《和贾舍人早朝大明宫之作》译文注释及鉴赏答案

2024-10-14

《和贾舍人早朝大明宫之作》译文注释及鉴赏答案(精选3篇)

《和贾舍人早朝大明宫之作》译文注释及鉴赏答案 篇1

朝代:唐代

作者:王维

原文:

绛帻鸡人报晓筹,尚衣方进翠云裘。

九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。

日色才临仙掌动,香烟欲傍衮龙浮。

朝罢须裁五色诏,佩声归到凤池头。

译文

戴红巾报时官手执更筹报晓,更衣官才给皇帝送上翠云裘。

九重的皇宫打开了金红宫门,万国的使臣都躬身朝拜皇帝。

日光初照遮阳的`掌扇在晃动,香烟缭绕黄袍上面绣龙飘浮。

早朝结束还须为皇帝写诏书,佩玉叮当贾至回到凤凰池头。

注释

⑴绛帻:用红布包头似鸡冠状。鸡人:古代宫中,于天将亮时,有头戴红巾的卫士,于朱雀门外高声喊叫,好像鸡鸣,以警百官,故名鸡人。晓筹:即更筹,夜间计时的竹签。

⑵尚衣:官名。隋唐有尚衣局,掌管皇帝的衣服。翠云裘:饰有绿色云纹的皮衣。

⑶衣冠:指文武百官。冕旒:古代帝王、诸侯及卿大夫的礼冠。旒:冠前后悬垂的玉串,天子之冕十二旒。这里指皇帝。

⑷仙掌:掌为掌扇之掌,也即障扇,宫中的一种仪仗,用以蔽日障风。

⑸香烟:这里是和贾至原诗“衣冠身惹御炉香”意。衮龙:犹卷龙,指皇帝的龙袍。浮:指袍上锦绣光泽的闪动。

⑹五色诏:用五色纸所写的诏书。

《和贾舍人早朝大明宫之作》译文注释及鉴赏答案 篇2

卫士头戴红巾象雄鸡高唱报告天明,尚衣官员向天子进上绣着翠云的皮袍。层层叠叠的宫殿如九重天门迤逦打开;文武百官和客臣拜谒皇帝听候旨令。蔽日的障扇被晨曦照临着向前移动;香炉的轻烟依傍着皇上的龙袍升腾。早朝过后中书省的官员退到凤凰池上,用五色彩纸起草皇上的诏书。

和贾至舍人早朝大明宫之作王维拼音版,这首诗为我们描绘出这样一个庄严肃穆气象万千的宏伟场面,如见辉煌的殿宇,如闻衣履窸窣的起拜之声。一起学习一下和贾至舍人早朝大明宫之作王维拼音版,和贾至舍人早朝大明宫之作翻译,和贾至舍人早朝大明宫之作赏析!

《和贾舍人早朝大明宫之作》译文注释及鉴赏答案 篇3

第一联说:鸡鸣的时候,路上还有黎明的寒气,在这暮春时节,黄莺在皇城里鸣啭不已。从这一句看,可知这些诗都是在乾元元年三月里作的。第二联说:晓钟一响,宫中的千门万户都开了,白玉阶两旁,警卫的仪仗队簇拥着许多官员。“万”、“千”二字,都是多的意思,金阙指宫廷。上一句就是王维的“九天阊阖开宫殿”。第三联也是写“早”:花迎接这些剑佩铿锵的官员,正是星星刚才隐落的时候,柳条吹拂着旌旗,还带着露水。第四联就和贾至的原作不同了。他说:只有这位凤凰池上的人,能做这样一首好诗,正如《阳春》、《白雪》的曲子一样,使大家都难于奉和。

上一篇:单片机实训室简介下一篇:语言学简答题