上林赋原文及翻译(通用5篇)
上林赋原文及翻译 篇1
上林赋的原文及翻译
《上林赋》是《子虚赋》的姊妹篇。据《史记》记载,《子虚赋》写于梁孝王门下,《上林赋》写于武帝朝廷之上,是司马相如最著名的作品。下面就是上林赋的原文及翻译。
上林赋的原文及翻译
《上林赋》原文
朝代:两汉
作者:司马相如
原文:
亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东藩,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其于义固未可也。且二君之论,不务明君臣之义,正诸侯之礼,徒事争于游戏之乐,苑囿之大,欲以奢侈相胜,荒淫相越,此不可以扬名发誉,而适足以贬君自损也。
“且夫齐楚之事,又乌足道乎!君未睹夫巨丽也,独不闻天子之上林乎?左苍梧,右西极。丹水更其南,紫渊径其北。终始灞海出入泾渭;酆镐潦,纡馀委蛇,经营乎其内。荡荡乎八川分流,相背而异态。东西南北,驰骛往来,出乎椒丘之阙,行乎洲淤之浦,经乎桂林之中,过乎泱漭之野。汩乎混流,顺阿而下,赴隘狭之口,触穹石,激堆危沸乎暴怒,汹涌澎湃。弗宓汩,逼侧泌。横流逆折,转腾冽,滂濞沆溉。穹隆云桡,宛胶戾。逾波趋牛阆落。批岩冲拥,奔扬滞沛。临坻注壑,B坠,沈沈隐隐,砰磅訇L,,鼎沸。驰波跳沫,汩@漂疾。悠远长怀,寂x无声,肆乎永归。然后灏蠕暄,安翔徐回,G乎椋东注太湖,衍溢陂池。于是乎鲛龙赤螭,??渐离,i鳍D,禺禺@鳎,b鳍掉尾,振鳞奋翼,潜处乎深岩,鱼鳖声,万物众伙。明月珠子,的砾江靡。蜀石黄M,水玉磊`,磷磷烂烂,采色缓梗q积乎其中。鸿h鹄鸨,m 鹅属玉,交精旋目,烦鹜庸渠,箴疵?卢,群浮乎其上,泛淫泛滥,随风澹淡,与波摇荡,奄薄水渚,唼喋菁藻,咀嚼菱藕。
“于是乎崇山矗矗,a卮尬。深林巨木,崭岩参眨九YL。南山峨峨,岩u[崎,摧崛崎。振溪通谷,蹇产沟渎,E呀豁i。阜陵别岛,崴j@,丘虚堀X,隐辚郁垒,登降施靡,陂池豸,W溶淫鬻,散涣夷陆,亭皋千里,靡不被筑。R以绿蕙,被以江蓠,糅以j芜,杂以留夷。布结缕,攒戾莎,揭车衡兰,本射干,茈姜Z荷,持若荪,鲜支黄砾,蒋苎青X,布C闳泽,延曼太原。离靡广衍,应风披靡,吐芳扬烈,郁郁菲菲,众香发越,ZJ布写,B衿。
“于是乎周览泛观,缜纷轧芴,芒芒恍忽。视之无端,察之无涯,日出东沼,入乎西陂。其南则隆冬生长,涌水跃波。其兽则?旄貘嫠,沈牛麈麋,赤首圜题,穷奇象犀。其北则盛夏含冻裂地,涉冰揭河。其兽则麒麟角端,PB橐驼,蛩蛩w,if驴骡六庵注。
“于是乎离宫别馆,弥山跨谷,高廊四注,重坐曲阁,华榱璧,辇道{属,步恐芰鳎长途中宿。夷局堂,累台增成,岩洞房,杳眇而无见,仰攀鞫扪天,奔星更于闺闼,宛虹扦于J轩,青龙蚴Y于东箱,象舆婉d于西清,灵圄燕于闲馆,缰伦,暴于南荣。醴泉涌于清室,通川过于中庭。盘石振崖,卵乙星恪a隙氪B,刻削峥嵘。玫瑰碧琳,珊瑚丛生,Y玉旁唐,玢豳文鳞,赤瑕驳荦,杂a其间,晁采琬琰,和氏出焉。
“于是乎卢橘夏熟,黄甘橙楱,枇杷L柿,亭奈厚朴,w枣杨梅,樱桃蒲陶,隐夫棣,答沓离支,罗乎后宫,列乎北园。丘陵,下平原,扬翠叶,N紫茎,发红华,垂朱荣,煌煌扈扈,照曜钜野。沙棠栎槠,华枫枰栌,留落胥邪,仁频并闾,偬茨纠迹豫章女贞,长千仞,大连抱,夸条直畅,实叶,攒立丛倚,连卷妫崔错j],坑衡p`,垂条扶疏,落英幡{,,纷溶Q,猗从风,莅卉歙,盖象金石之声,管a之音。匠剀胩,旋还乎后宫,杂袭t辑,被山缘谷,循阪下隰,视之无端,究之无穷。
“于是乎玄j素雌,VP飞P,蛭蜩蠼猱,胡m,栖息乎其间。长啸哀鸣,翩幡互经。夭f枝格,偃蹇杪颠。绝梁,腾殊榛,捷垂条,掉希间,牢落陆离,烂漫远迁。若此者数百千处。娱游往来,宫宿馆舍,庖厨不徙,后宫不移,百官备具。
“于是乎背秋涉冬,天子校猎。乘镂象,六玉虬,拖U旌,靡云旗,前皮轩,后道游。孙叔奉辔,卫公参乘,扈从横行,出乎四校之中。鼓严簿,纵猎者,河江为r,泰山为橹,车骑雷起,殷天动地,先后陆离,离散别追。淫淫裔裔,缘陵流泽,云布雨施。生貔豹,搏豺狼,手熊罴,足羊,蒙i苏,绔白虎,被班文,跨马,凌三局危,下碛历之坻。径峻赴险,越壑厉水。椎蜚廉,弄獬豸,格虾蛤,a猛氏,[,射封豕。箭不苟害,解陷脑,弓不虚发,应声而倒。于是乘舆弭节徘徊,翱翔往来,睨部曲之进退,览将帅之变态。然后侵淫促节,樵度ィ流离轻禽,蹴履狡兽。E白鹿,捷狡兔,轶赤电,遗光耀。追怪物,出宇宙,弯蕃弱,满白羽,射游枭,栎蜚遽。择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。然后扬节而上浮,凌惊风,历骇Y,乘虚无,与神俱。躏玄鹤,乱昆鸡,遒孔鸾,促Q@,拂翳鸟,捎凤凰,捷gR,R焦明。道尽途殚,回车而还。消遥乎襄羊,降集乎北,率乎直指,乎反乡。B石阙,历封峦,过T鹊,望露寒,下棠梨,息宜,西驰宣曲,濯o牛首,登龙台,掩细柳。观士大夫之勤略,均猎者之所得获,徒车之所`轹,步骑之所蹂若,人臣之所蹈籍,与其穷极倦C,惊惮伏,不被创刃而死者,他他籍籍,填坑满谷,掩平弥泽。
“于是乎游戏懈怠,置酒乎颢天之台,张乐乎B之宇。撞千石之钟,立万石之,建翠华之旗,树灵鼍之鼓,奏陶唐氏之舞,听葛天氏之歌,千人唱,万人和,山陵为之震动,川谷为之荡波。巴渝宋蔡,淮南干遮,文成颠歌,族居递奏,金鼓迭起,铿jO,洞心骇耳。荆吴郑卫之声,韶C武象之乐,阴淫案衍之音,鄢郢缤纷,激楚结风。俳优侏儒,狄L之倡,所以娱耳目乐心意者,丽靡烂漫于前,靡曼美色于后。若夫青琴、宓妃之徒,绝殊离俗,妖冶娴都,靓妆刻饰,便执略迹柔桡,妩媚弱。曳独茧之绁,眇阎易以恤削,便姗毙迹与俗殊服,芬芳沤郁,酷烈淑郁;皓齿粲烂,宜笑的;长眉连娟,微睇绵藐,色授魂与,心愉于侧。
