默克尔新年贺词

2024-06-06

默克尔新年贺词(共7篇)

默克尔新年贺词 篇1

这是默大妈将于今晚发表的新年贺词,内容不少,值得童鞋们一读。

Neujahrsansprache der Bundeskanzlerin

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

schon vor einem Jahr, am Silvesterabend ,mussten wir auf ein Jahr zurückblicken, das zu viele Kriege und Krisenbereithielt. Manches wie die Ebola-Katastrophe in Afrika ist inzwischen aus denSchlagzeilen verschwunden. Anderes, was uns bereits 2014 bewegte, hat auch indiesem Jahr nichts an Aktualitt verloren. Leider. Dazu gehren der Krieg inSyrien und das bestialische Morden der Terrororganisation IS.

Am Silvesterabend vor einem Jahr habe ich gesagt:Eine Folge dieser Kriege und Krisen ist, dass es weltweit so viele Flüchtlingegibt wie noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg. Viele sind buchstblich dem Todentronnen. Es ist selbstverstndlich, dass wir ihnen helfen und Menschen aufnehmen,die bei uns Zuflucht suchen.

Heute Abend wiederhole ich diesen Gedanken, weil esselten ein Jahr gegeben hat, in dem wir so sehr herausgefordert waren, WortenTaten folgen zu lassen. war so ein Jahr. Und deshalb mchte ich amheutigen Silvesterabend vor allem ein Wort sagen: Danke. Danke für dieüberwltigende und tatschlich bewegende Welle spontaner Hilfsbereitschaft, diewir in diesem Jahr erlebt haben, als so viele Menschen oft lebensgefhrlicheWege auf sich genommen haben, um bei uns Zuflucht zu suchen.

Ich danke den unzhligen freiwilligen Helfern fürihre Herzenswrme und ihre Einsatzbereitschaft, die immer mit diesem Jahr 2015verbunden sein werden. Ich danke allen hauptamtlichen Helfern, ich danke allenPolizisten und Soldaten für ihren Dienst, ich danke den Mitarbeitern derBehrden im Bund, in den Lndern, in den Kommunen. Sie alle tun weit, weit mehrals das, was ihre Pflicht ist.

Sie alle, Ehrenamtliche wie Hauptamtliche, habenmiteinander Herausragendes geleistet - und sie leisten es weiter, auch genau zudieser Stunde.

Es steht vllig auer Frage, dass der Zuzug sovieler Menschen uns noch Einiges abverlangen wird. Das wird Zeit, Kraft undGeld kosten - gerade mit Blick auf die so wichtige Aufgabe der Integrationderer, die dauerhaft hier bleiben werden.

Dabei wollen und müssen wir aus Fehlern derVergangenheit lernen. Unsere Werte, unsere Traditionen, unserRechtsverstndnis, unsere Sprache, unsere Gesetze, unsere Regeln - sie tragenunsere Gesellschaft, und sie sind Grundvoraussetzung für ein gutes, ein vongegenseitigem Respekt geprgtes Zusammenleben aller in unserem Land. Das giltfür jeden, der hier leben will. Von gelungener Einwanderung aber hat ein Landnoch immer profitiert - wirtschaftlich wie gesellschaftlich.

Ebenso steht vllig auer Frage, dass unser Landschon so viele groe Herausforderungen gemeistert hat und noch immer an ihnengewachsen ist. Am 3. Oktober haben wir den 25. Jahrestag der WiedervereinigungDeutschlands gefeiert. Ist es nicht groartig, wo wir heute, 25 Jahre spter,stehen? Wir sind als Nation zusammengewachsen. Wir haben die niedrigsteArbeitslosigkeit und die hchste Erwerbsttigkeit des geeinten Deutschlands.Der Bund hat schon zwei Jahre nacheinander keine neuen Schulden gemacht. DieReallhne wachsen, die Wirtschaft ist robust und innovativ.

Ich bin überzeugt: Richtig angepackt ist auch dieheutige groe Aufgabe des Zuzugs und der Integration so vieler Menschen eineChance von morgen. Denn wir haben ein groartiges bürgerschaftliches Engagementund ein umfassendes Konzept politischer Manahmen.

National, in Europa und international arbeiten wirdaran, den Schutz der europischen Auengrenzen zu verbessern, aus illegalerMigration legale zu machen, die Fluchtursachen zu bekmpfen und so die Zahl derFlüchtlinge nachhaltig und dauerhaft spürbar zu verringern. Auch im Kampf gegenden Terror leistet Deutschland einen wichtigen Beitrag. Unsere Soldatinnen undSoldaten stehen mit Leib und Leben für unsere Werte, unsere Sicherheit undunsere Freiheit ein. Dafür danke ich Ihnen von Herzen.

Auch im nchsten Jahr kommt es ganz besonders aufeines an: auf unseren Zusammenhalt. Es kommt darauf an, dass wir immer auch denArgumenten des anderen zuhren, auch wenn er Sorgen und Chancen andersgewichtet, als man selbst es tut.

Es kommt darauf an, dass wir uns nicht spaltenlassen. Nicht in Generationen. Auch nicht sozial und nicht in Alteingesesseneund Neubürger. Es kommt darauf an, denen nicht zu folgen, die mit Klte odergar Hass in ihren Herzen ein Deutschsein allein für sich reklamieren und andereausgrenzen wollen.

Es kommt darauf an, auch in Zukunft ein Land zuwollen, in dem wir selbstbewusst und frei, mitmenschlich und weltoffen sind -mit der Freude am Gelingen, mit der Freude, die es machen kann, wenn wir unserBestes geben. Die Wirtschaft, Arbeitnehmer und Arbeitgeber, damit sich dieKrfte der sozialen Marktwirtschaft weiter entfalten knnen, auch dieWissenschaft, Kunst und Kultur. Einfach jeder in seinem eigenen Leben.

