,江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草茂,趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的`早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡注释

【七百里】:约合现在二百公里。

【两岸连山,略无阙处】:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。

【亭午】:正午。

【夜分】:半夜。

【曦】:日光,这里指太阳。

【襄】:上。

【沿】:顺流而下。

【溯(sù)】:逆流而上。

【白帝】:在现在重庆奉节东。

【江陵】:即现在湖北江陵。

【奔】:这里指飞奔的马。

【疾】:快。

【素湍(tuān)】:白色的急流。

【回清】:回旋的清波。

【绝巘(yǎn)】:极高的山峰。

【飞漱(shù)】:飞泻冲荡。

【清荣峻茂】:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

【晴初】:天刚晴。

【霜旦】:下霜的早晨。

【属(zhǔ)引】:接连不断。属:动词,连接。引,延长。

上一篇:巷道永久支护下一篇:南苏丹简介