“于是酒中乐酣,天子芒然而思,似若有亡,曰:‘嗟乎!此大奢侈。朕以览听馀闲,无事弃日,顺天道以杀伐,时休息于此。恐后叶靡丽,遂往而不返,非所以为继嗣创业垂统也。’于是乎乃解酒罢猎,而命有司曰:‘地可垦辟,悉为农郊,以赡萌隶,P墙填堑,使山泽之人得至焉。实陂池而勿禁,虚宫馆而勿仞,发仓廪以救贫穷,补不足,恤鳏寡,存孤独,出德号,省刑罚,改制度,易服色,革正朔,与天下为更始。’
“于是历吉日以斋戒,袭朝服,乘法驾,建华旗,鸣玉鸾,游于六艺之囿,驰骛乎仁义之涂,览观《秋》之林,射《狸首》,兼《驺虞》,弋玄鹤,舞干戚,载云?,R群雅,悲《伐檀》,乐乐胥,修容乎礼园,翱翔乎书圃,述《易》道,放怪兽,登明堂,坐清庙,次群臣,奏得失,四海之内,靡不受获。于斯之时,天下大说,乡风而听,随流而化,U然兴道而迁义,刑错而不用,德隆于三王,而功羡于五帝。若此故猎,乃可喜也。若夫终日驰骋,劳神苦形,罢车马之用,e士卒之精,费府库之财,而无德厚之恩,务在独乐,不顾众庶,亡国家之政,贪雉兔之获,则仁者不繇也。从此观之,齐楚之事,岂不哀哉!地方不过千里,而囿居九百,是草木不得垦辟,而人无所食也。夫以诸侯之细,而乐万乘之侈,仆恐百姓被其尤也。”
于是二子愀然改容,超若自失,逡巡避席,曰:“鄙人固陋,不知忌讳,乃今日见教,谨受命矣。”
注释
作者:佚名
⑴选自《文选》卷八。上林,上林苑,故址在今陕西西安市西及周至、户县界。它本是秦代的旧苑,汉武帝时重修并加扩大。
⑵亡是公:作者假托的人名。亡,通“无”。听(yǐn引)然:张口而笑的样子。
⑶失:指不对。《上林赋》是承《子虚赋》而来,《子虚赋》是借楚国子虚和齐国乌有先生的对话展开,以折齐称楚结束,所以本文这样承接。
⑷纳贡:交纳贡物。
⑸述职:古代诸侯朝见天子,陈述政务方面的情况。
⑹封疆画界:指画定诸侯国之间的疆界。古代植树为界,称封疆,在两封之间又树立标志,称画界。
⑺淫:放纵,过分。指诸侯国不知节制,侵入别国疆界。
⑻东藩:东方的藩国。齐国在东,故称“东藩”。藩,藩篱、屏障。
⑼私:指私自交好。肃慎:古国名,在今长白山以北至黑龙江一带。⑩捐国:指离开自己的国家。逾限:越过本国边界。
⑾越海而田:指《子虚赋》言齐王“秋田乎青丘”之事。“青丘”为传说中的海外国名,故云“越海”。田,通“畋”,畋猎。
⑿二君:指《子虚赋》中的子虚和乌有先生。
⒀相胜:相互压服。
⒁扬名发誉:即发扬名誉。意思是使好的名声传播开来。
⒂贬君自损:贬低君主,损害自己的声誉。
⒃乌:何。⒄左:指东方。苍梧:汉郡名,治所在今广西苍梧县。苍梧古属交州,在长安东南,故言“左”。
⒅右:指西方。西极:古指豳地,在长安西北一带,故言“右”。
⒆丹水:水名,出陕西商州市西北冢岭山,东南流入河南境。更:经过。
⒇紫渊:当为上林苑北边水名。径:同“经”。
(21)终始灞海褐稿彼和核始终流在上林苑中。终始,作动词用。灞海都是渭水的支流。(22)出入泾渭:指泾水和渭水流入苑中又流出苑去。泾,泾水,源出宁夏南部六盘山东麓,流经甘肃,至陕西高陵县境入渭水。渭,渭水,源出甘肃渭源县之鸟鼠山,东流至陕西潼关县入黄河。
(23)酆镐(hào浩)潦(lǎo老)(jué决):皆为水名。酆,源出陕西宁陕县东北秦岭,东北流经长安入渭水。镐,源出陕西长安县南,北注于渭水。现下游已湮,上游北注于水。潦,源出陕西□县南山涝谷,东北经咸阳西南境注于渭水。,源出陕西□县南山石鳖谷,北经长安入渭水。
(24)纡馀委蛇(yí移):形容水流曲折宛转的样子。委蛇,同“逶迤”。
(25)经营乎其内:指诸水流经其中。经营,周旋。
(26)八川分流:指上述灞、骸泾、渭、酆、镐、潦、八条河流各自流动。
(27)相背:指诸水流向不一。
(28)驰骛:马疾行的样子,这里指水流很快。
(29)椒丘之阙:生满椒树的山相对而立,类似于阙的形状。阙,又名门观。门前两旁建台,上有楼观,中间有阙口为通道,故称阙。
(30)洲淤:水中可居之地。古时长安一带人呼洲为淤。浦:水边。
(31)桂林:指上林苑中的桂树林。
(32)泱漭:广大、辽阔。
(33)汩(yù玉)乎混流:指水流很急,水势很大。汩,水流迅速。混,水势浩大。
(34)阿:高大的山丘。
(35)隘:即狭隘。,同“狭”。
(36)穹石:大石。
(37)堆危qí奇):高大曲折的河岸。
(38)弗(bìfèi毕沸)同“v沸”,水上涌的样子。宓(mì密)汩:水流疾去的样子。
(39)逼侧:水迫近岸边。泌(jié节):水浪涌起互相冲击的样子。逼,同“逼”。
(41)转腾:旋转激荡。(piē瞥)冽:水波互相冲击的样子。
(41)滂濞(pāngpì乓僻):即“彭湃”,水波相互撞击的声音。沆(hàng杭去声)溉:水浪愤怒涌起的样子。
(42)穹隆:水势高起的样子。云桡:形容
水势回旋翻滚如云涌。桡,扰动。
(43)宛(shàn善):水流盘曲的样子。胶□:水流纠绞在一起的样子。□,同“戾”。
(44)逾波:一波超一波,即后浪推前浪。趋牛褐负芸斓亓飨虻痛Α
(45)悖lì利)悖核流急的样子。濑(lài赖):浅水沙石滩。
(46)批:击打。拥:同“壅”,防水堤。