Und natürlich auch der Sport, wenn unsere Athletennchstes Jahr bei den olympischen und paralympischen Spielen um Medaille undpersnliche Bestleistungen kmpfen oder unsere Fuballweltmeister in Frankreichauch Europameister werden wollen.

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

es stimmt: Es ist eine besonders herausforderndeZeit, in der wir leben. Aber es stimmt auch: Wir schaffen das, denn Deutschlandist ein starkes Land.

In diesem Sinne wünsche ich uns allen gemeinsamGesundheit, Kraft, Zuversicht und Gottes Segen für das neue Jahr .

[默克尔20新年贺词]

默克尔新年贺词 篇2

一元复始,万象更新。值此新年钟响,岁月嬗递之际,我代表学校党政领导班子向全校励精图治、顽强拼搏、百折不挠、无私奉献的师生员工和离退休老领导、老同志,向所有关心、支持黑龙江大学教育事业的各界朋友和历届校友,向所有为学校建设发展默默奉献、给予鼎力支持的职工家属,致以诚挚的节日问候和新年的祝福!

岁月不居,天道酬勤。刚刚过去的2007年,是我校发展历程中的重要一年。这一年,全校师生员工在校党委的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻落实科学发展观,认真学习贯彻十七大精神,站在高位起步的新起点,“全力以赴迎评估,志存高远谋发展,为使我校迈入中国高等教育主流先进行列而努力奋斗”。黑龙江大学教育事业蒸蒸日上,“质量工程”建设卓有成效,学科建设取得新的突破,科研工作成果显著,以学生为本的全方位人才培养硕果累累,文化产业发展取得新突破,党的建设和干部队伍建设进一步加强,思想政治工作和精神文明建设不断开创新局面,和谐校园建设稳步推进,实施民生工程成效显著,各项工作捷报频传。

2007年,张家骅教授喜获“国家级教学名师奖”,使我校的国家级教学名师增加到4人,列全国地方高校中第一名。在特色专业、重点专业、精品课程、教学名师、教学团队、教学成果奖、国家“十一五”规划教材建设方面我校取得了一大批标志性教学成果,标志着我校已经进入中国高等教育发展的主流行列。2007年我校成功获批工商管理硕士、公共管理硕士、汉语国际教育硕士、农业推广硕士,使我校的专业学位点数由原来的2个增至6个。在国家重点学科增补工作中,马克思主义哲学学科成功获批为国家重点学科,使得我校的国家级重点学科数量增至2个。我校共有17个二级学科获批为黑龙江省省级重点学科,4个二级学科被评为黑龙江省重点建设学科,我校在总体上已经实现了由教学型大学向教学研究型大学的转变。2007年,我校获黑龙江省科技进步一等奖1项。获得国家社会科学基金项目10项,获教育部人文社会科学研究一般项目7项,获教育人文社科重点研究基地重大项目资助2项。2007年,我校赵梦雷同学在“俄语无国界”大赛中获得金奖。何建章同学获“全国道德模范奖”提名,与张锡勤老师同被评为“黑龙江省百名和谐之星”。2007年,黑龙江大学出版社正式成立。出版社出版的《国外马克思主义研究论丛》等三套丛书成功增补为国家新闻出版总署“十一五”出版规划重点图书。《求是学刊》获得2007年第二届北方优秀期刊奖,被评为黑龙江省精品期刊。2007年,学校坚持以人为本,努力构建和谐校园取得了重大成效,学校被评为省级文明单位。

“积土成山,风雨兴焉”。2008年,是全面贯彻落实党的十七大提出的各项工作任务的承前启后之年,也是完成我校第九次党代会和“十一五”规划任务的攻坚之年。学校将全面开展迎接教育部本科教学工作水平评估,积极参与国务院第十一次博士、硕士、学士授予权的申报工作,积极筹建2009年大冬会冰上项目运动员村,工作任务十分繁重。新的一年,昭示着新希望。我们要以党的十七大精神为指导,坚定不移地加强党的领导,积极实施民主治校、专家治校、依法治校。坚定不移地把教学、科研、学科等方面的工作作为黑龙江大学生存与发展的最重要的工作,给予加强和突显。坚定不移地开源节流,确保学校的财政安全和财力增长。坚定不移地高度重视队伍建设,坚持人才强校战略。坚定不移地关心民生,把全体教师的福祉作为学校最重要的工作来抓。让我们在省委、省政府和学校党委的坚强领导下,秉承黑大人光荣的传统,万众一心,同舟共济,与时俱进,开拓创新。黑龙江大学在新的一年必将直挂云帆,乘风破浪,驶向中国高等教育主流先进行列的光明彼岸,谱写学校发展的新篇章!

新年贺词的密码 篇3

谁来说:国家主席发出“中国好声音”

谁有资格代表中国发表新年献词?回顾历届新年献词的新闻报道,“国家主席”是众多发言者共同的身份(毛泽东是中华人民共和国中央人民政府主席,当时中国尚未设国家主席一职)。在中国,国家主席这个称呼单独出现时,一般是在礼宾场合。由此可见,发表新年贺词是一项带有礼节性的事务。按照宪法规定,国家主席并不是一个职务,而是一个国家机构,代表中华人民共和国进行国事活动。