(47)奔扬:水流奔腾。滞沛:浪花翻卷。
(48)临坻(chí持):临近小丘。坻,水中小丘。注壑:流入沟壑之中。
(49)(chánzhuó馋着):小水声。指水流近小丘时发出的细小声音。B坠:指水从高处落到低处。B,通“陨”。
(51)沈沈:水深的样子。隐隐:水势盛大。
(51)砰磅(pēngpāng烹乓):即“乒乓”,象声词。訇L(hōngkē轰科):指水流激荡发出轰隆隆的声音。
(52)(jué决)(gǔ古):水涌出的样子。,水涌出貌。,同“汩汩”。
(53)(chìjí赤集)鼎沸:形容水流上涌如沸腾的样子。,水沸腾的样子。
(54)驰波跳沫:水流疾泻而飞沫跳荡。
(55)汩@(yùxī遇吸):水流急转的样子。@,《汉书》作“□”。漂疾:同“剽疾”,形容水势猛悍。
(56)怀:归往。
(57)寂x:同“寂寥”,水流平缓而无声。
(58)肆:安,指水流平稳安定。
(59)灏龋hàoyǎo号杳):水势广大无际的样子。潢(guāng光)漾:水势深广,水波荡漾。
(60)安翔徐回:形容水流缓慢。回,回旋。
(61)G(hè鹤)乎椋hào浩)椋何酱笏泛着白光。□,白而有光泽。椋指水泛着白光。
(62)太湖:在今江苏省。因在长安东方,故曰“东注”。
(63)衍溢陂(pí皮)池:谓水流满池塘。陂池,池塘。
(64)螭(chī吃):传说中蛟龙一类动物,无角。
(65)??(gèngméng更去声萌):鱼名,形似鳝。渐离:鱼名,形状不详。
(66)i(yú于):鲶类的一种,皮肤有文。(yōng庸):同“鳙”,即花鲢鱼。鳍(qián虔):鱼名,形似鲤而体长。D(tuō托):即河豚。或说即黄颊鱼,口大而食小鱼。
(67)禺禺:黄地黑文,皮上有毛的一种鱼。@(qū区):即比目鱼。鳎(tǎ塔):亦比目鱼一类。
(68)b(qiān虔):扬起。掉:摇动。
(69):喧哗,闹嚷。
(70)明月:宝珠名。
(71)的□(lì历)江靡(méi眉):谓宝珠的光芒照耀江边。的□,明亮的样子。靡,通“湄”,水边。
(72)蜀石:质次于玉的一种石。黄M(ruǎn软):黄色的.M石。M,石名,质地次于玉。
(73)水玉:即水晶石。磊`(luǒ裸):众多。
(74)磷磷烂烂:谓玉石色泽鲜明,光彩灿烂。
(75)“采色”二句:谓玉石积聚于水中,光芒辉映。缓梗同“浩汗”,盛多的样子。这里指光彩灼灼,相互映辉。q,同“丛”。
(76)鸿:大雁。h(sù肃):即ht,雁的一种,毛为绿色。鹄:天
鹅。鸨:似雁而大,灰颈白腹,背部有黄褐和黑色斑纹。
(77)□(jiā家)鹅:雁的一种,形比鸭大而嘴小。《方言》:“雁,自关而东谓之□鹅。”□,同“□”。属(zhú烛)玉:即“□”,水鸟,似鸭而大。
(78)交精:同“□□”,水鸟名,俗名茭鸡,形如凫而腿长。旋目:鸟名,大于鹭而尾短,眼旁毛呈现回旋的样子。
(79)烦鹜:鸟名,外形像鸭而小。庸渠:鸟名,俗名水鸡,外形像鸭而鸡足。
(80)箴疵:水鸟名,形似鱼虎,毛呈苍黑色。□卢:俗称水老鸦。
(81)泛淫泛滥:指鸟浮于水面上自由自在的样子。泛,同“泛”,飘浮。
(82)澹淡:此指飘动的样子。
(83)奄薄水渚:指群鸟止息于小洲之上。奄,息。薄,集。
(84)唼喋(zādié匝谍):指鸟聚在一起吃食。菁、藻:都是水草名。
(85)矗矗:山直立高耸的样子。
(86)a兀lóngzōng龙宗)崔巍:山高峻的样子。
(87)崭(chán缠)岩□眨荷绞葡找高低不平。崭,同“□”。□眨同“参差”。
(88)九荆zōng宗):山名,在陕西醴泉县东北。YL(jiéniè截聂):山高峻的样子。
(89)南山:终南山,主峰在陕西西安市南。峨峨:高大。
(90)岩u(zhì志)□(yǎn眼)(qí其):指山中多穴洞。u,坂,山坡。□,瓦器名,即甑。,三只脚的釜。王先谦《补注》说:“山之嵌空玲珑有若然,与□对文。”
(91)摧:同“崔巍”,山势高峻的样子。崛崎:形容山势陡峭险绝。
(92)振溪通谷:指大的山谷。振,开放。溪,溪谷。通,通达。
(93)蹇产:曲折的样子。
(94)E(hān酣)呀豁i(xiā虾):指山谷幽远空洞的样子。E呀,形容山谷幽深。豁i,空虚的样子。
(95)阜陵别□:谓山丘像被水分成的一个个小岛。□,同“岛”。
(96)崴j(wéi危)□@(wēi伟):都是高峻的意思。
(97)丘虚堀X(juélěi决垒):指山特起不平的样子。虚,通“墟”。
(98)隐辚郁□(lěi磊):指山堆积不平的样子。
(99)登降施(yǐ以)靡:指山势高下绵延。施靡,山势倾斜绵延的样子。
(100)陂池豸(bǐzhì比至):指山势渐渐平坦。陂池,读如“坡陀”,倾斜的样子。豸,渐趋平坦。
(101)W(wěi伟)溶淫鬻:指水在山涧中缓缓流动。淫鬻,水流缓慢。
(102)散涣:涣散,散开。夷陆:平坦的原野。
(103)“亭皋”二句:谓水边地方没有不平坦的。亭,平。皋,水边地。被筑,指筑地令平。
(104)R(yǎn眼):遮盖。绿蕙:香草名。
(105)被:覆盖。江蓠:香草名。
(106)糅:掺杂。j芜:香草名,又名蕲芷。
(107)留夷:香草名。
(108)布:布满。结缕:草名,多年曼生,叶如白茅。
(109)攒戾莎:戾莎丛聚而生。戾莎,草名。
(110)揭车衡兰:指揭车、杜衡和兰草三种香草。
(111)(gǎo稿)本:香草名,根可入药。射干:草名,根可入药。