怎么说:从文字到真人

随着科学技术、传播手段的发展变化,新年贺词经历了从文字到真人的转变。

在电视讲话出现之前,中国传递国家声音的新年贺词基本由《人民日报》的新年社论包揽,彼时的名称是“新年献词”。

1949年是个特殊年份,而这一年的日程恰是由《人民日报》第一篇新年献词掀开的。献词题目是《将革命进行到底》。当其时,淮海战役胜利在即,渡江战役正待筹谋。文中提出“要用革命的方式,坚决彻底干净全部地消灭一切反动势力,不动摇地坚持打倒帝国主义、封建主义、官僚资本主义,在全国范围内推翻国民党的反动统治,建立无产阶级领导的以工农联盟为主体的人民民主专政的共和国”。这篇重要文献把建设新中国正式提上了1949年的日程。

在毛泽东之后,邓小平也很重视《人民日报》的社论,据有关人士透露,邓小平曾数度亲自审阅、修改新年献词。而关于当时新年献词的送审流程,据《人民日报》评论部介绍,一般来说,节庆社论由评论部起草,初稿交某人写就后,讨论和修改以及层层审定,最后交总编辑定稿,必要时再送中央负责同志定稿。

1994年1月1日,时任国家主席江泽民对中国国际广播电台海外听众及港澳台胞的新年讲话《满怀信心走向未来》,被视为中国进一步开放的标志性举动。到了1995年元旦,中央电视台的海外观众头一次在电视中看见了江泽民发表新年讲话。2000年12月31日,江泽民通过电视和广播,发表了题为《共同创造美好的新世纪》的新年贺词,这一次除了面向国外,电视信号也首次传输到了国内民众的家中,此后便再未消失过。

说什么:形式、内容都有讲究

从历年讲话来看,新年贺词已经形成了其固定的格式和内容。

从形式上看,一是新年问候和祝愿,二是对过去一年工作的概括和总结,三是展望新一年的形势,阐述要推进的主要工作和政策,四是阐述国际形势和中国的对外方针。

中国国家元首的新年贺词不只是一种形式,更具有实质内容。形式的部分主要表现在问候的话语上,这从联系群众角度考虑,嘘寒问暖是必要和必需的,体现了国家领导人对人民的关怀、爱护之情;具有实质意义的是第三部分和第四部分,第三部分集中概括新一年党和国家在国内的大政方针,第四部分是关于国际形势和中国外交政策的大政方针,这都体现一年内党和国家工作的大框架和重点工作。

而从讲话的对象来看,领导人的新年贺词也经历了从“对外”到“对内”的转变。

在1996年以前,国家主席新年讲话仅通过中国国际广播电台发表,而该广播电台主要承担向世界介绍中国的任务。这就意味着此时的新年讲话都是“对外”,主要面对“各国人民和朋友,台湾同胞、港澳同胞和海外华侨、华人朋友”发表,扮演着让世界更了解中国的角色。

直到1998年,新年讲话的发表平台中增加了中央人民广播电台,贺词对象发生了实质性变化,关注对象从对外扩展到国内,贺词的祝福对象中第一次出现了“全国各族人民”一词,并列在了所有祝福对象之前。

谁在意:新年贺词已受外国重视

除了中国老百姓之外,外国的中国研究学者和研究机构对近年中国国家主席的新年贺词也越来越重视。这反映了中国国家越来越强大,在世界上的分量越来越重,因此受到越来越多深入细致的关注。

比如,针对2016年的新年贺词,“今日俄罗斯”国际通讯社评论员加里博夫说,习主席新年贺词语言接地气,普通人都明白。土耳其专栏作家博兹图尔克说,习主席新年贺词非常令人鼓舞,特别是“锐意推进改革,啃下了不少硬骨头”发出了一个强烈的信号,既在中国国内也在世界范围产生共鸣。2014年,中国打击腐败成效显著,在正确的轨道上兑现承诺。韩联社报道说,习主席引用“开弓没有回头箭,改革关头勇者胜”,表达了在新的一年里进一步加快全面深化改革的强烈决心。习主席在贺词中呼唤和平,真诚希望“世界各国人民共同努力,让所有的人民免于饥寒的煎熬,让所有的家庭免于战火的威胁,让所有的孩子都能在和平的阳光下茁壮成长”。

新动向:领导人贺词反映“时代风向”

作为对外发声的窗口,20世纪90年代,国家主席新年贺词里的中国,是逐步向世界开放的中国。

“中国永不称霸”的说法不止一次在贺词中出现。在1994年到1997年四年间,时任国家主席江泽民更是有三年向世界发出热情邀请,“我们热忱欢迎更多的外国朋友到中国来走一走,看一看”,向世界打开中国大门。

伴随着2001年中国加入世贸组织,9·11恐怖事件的发生让打击恐怖主义成为维护世界和平的主题。该年12月31日,元旦前夕,时任国家主席江泽民发表《共同促进世界的和平与发展》新年贺词,提出“中国的对外开放进入了一个新的阶段;我们愿与世界各国一道,共同打击恐怖主义”,表现出一个试图拥抱世界的中国。

除了对外态度的变化,新年贺词的强调重点则透露出中国不同阶段的发展重点。

通过梳理发现,在历年的新年贺词中,“发展”一词出现频次最高,仅1994年就出现了17次。只是“发展”的重点有所变迁,从1991年的世界面临的经济“发展”问题至今还未解决,到1994年的中国的“发展”绝不会对任何国家构成威胁,至2004年的坚持全面、协调、可持续的“发展”观,再到2008年的加快“发展”方式转变,贺词中“发展”的重点逐渐由外转向内。

而到了2009年的新年贺词,随着改革开放30周年的回顾,“改革开放”也成为了除“发展”之外的又一热词。2013年12月31日,“改革”替代“发展”一词成为现任国家主席习近平新年贺词的最热词汇,全文759字中有182字谈及改革。

在打虎拍蝇的大势下,近两年,“反腐”一词也开始出现在了新年贺词中。

“高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。”在2014年12月31日的新年贺词中,“反腐”一词首次出现。

而在刚过去没多久的2015年12月31日,习近平的新年贺词中再次出现了反腐:“‘三严三实专题教育推动了政治生态改善,反腐败斗争深入进行。”

更让人眼前一亮的是,2016年的新年贺词中还出现了“蛮拼的”、“点赞”等流行语。

有新的词汇进入,也有新的词汇消失。

比如,伴随着两岸关系的微妙变化,2007年以前台湾统一问题在新年贺词中被持续强调,几乎每年都花费近200字的较大篇幅表达对“台独”势力的强烈反对和对两岸统一的信心。2007年后,“台独”一词在贺词中彻底消失,而是将两岸统一与一国两制、港澳政策相结合在贺词中提出。

2013年默克尔新年致辞 篇4

2013年默克尔新年致辞

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 亲爱的同胞们,2013 wird ein Jahr vieler 50.Jahrestage.亲爱的公民们,2013年我们将迎来多个50周年纪念活动。

Vor 50 Jahren wurde der Silvester-Klassiker „Dinner for One“ in Hamburg aufgezeichnet.Es fand der 1.Spieltag der Fußball-Bundesliga statt.Der deutsche Erfinder und Fernsehpionier Walter Bruch stellte sein Farbfernsehverfahren PAL vor.50年前,岁末经典片《一个人的晚餐》在汉堡摄制;同年,德国足球甲级联赛拉开第一赛季的帷幕。德国发明家、电视技术前卫布鲁赫(Walter Bruch)将PAL电视制式公布于众。

Vor 50 Jahren war es auch, als der amerikanische Präsident John F.Kennedy im durch die Mauer geteilten Berlin seine legendären Worte sagte: „Ich bin ein Berliner“.50年前,前美国总统肯尼迪在分裂的柏林说出那句“我是柏林人”的名言传遍世界。

Im selben Jahr unterschrieben Frankreich und Deutschland, Charles de Gaulle und KonradAdenauer, den Elysée-Vertrag.Sie bekräftigten damit den Wunsch beider Völker, sich nach zwei furchtbaren Weltkriegen zu versöhnen.也是在这一年,法国总统戴高乐和德国总理阿登纳签署了《爱丽舍条约》,显示在经历了两次灾难性的世界大战之后,德法两国民族实现和解的坚定意愿。

Am Anfang sind es oft nur wenige, die voraus gehen, einen Stein ins Rollen bringen und Veränderung möglich machen.„Wer Mut zeigt, macht Mut.“ – dieser Satz des Sozialreformers Adolph Kolping bringt das auf den Punkt.走在前列、开创一个时代、带来变迁的总是少数人。“有勇气者,也给别人带来勇气。”社会改革家克尔平(Adolph Kolping)的这句名言一语中的。

Auch heute gibt es in unserem Land viele Mutige und Hilfsbereite.Ein junger Teilnehmer meines Bürgerdialogs in Heidelberg erzählte mir, dass ein Spieler aus seinem Fußballteam die Schule abbrechen wollte.Daraufhin ging er zu seinem Trainer und bat ihn, das ganze Team zusammenzurufen, damit jeder erzählen konnte, warum es gut ist, in die Schule zu gehen.Das taten sie beim nächsten Training, und das hat gewirkt.Der Mitspieler brach die Schule nicht ab.今天,我们的国家有很多有勇气者、助人为乐者。我在海德堡举办公民对话时,一名年轻的到会者告诉我,他所在的足球队有一名球员计划辍学。他请求教练召集全体队员,让每一个队员都讲述为什么要到学校读书。下次训练时,他们真的这样做了,效果很好,那个想辍学的球员没有离开学校。

Das ist nur eine von vielen Geschichten, die überhaupt nicht spektakulär, aber dennoch bezeichnend für unseren Zusammenhalt sind.2013年默克尔新年致辞 den Jungen und die Frau bedeutet Forschung sein Hören und ihren Herzschlag.Es bedeutet Alltag und Lebensqualität.这些都是医学小奇迹。它们是科学工作者取得的成就。对这个男孩和那名女青年而言,科研代表了他们听力和心跳;代表着他们的常人生活,他们的生活质量。

Für unser Land bedeutet Forschung Arbeitsplätze.Wenn wir etwas können, was andere nicht können, dann erhalten und schaffen wir Wohlstand.对我们国家而言,科研代表了就业位置。如果我们做的事情别人做不了,那么,我们便由此保住并继续创造了我们的富裕。

Deshalb investieren wir so viel wie nie zuvor in Bildung und Forschung.Deshalb bauen wir Deutschland zu einem der modernsten Energiestandorte der Welt um.Deshalb bereiten wir unser Land auf den demografischen Wandel vor, und deshalb bringen wir die Staatsfinanzen in Ordnung.Diese Ziele leiten uns auch 2013.正是出于这个原因,我们史无前例地向教育和科研大宗投资。出于这个原因,我们将德国建设成世界上使用最先进能源的国家。因此,我们作好人口结构变迁的准备,让国家财政恢复秩序。这些也是我们在2013年要达到的目标。

Wir brauchen für unseren Wohlstand und unseren Zusammenhalt die richtige Balance.Wir brauchen die Bereitschaft zur Leistung und soziale Sicherheit für alle.我们需要为富裕与共同社会找到正确的平衡点。我们需要取得成绩,同时也需要创造一个让所有人感到安全的社会。

Wie wichtig diese Balance ist, das zeigt uns auch die europäische Staatsschuldenkrise.Die Reformen, die wir beschlossen haben, beginnen zu wirken.Dennoch brauchen wir weiterhin viel Geduld.Die Krise ist noch längst nicht überwunden.欧债危机告诉我们,这一平衡是多么重要。我们做出的改革决定,已开始发挥作用,但我们仍需要很大的耐心。危机还远没有战胜。