(112)茈姜:即紫姜,嫩姜。茈,同“紫”。Z(ráng瓤)荷:一名Z草,茎叶似姜,根可食,也可入药。
(113)(zhēn针)持:即酸浆草。若荪:杜若和荪草,都是香草。
(114)鲜支:香草名,又名燕支,可染红色。黄砾:香草名,可染黄色。
(115)蒋:即菰蒲草,又名茭,所结实即菰米。苎(zhù注):同“^”,草名,即三棱草。青X:草名,形状类莎(suō蓑)草而稍大。
(116)布C(hù户):散布,布满。闳泽:大水泽。闳,宏大。
(117)延曼:蔓延。太原:广大原野。
(118)离靡:连绵不断的样子。广衍:广泛散布开来。衍,展开。
(119)吐芳扬烈:谓花草散发出浓烈的香气。
(120)郁郁菲菲:形容香气浓烈。
(121)发越:发扬,散发。
(122)ZJ(xīxiǎng希响):指香气四散,沁入人心。Z,响声传布。J,对声音反映敏感的一种虫子。布写:四散传布。写,通“泻”。
(123)B衿(bìbó必伯):形容香气充盛。
(124)缜纷:茂密繁多。轧芴(wù勿):致密而不可分辨。
(125)芒芒恍忽:眼花缭乱的样子。
(126)东沼:上林苑东边池沼。
(127)西陂:亦上林苑池名。与上句联系,极言上林苑之大。
(128)“其南”二句:指上林苑面积广阔,其南部隆冬也草木生长,水不结冻。
(129)□(róng容):又名封牛,颈上有肉堆,有力而善于奔走。旄:旄牛。貘(mò莫):形似犀牛而略小,鼻长无角。□(lí犁):小于旄牛,皮黑色。
(130)沈牛:水牛。麈(zhǔ主):鹿类,一角,尾大,可作拂尘。麋:即驼鹿,又叫犴(hān鼾),四不像。
(131)赤首:传说中的一种兽的名称。圜题:亦是一种兽名。传说两兽均生活在南方。题,额。
(132)穷奇:传说中的怪兽,能食人,外形像牛,毛如猬,声音像嗥狗。
(133)其北:指上林苑北部。
(134)揭(qì器):提起衣服度水。
(135)角端:兽名,外形像貊(形似熊),角生在鼻上。
(136)PB(táotú陶途):兽名,形似马。橐驼:即骆驼。
(137)蛩(qióng穷)蛩:一种白色野兽,形似马。□w(tuóxī驼溪):野马的一种,青黑色,有白色鳞纹。
(138)if(juótí决提):骏马名。□:同“骡”。
(139)离宫别馆:指皇宫以外供皇帝临时居住的宫殿馆舍。
(140)四注:四面围绕。
(141)重坐:指两层楼房。曲阁:指曲折连结的楼阁。
(142)华榱(cuī崔):用花纹装饰的椽子。璧:用璧玉装饰的瓦当。
(143)辇道□(xǐ喜)属:指宫中辇道四通八达。辇道,可以乘辇而行的阁道。□属,阁道回环,如织丝之相连属。□,束发的帛。
(144)步浚yán言):可以通行的长廊。浚同“檐”。周流,周遍。
(145)长途中宿:谓长廊走不完,中间需要停宿。
(146)夷荆zōng宗)筑堂:削平山岭,建筑房屋。夷,
削平。荆高的山。
(147)累台增成:高的楼台一层又一层。增,通“层”。成,一层叫一成。
(148)岩(yǎo咬):深邃的样子。洞房:幽深的房屋。
(149):同“俯”。杳眇:深邃的样子。此句是形容亭台极高,下视不见地。
(150)鳎lǎo老):屋椽。扪(mén门):用手摸。此句亦形容亭台极高。
(151)奔星:流星。更:经过。闺闼:宫中的小门。
(152)宛虹:弯曲的虹。扦:同“拖”。J(shǔn吮)轩:指门窗的栏杆。
(153)“青龙”句:谓青龙驾的车子可以在东厢房行进。此极力形容房屋的宽阔。蚴Y(yǒuliú友流),龙行的样子。此用以形容车子。东箱,东边厢房。箱,通“厢”。原作“葙”,据《考异》改正。
(154)象舆:象拉的车子。婉d(shàn善):车行进的样子。西清:指西厢房。清,清静之处。
(155)灵圄(yǔ语):对于仙人的总称。燕:燕息,闲居。闲馆:清雅的馆舍。
(156)纾汗糯传说的仙人名。伦:类。
(157)暴:通“曝”,晒太阳。荣:指飞檐。
(158)醴泉:甘甜的泉水。清室:即静室。
(159)通川:流水。
(160)盘石:大石。盘,通“磐”。振崖:砌成整齐的石崖。振,《考异》以为当作“](zhèn振)”,累积整齐。
(161)拢qīn钦)岩:倾斜的样子。倚倾:偏斜倾侧。
(162)嵯峨:高大的样子。□□(jiéyè捷业):高峻的样子。
(163)刻削:形容石崖险峻,像刀削过一样。
(164)玫瑰:珍珠名。碧琳:玉石名。
(165)Y玉:像玉的美石。Y,同“珉”。旁唐:如说“磅礴”,广大的样子。
(166)玢(bīn宾)豳:有纹理的样子。文鳞:文彩斑烂像鳞片一样排列。
(167)赤瑕:赤色的玉。驳荦(luò洛):色彩斑驳。驳,同“驳”。(168)杂a:夹杂。a,通“插”。
(169)晁采:美玉名。琬琰(yǎn演):美玉名。
(170)和氏:指和氏璧。为秋时楚国人卞和所发现。
(171)卢橘:橘子的一种,皮厚,大小像柑。秋天结实,第二年夏天始熟。
(172)黄甘:即黄柑,橘的一种。楱(còu凑):橘的一种,又称小橘。
(173)L(rán然):即酸枣。
(174)亭:即棠梨,又名海棠果。奈:属苹果一类的水果。厚朴:树名,果实甘美,树皮可入药。
(175)w(yǐng影)枣:枣类,外形似柿而小。
(176)蒲陶:即葡萄。
(177)隐夫:果木名,形状不详。(yù郁)棣:即唐棣,又名郁李,果实可食,种子入药。
(178)答沓(tà踏):木名,果实像李子。离支:即荔枝。
(179)□(yí宜):通“迤”,延及,绵延。
(180)N(wù物):摇动不定。
(181)荣:木本植物的花。
(182)煌煌扈扈:光彩鲜艳的样子。
(183)钜野:广阔的原野。钜,同“巨”。
(184)沙棠:果名,俗名沙果。栎(lì立):橡实。槠(zhū朱):苦槠,木名,常绿乔木,果实小于橡实。
(185)华:即桦树。枰(píng平):平仲树,即银杏树。栌(lú卢):黄栌。
(186)留落:石榴树。胥邪:即椰子树。
(187)仁频:即槟榔树。并闾:即棕榈树。
(188)偬矗禾茨镜囊恢帧D纠迹河置杜兰,木名。
(189)豫章:即樟树。女贞:即冬青树。
(190)大连抱:指树干很粗,几个人才能合抱过来。
(191)夸条:指花朵和枝条。夸,通“C(huā花)”,花。直畅:指任意舒展。
(192)(jùnmào俊茂):肥大茂盛。,大。,同“茂”。
(193)攒立丛倚:指草木丛聚而生,或直立,或相互依傍。
(194)连卷(quán拳):即“连蜷”,指枝柯屈曲生长。□妫lìguǐ立鬼):指树枝相互交错,向背不一。□,依附。妫背离。
(195)崔错:错杂的样子。j](bōwěí拨委):指枝条屈曲错杂的样子。],通“委”。
(196)坑衡:抗衡。坑,通“抗”。□`(kěluǒ可裸):指枝条盘屈扭结,互相倾倚。
(197)落英:落花。幡□(xǐ喜):飞扬的样子。
(198)纷溶:繁盛的样子。□(xiāosēn萧森):高大的样子。
(199)猗从风:指花随风飘动。猗,同“旖旎”,柔美的样子。
(200)莅:风吹草木发出的声音。卉歙(xī吸):如同说“呼吸”,指风迅疾吹木的声音。
(201)a:古代的一种管乐器。
(202)“匠亍倍句:指高高低低树木围绕后宫生长。匠兀同“差池”,高低不平的样子。茈(cíchí词池),义亦同“差池”,不整齐。旋还,环绕。
(203)杂袭:错杂重复。t辑:同“累集”,众多繁盛。
(204)循:沿着。阪:山坡。隰(xí习):低湿的地方。
(205)无端:无边。
(206)玄j素雌:黑色的雄猿,白色的雌猿。j,同“猿”。
(207)V(wěi伟):一种长尾猿,形如猕猴黑色。P(jué觉):大母猴。P(lěi垒):鼯鼠。前后肢间有薄膜,能从树上飞翔。
(208)蛭:传说中一种能飞的兽,四翼。蜩:当作“□(zhǒu帚)”,传说中一种兽名,大如驴,形如猴,善爬树。蠼猱(juénáo决挠):同“P猱”,老猕猴
(209)(chán馋)胡:同“猢”,兽名,似猿。e(hú狐):即白狐子,以猴类为食物。(guǐ诡):猿类。
(210)翩幡:鸟飞轻疾的样子。这里指猿类来往轻捷灵巧。幡,通“翻”。互经:互相经过。
(211)夭□(jiǎo狡):指猿猴跳荡矫健的动作。枝格:长的树枝。
(212)偃蹇:指猿猴身体活动屈曲宛转的样子。杪(miǎo秒)颠:树枝顶端。杪,树梢。
(213):同“逾”,越过。绝梁:断的桥梁。这里形容从甲树跃到乙树如越绝梁,非实指。
(214)腾:跃上。殊榛(zhēn真):另一片榛树丛。
(215)捷垂条:拉住下垂的树枝。捷,通“接”。
(216)掉希间:指猿猴在树枝稀疏的空间荡来荡去。掉,摆动,摇荡。
(217)牢落陆离:指猿猴零落不齐,聚散无常。牢落,散漫的样子。陆离,参差不齐。
(218)烂漫远迁:指猿
猴往来迁徙。烂漫,形容猿猴奔走蹦跳的样子。
(219)宫宿馆舍:在离宫止宿,在别馆居住。
(220)“庖厨”三句:谓离宫别馆中有庖厨,有宫女,有百官奉侍,不必从朝廷调来。
(221)背秋涉冬:指秋末冬初。背,离开。涉,入。
(222)校(jiào较)猎:用木栏圈起猎场打猎。校,木栏。
(223)镂象:指用象牙雕刻装饰的车子。
(224)六玉虬:指用六匹马驾车。虬,无角的龙。这里指马。
(225)拖:曳。U旌:指色彩斑斓有如虹U的旌旗。U,同“霓”。
(226)靡:倾斜。云旗:画有熊虎的大旗。
(227)皮轩:以兽皮作饰的车子。
(228)道游:指道车和游车。古代天子出行,用道车五乘、游车九乘作为前导。道,通“导”。
(229)孙叔:古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时的太仆公孙贺(字子叔)。奉:捧。
(230)卫公:也是指古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时大将军卫青。参乘:陪乘,即车右,担任护卫。参,通“骖”。
(231)扈从:即护从,指天子的侍卫。
(232)四校:指天子射猎时的四支扈从部队。
(233)鼓严簿:指在戒备森严的仪仗侍卫队伍中击鼓。簿,卤簿,天子出行时的随行仪仗。
(234)河江:即江河。r(qù去):阻拦禽兽的围阵。
(235)橹:望楼。
(236)雷起:形容车骑声很大,如同雷响。
(237)殷天:震天。
(238)陆离:分散。
(239)别追:指分别追逐禽兽。
(240)淫淫裔裔:指围猎的人来来往往。
(241)流泽:指打猎的车骑密密麻麻地拥向水泽。
(242)生貔(pí皮)豹:活捉貔豹等野兽。貔,豹一类的猛兽。
(243)搏:搏击。
(244)手:徒手击杀。罴:熊类猛兽。
(245)足:用脚踏住。:同“野”。
(246)蒙i苏:指戴着用i鸟尾装饰的帽子。i,鸟名,形像雉鸡,斗时至死不退却。苏,尾。
(247)绔(kù库)白虎:穿着织有白虎纹饰的裤子。绔,同“F”,套裤,此指穿套裤。
(248)被:通“披”,穿着。班文:指用虎豹一类兽皮作成的衣服。
(249)跨:骑。马:指北地所产的良马,又名PB。