Und auch international muss noch mehr getan werden, um die Finanzmärkte besser zu überwachen.Die Welt hat die Lektion der verheerenden Finanzkrise von 2008 noch nicht ausreichend gelernt.Doch nie wieder darf sich eine solche Verantwortungslosigkeit wie damals durchsetzen.In der sozialen Marktwirtschaft ist der Staat der Hüter der Ordnung, darauf müssen die Menschen vertrauen können.国际社会也必须做出更大努力,更好地监控金融市场的运作。2008年金融危机带来的深刻教训,还远没有被所有人汲取。然而,那时的那种不负责任的做法不能重演。在一个社会市场经济结构中,国家是秩序的维护者,老百姓必须对这一点深信无疑。

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 亲爱的同胞们,2013年默克尔新年致辞

denken wir gerade in dieser Stunde auch an die, die für unsere Sicherheit sorgen, hierzulande und fern der Heimat.在这一时刻,我们特别思念为我们国家的安全在远方、在家乡忙碌的人们。

Es sind unsere Soldatinnen und Soldaten, Polizistinnen und Polizisten und zivilen Helfer, die unter großen persönlichen Opfern ihren Dienst für uns tun.Ich weiß von meinen Gesprächen mit ihnen, wie viel es ihnen bedeutet, wenn wir zu Hause an sie denken.Ihnen möchte ich heute Abend besonders danken.士兵、警察、公民救助者等作出很大的个人牺牲,为我们在节日工作。同他们的谈话中,我知道,我们在家里思念他们,对他们而言意味着什么。今晚这一时刻,我要特别地感谢他们。

Zuversicht für das kommende Jahr kann sich auch aus einem Satz des griechischen Philosophen Demokrit speisen.Er hat gesagt: „Mut steht am Anfang des Handelns, Glück am Ende“.我们可以借用古希腊哲学家德莫克里特的一句话来表达我们对来年的期待。德莫克里特说:“行动之始,勇气在先,幸运随后。”

Lassen Sie uns in diesem Sinne auch 2013 gemeinsam diejenigen tragen, die es schwer haben, die einsam oder krank sind oder die Trost brauchen.让我们在这个意义上行动起来,在2013年中同落难者、孤独者、伤病者和需要慰藉的人,携手共进。

Lassen Sie uns gemeinsam auch das neue Jahr zu einem Jahr machen, in dem wir einmal mehr unsere größten Stärken unter Beweis stellen: unseren Zusammenhalt, unsere Fähigkeit zu immer neuen Ideen, die uns wirtschaftliche Kraft gibt.Dann bleibt Deutschland auch in Zukunft menschlich und erfolgreich.让我们一同使新年成为证实我们优点的一年,即社会的团结和创新的能力。如果能实现这一点,德国在未来仍然是人性化的、卓有成就的。

默克尔新年贺词 篇5

Genau das war es, eine Mannschaft, die zusammenhielt, um das große Ziel zu erreichen.Ich drücke natürlich auch unserer Frauen-Fußballnationalmannschaft ganz fest die Daumen, wenn sie im kommenden Jahr bei ihrer WM den Titel gewinnen will.Es ist und bleibt der Zusammenhalt, mit dem wir auch in Zukunft die großen Herausforderungen meistern können:

Die digitale Revolution, die unser Leben fundamental verändert und ganz neue Möglichkeiten für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit bietet.Die demografische Entwicklung, die nicht nur Auswirkungen auf unsere Arbeitswelt hat, sondern unser gesamtes Leben erfasst, denken wir nur an die Pflege unserer Angehörigen.Die Zuwanderung von Menschen, die ein Gewinn für uns alle ist.Den Welthandel, bei dem es darum geht, große Wettbewerbschancen zu nutzen und gleichzeitig soziale und ökologische Standards zu behaupten.Den Schutz des Klimas, für den es endlich gelingen muss, neue verbindliche Vereinbarungen zu beschließen.Und im Rahmen der deutschen G7-Präsidentschaft will ich mich dafür in den nächsten Monaten mit aller Kraft einsetzen.ANZEIGE Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,auch im kommenden Jahr sollten wir gemeinsam alles daran setzen, den Zusammenhalt unseres Landes zu stärken.Er macht unsere Gesellschaft menschlich und erfolgreich.In diesem Sinne wünsche ich von Herzen denen, die am heutigen Abend Kummer haben oder um einen lieben Menschen trauern, Trost und Beistand, und uns allen gemeinsam Kraft, Gesundheit und Gottes Segen für das neue Jahr 2015.”

“亲爱的同胞们,此时此刻随着我在除夕之夜发表讲话,2014已经逝去永远留在了我们的记忆中。这一年,在欧洲,我们感受到的,是一份不同寻常,一份强烈:即当欧洲共同的和平秩序基石遭到挑战,对我们意味着什么?这一年,克里米亚举行了全民公决,俄罗斯侵略了乌克兰。

毫无疑问的是,我们需要与俄罗斯携手共同缔造欧洲的安全,而不是与之对抗。同样不容置疑的是,欧洲人民对于所谓的强权即公理,置国际法于不顾的行为是无法接受且不会接受的。

因此,2014同样是一年。这一年里,欧洲人民实实在在地见证了这种挑衅,并协同其跨大西洋伙伴来一道迎接挑战。

欧洲已经决定不再分裂,反而较之以往更加团结,共同捍卫和平秩序和他们的价值观。而共同价值观,则是未来欧洲所有成员国作为整体在政治上以及在经济上的依凭之道。

欧洲的团结一致不是目的本身,而是作为一种手段,以化解乌克兰危机和贯彻法理正义。

2014同样是可被载入记忆的一年。这一年,埃博拉病毒肆虐西非,以前所未有的势头夺去无数可怜的生命。我要感谢所有那些伸出援助之手的人们,那些趁疾病还未扩散,阻挡埃博拉蔓延的人们:医生,护士,红十字助手,最不能忘记的还有军人,他们像在其他地方一样,义无反顾投入到这场生命保卫战中。