(250)凌:登。三荆荷矫。危:顶巅。
(251)碛(qì气)历:高低不平的样子。坻(dǐ底):山斜坡。
(252)径:同“经”,过。
(253)厉:涉水。
(254)椎:击杀。蜚廉:龙雀,鸟身鹿头。
(255)弄:用手摆弄,此也指擒获。獬豸:神兽名,相传似鹿而一角。
(256)格:搏杀。虾蛤:猛兽名。
(257)a(chán谗):铁柄短矛。这里指用短矛刺杀。猛氏:兽名,形状像熊而小,毛短,有光泽。
(258)(juǎn卷):用绳索绊取野兽。[(yǎoniǎo咬鸟):神马名,传说能日行千里。
(259)封豕:大野猪。
(260)箭不苟害:指每箭必射中要害,而不是胡乱将猎物射伤即可。
(261)解:分解,分开。(dòu豆):颈项。
(262)乘(shèng胜)舆:皇
上乘坐的车。此指皇上。弭节:驻节,停车。
(263)睨:视。部曲:指参加围猎的队伍。
(264)变态:指各种各样的形态。
(265)侵淫促节:逐渐加快行驶的速度。
(266)椋shūxiòng抒兄去声):忽然远去的样子。,同“倏”。
(267)流离:四散,即冲散。轻禽:指飞鸟。轻,轻捷。
(268)蹴履:即践踏。狡兽:猛兽。狡,健。
(269)E(wèi卫)白鹿:用车轴头挂住白鹿。E,车轴头。
(270)捷:疾取。
(271)轶赤电:形容车骑疾速。轶,超过。
(272)遗光耀:也极言车骑迅疾。遗,指抛在后面。
(273)怪物:指奇珍怪兽。
(274)出:超出。宇宙:指天地之间的空间。天地四方称“宇”,古往今来称“宙”。
(275)蕃弱:传说中夏后氏良弓名。
(276)满:拉弓到箭头称为满。白羽:指用白色翎毛作尾羽的箭。
(277)游枭:各处游荡的枭。枭,一名枭羊,兽名。一说即狒狒。
(278)栎(lì力):击打。蜚遽:神兽名,鹿头龙身。
(279)择肉:指选择肥胖的。一说选择禽兽身上可射的地方。
(280)“先中”句:谓先指明要射中什么地方,然后射中预定目标。
(281)艺:箭靶。这里指射的目标。殪(yì意)仆:指猎物被射死倒下。
(282)扬节而上浮:旌节飞扬上游于太空。
(283)骇Y(biāo标):即惊风,疾风。Y,通“飙”,从下向上刮的疾风。
(284)乘:升,登。虚无:指天空。
(285)躏:践踏。玄鹤:黑色的鹤。
(286)乱:指使其行列混乱。昆鸡:同“d鸡”,鸟名,形状似鹤,赤喙长颈,全身黄白色。
(287)遒:迫,追捕。孔鸾:孔雀和鸾鸟。
(288)促:捕捉。Q@:即赤雉,毛五彩,有花纹。
(289)拂:击。翳鸟:传说中的大鸟,毛五彩,飞起能遮蔽一乡。
(290)捎:同“”,以竹竿击打。
(291)捷:取。g雏:凤凰一类的鸟。
(292)R:同“掩”,捕捉。焦明:西方鸟名,也属凤凰一类。又作“焦朋”。
(293)消遥:同“逍遥”,悠游自得的样子。襄羊:同“倘佯”,自由俳徊的样子。
(294)降集:停留。降,下降。集,止。北:指极北边的地方。古代认为地的周围有八泽,八泽之外有八,北称为委羽。,维。
(295)率乎:直指的样子。直指:一直往前。
(296)乎:迅速的样子。反乡:即“反向”,返回。
(297)“B(jué厥)石阙”四句:指经过了石阙、封峦、□鹊、露寒四个观。这四个观是汉武帝建元间所建,在甘泉宫外。B,踏过。望,探看。
(298)下:住。棠梨:宫名,在甘泉宫东南三十里。
(299)宜:宫名,在陕西杜县以东。
(300)宣曲:宫名,在昆明池以西(今陕西西安市西南)。
(301)濯o:指划船。濯,通“”,摇船的工具。o,船头有o鸟图形装饰的船。牛首:池名,在上林苑西边(今陕西西安市西北)。
(302)龙台:观名,在今陕西户县东
北,靠近渭水。
(303)掩:止息。细柳:观名,在昆明池南面(今陕西西安市西南)。
(304)勤略:辛勤巡查。略,巡行。
(305)均:比较多少。得获:获得。
(306)徒车:指士卒和车骑。徒,车前步行的士卒。`(lìn吝):践踏。轹(lì历):碾压。
(307)步骑:指步兵骑士。蹂若:践踏。
(308)蹈籍:踏踩。籍,通“藉”。
(309)穷极倦C(jù剧):走投无路,疲惫不堪。C,极度疲惫。
(310)惊惮(zhé折)伏:惊恐而不敢活动。,同“慑”,恐惧。
(311)他他籍籍:纵横交错的样子。
(312)掩平:遮蔽了平原。弥泽:填满了大泽。此句极言死亡禽兽之多。
(313)懈怠:疲劳懒怠。此指射猎活动后放松。
(314)颢天之台:上接天宇的高台。颢天,同“昊天”。
(315)张:陈设。B之□:指空旷辽阔的屋子。B,寥廓。□,同“宇”,屋宇。
(316)石:古代重量单位,一石重一百二十斤。
(317)(jù巨):悬挂钟磬的木架。
(318)翠华之旗:以翠羽装饰的旗子。
(319)灵鼍(túo驼)之鼓:用鼍皮做成的鼓。鼍,鳄鱼一类的动物。
(320)陶唐氏:即唐尧。
(321)葛天氏:古代部落首领,据说其善歌。
(322)巴渝宋蔡:指这些地方的歌舞。巴、渝,今四川一带。宋、蔡,今河南一带。
(323)淮南:诸侯国名,相当于今安徽淮河以南、和县以北地区,治所寿。干遮:曲名。
(324)文成:县名,当今河北卢龙县境,其地人善歌。颠歌:指滇地的乐歌。颠,同“滇”,即今云南一带,汉时属西南夷的一部分。
(325)族居:聚集在一起。递奏:互相交替地演奏。
(326)铿j:同“铿锵”,指钟声。O(tángtà唐踏):指鼓声。
(327)洞心:响彻内心。