2014年,“伊斯兰国”将所有平民迫害,并将其中不服从者用残忍的方式加以杀害。该恐怖组织尤其肆虐于叙利亚和伊拉克北部,但其也同样威胁到德国的价值。自由世界对其群体声讨,德国也加入这一光荣行列,因为这也同样关乎我们的利益。

这些战争和危机导致一个结果是,难民数量达到二战以来的顶峰。很多人挣扎在死亡的边缘。毋庸置疑,我们会向那些来德国寻求庇护的难民提供帮助和收容。不久前,有人告诉我说,他从库尔德人已经成为了今天的德国人。很多年前,在极度困顿的条件下,他冒着生命危险从伊拉克逃离出来。他说过,对他而言,最重要的是:在德国,他的孩子每天可以安安心心,不含恐惧地醒来。

这也许是生活在我们国家里的人所能作出的最好的赞美,即在这里,他的受过迫害的孩子可以无忧无虑地成长。

同时,很多人而言,这也是他们的动力。二十五年前,每个早晨他们都会走向东德的街头。1989年,数以万计的人们通过游行来争取民主和自由,反对专制。孩子们在恐惧中长大。

如今,每周一又有一些人在呼喊:我们是德意志民族。实际上,他们是想说:你们不属于这里-不论是因为你们的肤色还是你们的信仰。

因此,我想对所有参与游行的人说:请不要追随那些号召你们游行的人,在他们心中充斥的,是偏见、仇恨和冷酷。

亲爱的同胞们,能够生活在一个国度,其有将近25年处于和平、自由和统一,这该是多大的幸福!尽管这一年里,我们的生活中曾出现这样那样的艰辛和问题,但丝毫不影响我们对这种幸福感的感受。我们感到,不论困难多么艰巨,只要我们庞大的人口都拥有工作,或者新的一年里,只要联邦不出现46年以来首次新的待付债额,我们的生活就会满载动力。

我们坚信,不论国家团结的价值是什么,它都会作为一切成就的基石而存在。

此外,也正是凭借着团队的协作,世界杯冠军最终花落德国。这一刻令人难忘!对于这份成就,一个英国球迷说得好:“德国有一个团队”。

就是这样,一个团队,精诚协作,朝着伟大目标进军。

我也祈祷我们的女足能够在明年的世界杯上夺冠。

团结,只要有团结,未来不论困难多么巨大,我们都能战胜之。

数字革命,从根本上改变了我们的生活,并为创新和竞争提供了全新机遇。

人口的发展,不仅对我们的商业世界有着重要影响,同时也与我们的全部生活息息相关,它使我们将关注的目光投向自己的亲人。

移民方面,人口移民为我们彼此带来的益处是显而易见的。

世贸方面,围绕世界贸易,大量竞争机会可被利用;同时,社会和生态水平得以提升。

环保方面,新的约束协议有待缔结,最终定会成功。G7首脑会议下月会在德国举办,期间,我将竭力将该协议促成。亲爱的同胞们,未来一年,我们应一道增进国家团结,使社会人道且富于成效。

默克尔新年贺词 篇6

2012年 新年祝词:

当钟声响彻夜空的时候,我们迎来了一个充满希望的2012年,值此佳节之际,谨代表扬州市邗江和全旅游用品厂的全体员工,向所有的新老客户表示衷心的感谢,祝愿大家在2012年里,心想事成,工作顺利,阖家欢乐!过去的一年,我们共同经历了风风雨雨,正是因为有了您的支持与信任,我们才能得到如今的硕果,在即将到来的2012年里,我们由衷的期待与您的进一步合作,携手再创一个丰收的2012!在接下来的2012年里,我们会更加的努力,更加的奋进,我们坚信,我们的努力会打造一份不一样的天空!

回首2011年,我们扬州和全旅游用品厂在经营团队和全体员工的共同努力下,以产品质量为根本,以抢占高端市场为目标,以网络销售为突破口,产品产值等各项经济指标比往年有了较大增长。这些令人欣喜和振奋的成绩证明:我们扬州和全旅游用品厂的战略是清晰的,定位是准确的,决策是正确的;通过这些成绩,让我们明白只有产品质量过硬在酒店易耗品的市场才能占据一席之地。同时诚信,守法经营也是取得成功的关键因素。

“一元复始山河美,万象更新锦绣春”,新年的脚步临近,我们扬州和全旅游用品厂也将迈入新的一年。在此,祝在2012年,能够与广大客户共同进步、合作愉快,能够与许许多多的新老朋友携手共进、增进友谊。祝所有的新老朋友们在2012年,大展鸿图!事业有成!身体健康!家庭幸福!

机遇与挑战同在,光荣与梦想共存

律回春晖渐,万象始更新。值此元旦佳节来临之际,上海夏洲重工机械有限公司向全球客户、经销商、供应商、行业领导和各级政府领导致以节日的问候!向一直以来关注夏洲重工发展的社会各界朋友,致以诚挚的问候和美好的祝福!对大家过去一年来对夏洲重工的关心、支持和帮助表示最衷心的感谢!向过去一年里为夏洲重工努力奋斗的全体工作人员表示最诚挚的感谢!

2011年的辉煌将载入夏洲重工发展史册,在即将过去的一年里,夏洲重工在挑战中把握机遇,在管理中提高效益,通过国内国际两个市场取得了良好的经济效益,扩大国了内市场占有率,加快了国际化进程,大幅提升了公司核心竞争力和持续盈利能力。

2012年,是夏洲重工实现快速追赶跨越的关键之年。在已明确的未来发展战略目标的指引下,夏洲重工将通过突破思维定势,优化管理服务;提高质量标准,强化执行能力;加强自主创新,加快破碎筛分设备转型升级等一系列措施,实现快速追赶跨越。将进一步充分发挥企业在技术创新、新品开发、市场拓展、服务营销及节能环保等方面的优势,持续加大高效、节能、环保的高附加价值如颚式破碎机、反击式破碎机、圆锥破碎机、大型6R磨粉机、新型制砂机等新品的研发投入,加快产品结构的优化升级;加强质量管理文化建设,完善质量管理体系,全面提升产品质量;不断提升品牌形象;加强战略联盟合作,打造优秀产业链,增强企业的核心竞争力;坚持以人为本,创新企业文化,着力打造和谐企业,以夏洲

人积极、坚持不懈的努力来打造“中国矿山机械第一品牌”的宏伟目标!

机遇与挑战同在,光荣与梦想共存!夏洲重工经过管理变革、产业链优化升级、科技创新,通过实施多元化、国际化的发展战略,定会迎来更加辉煌的明天!

最后,上海夏洲重工机械有限公司祝大家元旦快乐、阖家欢乐!

敬爱的全体员工们:大家好!

此时此刻,我们欢聚一堂,辞旧迎新,迎接蛇年的到来。今天的联欢是盛大的、是特殊的。为什么说盛大?因为,今年联欢会参加的人数是公司建立以来最多的一次,***多人。为什么说特殊?因为,在座的不仅有北京的同事,更有从全国各地汇集到这里的同仁们。请大家以热烈的掌声欢迎他们的到来。http:///

在这里,我代表董事会和公司的管理层。向全体员工朋友们——

道一声“谢谢”!谢谢你们一年来为***辛勤的付出,谢谢你们对***的奉献。道一声“拜年”!向新老员工、朋友们、兄弟姐妹们拜年。

2012年,在各个部门的协作配合下,全体员工的共同努力下,保质保量,安全高效的完成了公司全年的任务指标。

回顾2012年,是全体员工朋友们积极进取,勇创加绩的一年,是公司走向更加强大的一年。面对突如其来的经济危机、居民消费的下降及竞争对手的猛烈冲击。员工们用辛勤的汗水,换来了公司硕果累累的今天。同样,为感谢员工们的付出,公司给了员工们丰厚的回报。做了增加工资,增加福利,丰富员工生活等等工作。

展望新的一年,公司在发展的浪头继续向前。今年将迎来公司里程碑式的事件——公司成立20周年。全体员工要以新的精神面貌开拓创新,踏实苦干,蛇年的**是充满生机和活力。展现我们的光荣与梦想的一年。

最后,祝愿全体员工在蛇年——

工作顺利、学习进步、身体健康、万事如意!

现在,让我们尽情的玩、尽情的乐、尽情的喝、尽情的醉,今夜让我们无眠!

新年贺词传递中俄领导人言语差异 篇7

关键词:习近平 普京 新年贺词 对比

一、引言

新年贺词是指每一个人在新春佳节时对自己的亲朋好友予以美好的祝福。每到新年之际大家都要彼此的祝福一下,希望在新的一年中能有更多美好的事情发生在自己的身边。而国家领导人的新年贺词会梳理过去一年的大事,抒发对未来新一年伟大的政治抱负,是老百姓的定心丸,也是国家社会发展的施政纲领。文本在中俄大国领导人新年贺词的基础上,着重分析习、普两位领导人的言语修辞,措辞及讲话风格,进一步浅谈中俄文化国情差异。

二、比较并分析习近平和普京的新年贺词

新年贺词极大程度上表达了国家领导人对黎民百姓新一年的祝福,大大拉近了政府与人民间的距离,直击人心。其撰写也需立足当下,走进大众人家,言简意赅,温暖而有力量,促进了人与人之间交流和沟通,加快了思想理论的传播,在人文基础上加快社会进步。作为当前社会不可或缺的两位大国领导人习近平和普京的新年贺词体现在以下几个不同之处:

1.修辞手段

新年贺词中,一些修辞手段的运用会使语言更加具体、生动形象,贴切的传达思想情感。

在历届新年贺词中,“同志们,朋友们,女士们,先生们”“人民”的重复和呼语,单句成段,语言铿锵有力,深切热忱的表达了习近平以人民当家作主为前提,对百姓生活的关注和高度重视,定不辱使命。文章中突出的特点便是大量比喻、谚语和成语的使用,将全面深化改革,推进依法治国比喻成“鸟之两翼,车之双轮”,彰显其对小康社会目标实现的重要性,“一元复始,万象更新”“宇宙浩瀚,星汉灿烂”“宏图伟业”“宏伟蓝图”等词语抒发内心的大国之志,阐明肩上的重任。

在普京的新年贺词中不乏大量的成功排比句式,“как важно,чтобывсё у них было хорошо,чтобы все они были здоровы,чтобы родители были согреты заботой и……”增强语言气势,节奏感明显,语句一气呵成,表达效果强烈,把论点阐述的更加严密、透彻,强调内容并加重对“дорогие друзья”的关切之情。同义词重复以及呼语贯穿于整篇新年贺词中,“впраздники”“поздравить с праздником”“уважаемые граждане России!”“дорогие друзья!”突出思想,强调感情,分清层次,加强节奏感的修辞效果,呼吁更是发挥了其社会反应功能,缩小了普京与民众彼此间的距离,拉近了双方关系,使话语听上去更加亲切,感情渲染力十足。