(328)韶:虞舜时乐名。C:商汤时乐名。武:周武王时乐名。象:周公旦时乐名。
(329)阴淫案衍:指过度而无节制的音乐。
(330)鄢郢:都是楚地名。缤纷:指舞蹈时交杂错落的样子。
(331)激楚:指楚地的歌曲。结风:指歌曲结尾馀音悠长。
(332)俳优:古代表演杂戏等以供人取乐的人。侏儒:矮人。此指侏儒中任优伶、乐师者。
(333)狄L(dī低):西方部族名。倡:女乐工。
(334)丽靡烂漫:美好华丽、色彩鲜明。
(335)靡曼:指美人的细腻润泽,姿态美妙。
(336)青琴:传说中的古代神女。宓(fú伏)妃:传说中的伏羲氏之女,溺死于洛水,遂为洛水之神。
(337)妖冶:美好。娴都:美丽典雅。
(338)靓(jìng静)妆:指以粉黛妆扮。刻饰:指修整头发。以胶刷鬓发,使其整齐如刻画。
(339)便郑huán环):轻盈俏丽的样子。绰约:柔婉的样子。
(340)柔桡:指身体柔软苗条、姣好多姿。桡,曲。
(341)妩媚:容貌美丽,悦人心意。弱:指身体轻细柔软。
(342)独茧:一个蚕茧的丝。指丝线颜色纯净一致。(yú
俞):短衣。绁:同“(yì异)”,衣袖。此皆指衣服。
(343)眇:美好,形容下文“阎易”、“恤削”。阎易:衣长的样子。恤削:指衣服线条整齐清晰。
(344)便姗保piè撇去声)屑:衣服翩翩飘动的样子。
(345)沤郁:郁积,指香气浓盛。
(346)淑郁:形容香气浓厚、美好。
(347)宜笑:微露牙齿的笑。的(lì历):指牙齿鲜白的样子。
(348)连娟:又弯又细的样子。
(349)微睇:微微顾盼。睇,流盼。绵藐:指眼光的绵长悠远。
(350)色授魂与:指女子以颜色、精神勾引人。一说“色授”是指女子以色勾引男子,“魂与”,是指男子与之精神相应。
(351)心愉于侧:指倾心于侧。愉,通“输”,心输,即倾心。
(352)酒中:饮酒到一半时。
(353)芒然:怅然。芒,通“茫”。
(354)亡:失。
(355)览听馀闲:指处理政事之后的空闲时间。
(356)无事弃日:指没有政事,只是虚度时日。弃,抛弃、闲置。
(357)“顺天道”句:指顺应天道在秋末冬初打猎。
(358)此:指上林苑。
(359)后叶:后世。靡丽:奢华。
(360)往而不返:指一味追求奢侈,不知回头。
(361)继嗣:继承者,后嗣。创业垂统:创立基业,留传后代。
(362)农郊:农田。郊,田。
(363)萌隶:农夫。萌,通“氓”。
(364)P(tuí颓)墙填堑:谓把上林苑四周的墙推倒,把壕沟填平。P,毁坏。
(365)实陂池:指在陂池中放养鱼类。勿禁:指让百姓随意打鱼。
(366)“虚宫馆”句:指不再使用上林苑中的宫馆。虚宫馆,使宫馆空虚。仞,满。
(367)出德号:指发布实行德政的命令。
(368)革正朔:改革历法。正,指每年的正月。朔,指每月的初一。古代封建王朝新建立之时,总要易服色,革正朔,以表示与前个朝代不同。
(369)更始:指重新开始。更,变更。
(370)历:选择。斋戒:古人在举行典礼之前,为了表示恭敬,不饮酒,不吃荤,不宿内寝,称为斋戒。
(371)袭:穿。
(372)法驾:天子车驾的一种,用于通常的行动,由奉车郎御车,侍中骖乘,属车四十六乘。
(373)鸣玉鸾:指车辆行走时发出和谐悦耳的铃声。鸾,马辔上的铃。
(374)六艺:即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《秋》六经。此句是说遍读六经。
(375)涂:通“途”。
(376)《秋》之林:指《秋》中包含的众多的经验道理。
(377)射:指行射礼。《狸首》:古逸诗的篇名。古代诸侯举行射礼时,奏《狸首》乐章。
(378)《驺虞》:《诗经召南》中的一篇。古代天子举行射礼时,奏《驺虞》乐章。驺虞,相传是一种动物,性仁慈。
(379)弋玄鹤:指表演弋射玄鹤的舞蹈。弋,用弓缴来射。玄鹤,黑色的鹤,古代认为它是一种瑞鸟。
(380)干戚:盾和斧。相传舜舞干戚,感服了南方的有苗氏。后演化为舞干戚的大夏舞。
(381)云?(hǎn罕):本指捕捉禽兽的网,此指旌旗。古注说,云?用以猎兽,今载之于车,象征“捕群雅”。
(382)R:罩住,捕。这里指收罗。群雅:指众多的有才能的人。雅,既指才俊之士,又同“鸦”,语义双关。
(383)悲《伐檀》:谓汉天子因读《伐檀》而兴悲。《伐檀》,《诗经魏风》篇名。旧说这首诗是讽刺贤者不遇明主。
(384)乐乐胥:谓汉天子因读到“乐胥”的诗句而高兴。《诗经小雅桑扈》:“君子乐胥,受天之祜。”郑玄笺:“胥,有才智之名也。祜,福也。王者乐臣下有才智,知文章,则贤人在位,庶官不旷,政和而民安,天予之以福禄。”
(385)修容:修饰容仪。礼园:指《礼》的规定范围。
(386)翱翔:往来游观。书圃:指《尚书》的规定范围。
(387)《易》:指六经之一的《易经》。古人认为《易》包含有一些洁静微妙的道理。
(388)明堂:古代天子朝见诸侯的地方。此指处理政事、朝见大臣的地方。
(389)清庙:太庙,天子祭祖先之庙。
(390)靡不受获:没有人不受到天子的恩泽。获,猎获物,此处指恩惠。
(391)说:通“悦”。
(392)“乡风”二句:谓像风行水流一样,百姓乐意服从天子。乡,通“向”。
(393)U(huì卉)然:勃然兴起的样子。兴道:指按道行事。迁义:指逐渐接近义。迁,登,接近。
(394)错:通“措”,弃置。
(395)“德隆”句:谓德高过了三王。隆,高,盛。三王,即夏禹,商汤,周文王、周武王。