2.言语措辞

较好的言语措辞是一个人的财富,沟通感情最直接、最简洁的途径就是措辞,出色的措辞能够轻松地表达出自己的态度和立场,与他人融洽相处。

习近平的历届新年贺词均颇具中国人民性格色彩,质朴可亲,真切感十足,既鼓舞人心,又耐人寻味。2015年的新年贺词中更是接地气的引用大量网络接地气词语,如“蛮拼的”“点赞”“朋友圈”的使用。一句“为了做好这些工作,我们各级干部也是蛮拼的”来对各个阶层干部工作表示认可,“我要为我们伟大的人民点赞”道出主席心声,引发强烈共鸣,点燃了百姓的进取之心。“人民”“和平”“正义”“发展”“改革”词汇的高频使用,“人民”一词更是在2015年的新年贺词中出现了16次之多,足以体现出中国人民在习近平心目中的分量。“全面推进依法治国”“反腐败斗争深入进行”“裁军30万”“一带一路取得实质进展”“化干戈为玉帛”等具体事件,体现了习近平一贯坚定的务实作风,彰显了一个大国应有的气质与风范!

2015年,被凭为全球最具影响力的人物普京—措辞风格犀利是其主要特点之一,硬汉气质,不畏强权,时刻展示捍卫国家利益的坚强意志和决心。“борьба с терроризмом”“обеспечение”“объединить”“необходимо”“вызовы”词语的高频使用,突出了其政治纲领,誓言打击恐怖分子,改善俄罗斯社会环境。必须团结一心,迎接挑战,维护国家和平安定,誓死捍卫国家主权。硬汉也有柔情一面,2014年主语“мы”的出现居然高达26次,15年略有下降——18次,普京时时刻刻与民众站在一起,称其为亲爱的朋友。“дорогиедрузья”“лучшее”“дети”“процветание”“благополучие”是逢祝必提的词语,保证俄罗斯政府在新的一年为百姓造福,提高人民幸福生活的愿望,语气中有一种俄罗斯人的自信与自豪感。时刻关注人口问题也是重中之重:“Пусть наши дети растут умными,деятелями”。

3.讲话风格

艾伯伦.胡巴德曾说过这样的话:“在演讲中,赢得观众信任的,是演说的风格,而不是演讲稿的辞句”。

似乎在中国有一个不成文的规定,国家领导人讲话的语速都十分缓慢,显得人比较稳重,习近平的新年贺词也不例外。通常采用唠家常的形式作为开场白,“时间过得真快,2014年就要过去了,2015年正在向我们走来”短短的几行字放低了身份,拉近与百姓之间的距离。“无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚持在工作岗位,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利”字里行间流露出对自己同胞们的关心,理解,被认可的付出直击人心,倍受鼓舞。习近平的新年贺词中没有高调,也没有豪言壮志的大喊口号,眼神深邃而和蔼可亲,周围营造出安静温馨的氛围,新旧照片相互夹杂,突出了家的感觉。其思想深邃,视野开阔,心中格局大且有度,每个字表达的缓慢清晰,确保讲话的调理流畅及准确性,塑造了大国领袖风范—踏实、沉稳、有力量!他深知自己肩负安邦定国的大任,百姓生活的幸福安康,微小的错误也是不能被自己容忍的,为国民塑造了模范标兵的形象。

普京极具西方领导人讲话的特点,强大的人格魅力,将声音、语调、神情、停顿、动作在贺词中表现的淋漓尽致。其演讲风格激情四溢,善于运用丰富多彩的肢体语言和表情形式,语言铿锵有力,俨然一副士兵气质轩昂上战场前的视死如归。结构紧蹙,态度真诚,说理性有力度更有气势,使受话者听后心潮澎湃。2014年1月,普京的国民支持率尽是65%,随后一度飙升至90%以上都与其讲话风格密不可分。新年贺词中近一半以上的篇幅辗转在“война”“победа”“теракты”之间,足见其核心思想——爱国主义和不妥协的性格,他将成为强悍、自信的代名词,承载着俄罗斯的国魂。若干年前,布什在与普京会晤后流露出对后者的好感,他说:“我直视他的双目,能够看到他的灵魂……”是的,2014年普京不是在克里姆林宫发表新年贺词,而是在哈巴罗夫斯克,因为2013年那里经历了百年不遇的融雪型洪涝灾难,普京用他那温柔的眼神安抚了无数受灾难民的动荡之心。

三、结束语

语言是人们交流思想的媒介,它必然会对政治、经济和社会、科技乃至文化本身产生影响。新年贺词作为语言交际的一种形式体现,传达了国家领导人的新年祝福和国家政纲发展计划,给百姓打了一针定心剂。很明显,无论是习近平和蔼可亲的娓娓道来,还是硬汉普京的铿锵有力,都有着不可估量的感情影响力效果。本文通过分析习近平和普京近些年来的新年祝词,旨在阐明中俄两国在国家形象和社会地位方面的文化国情差异,通过修辞、言语措辞及风格表达方式说明存在的差异,而这背后的意义或许更加深刻。千年大国文化造就了中国领导人谦虚礼貌的品质,大国强权的气势促成了普京钢刀、武器及威严解决棘手问题的行为方式。希望本文的比较,可以让更多的中俄人民了解彼此文化国情的差异,更加深刻具体地获知俄罗斯政治背景,尽可能地减少错误。

参考文献:

[1]黄玫.普京演讲集[M].外语教学与研究出版社,2014.

[2]习近平.习近平演讲稿[OL].2016.

上一篇:上半年打击“两非”活动汇报下一篇:酒店保安部年度工作计划

本站热搜

    相关推荐