(396)羡:溢,超过。五帝:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。
(397)罢:通“疲”。作动词用。
(398)e(wán完):损耗。精:指精力。
(399)繇:通“由”,从。此句指仁德之人不照这个样子做。
(400)囿居九百:极言苑囿之广。
(401)细:微小。
(402)乐万乘之侈:喜好天子的奢华。万乘,代指天子。
(403)被其尤:遭受那种做法带来的祸殃。尤,祸患。
(404)愀然改容:改变了脸色。愀然,脸色改变的样子。
(405)超若自失:怅然若失。超,怅惘,惆怅。若,义同“然”。
(406)逡巡:向后退。避席:古人席地而坐,有所敬则离坐而起,谓之避席。
(407)鄙人:粗鄙的人,谦称。固陋:指见识狭隘浅陋,不合于礼义。
(408)忌讳:指不应当说、不应当做的事。
上林赋原文及翻译 篇2
关键词:辞赋 游戏 虚构 夸饰
辞赋源于古诗,拓宇于楚辞,兴盛于两汉,是两汉文坛的主要文学形式。它既有诗歌讲求押韵和形式之整饬,又有散文自句式自由的特征,造成了辞赋文字的自由化、娱乐化和游戏化,尤其是大赋中往往体现出“游戏”意味。司马相如《子虚赋》、《上林赋》为汉大赋游戏之作的典型,前人似尚未提及,兹论列如下:
一.游戏笔墨的渲染
从《离骚》到《上林赋》,辞赋的创作大体上经历了骚体、大赋、抒情小赋三种类型,在汉代,最为典型的赋体是汉大赋,多涉及游猎、宫苑、京都等气势恢宏的题材与场景。这类赋以夸张描绘的手法体现出汉大赋苞括宇宙、气势磅礴的壮美风格。似有依据而非写实,夸丽风骇,自属游戏笔墨。在司马相如的《子虚》《上林》中,这种美包含着抒情与逸乐、云梦与江海、丽雅与夸诞,其中有对游戏的具体描绘:
于是乎游戏懈怠,置酒乎颢天之台,张乐乎轇輵之宇。撞千石之钟,立万石之虡,建翠华之旗,树灵鼍之鼓,奏陶唐氏之舞,听葛天氏之歌。[1]P374
“于是乎游戏懈怠”一语中,已经包含了“游戏”一词,尽管与今天的涵义不尽同,然而赋中艳丽奇瑰的语言无疑有游戏的意味。从文中览胜之笔、风物的描摹、对嬉游的态度不明朗都可以看出其中的游戏意味。
1.以览胜之笔写娱游之思。屈原《离骚》中已有登昆仑、游悬圃的幻境;汉初枚乘《七发》则以铺张之辞写娱游之乐,说车马音乐、田猎观涛诸事,登山观海,而近游戏之思,这种构思具有强烈的抒情意识和逸乐精神。至司马相如作《子虚赋》、《上林赋》,同样娱游为描摹的中心。萧统《文选》定为两篇,然严可均所辑《全上古三代秦汉三国六朝文》中则仅称《子虚赋》,足见前后之不可分,实际上是一篇田猎赋的两个部分,从子虚、乌有先生、亡是公的视角依次描写云梦、巨海、上林娱游之乐。开篇即为三人论畋猎之乐:“乌有先生问曰:‘今日畋乐乎?’子虚曰:‘乐。’”[1]P348突出了一个“乐”字。可以说是统摄全文的点睛之笔。从中可以看出娱游之乐在篇章中的意义。
2.以云梦、江海之景点画意境。汉大赋所描摹的对象宏大夸张,在选材上大都以描绘山川、京都、宫殿、游猎等宏大题材为主,极力渲染大汉帝国的声威气势。如《子虚赋》中言楚地之广时,先言云梦之泽:“臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦,云梦者,方九百里。”[1]P349而乌有先生所言“东陼巨海”,更以琅琊、渤澥相炫耀,其它大赋名篇中此类描写比比皆是,都显得瑰丽多姿。这样的文辞展现了作者高妙的词章与宏阔的胸襟,同时也随意点染,便成文章。云梦、巫山,意境缥缈,成山、芝罘,意象纷纭,游戏笔墨,点画成境。
3.游离于劝谏与诱导之间。尽管有学者称汉大赋的个人抒情色彩浓郁,从首鼠两端的文辞中可以看出,其中更多的是游戏之笔。辞赋处处体现出了作者的矛盾心态。从论经国之策而言,武帝时名臣众多,陈述治国之要非司马相如、东方朔之类文士之能;然而文士胜人之处仍在文辞之富丽,帝国的文治武功自然会激起文人的豪情。体现在大赋中,作者一方面着力炫耀宏大的场景,一方面又感受到此非治国之方略。《上林赋》中亡是公的结语:“地方不过千里,而囿居九百,是草木不得垦辟,而人无所食也。夫以诸侯之细,而乐万乘之侈,仆恐百姓被其尤也。”[1]P378是这种思绪的折中。东汉杨雄的《羽猎赋》中言及“土事未饰,木工不彫”[1]P398,可以看成作者对君王游乐的劝诫,有司马相如赋的遗风。然而著名的赋家班固在《汉书》中评述扬雄晚年的悔恨之语时说:“扬雄以为靡丽之赋,劝百而风一,犹骋郑卫之声,曲终而奏雅,不已戏乎?”[2]P2609卷五十七已经认定,这样篇章不过是游戏之辞。
辞赋家的游戏笔墨体现为览胜的写法、景致的点染及游移不定的创作态度,反映出汉赋对文辞的讲究与游戏人生的笔墨,也是赋家对怀才不遇的人生际遇的宣泄。
二.子虚乌有式虚构
虚构是汉赋的一大特点,在谋篇布局上,主人公形象、故事的情节、故事的场景等都是辞赋家们虚构出来的,汉赋的整体虚构就像是一种游戏虚构,构成了全赋的基本框架。自枚乘、庄忌、东方朔、司马迁至于扬雄、张衡、班固等赋家莫不如此,司马相如赋无疑是其中的代表。在《子虚赋》、《上林赋》中诚如乌有先生之论:
今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。[1]P356
“奢言淫乐而显侈靡”是全文的共同特征,就具体事件而言,显然是不实之辞。作品中的人物、事件、场景都为作者的凭空想象。
1.人物虚构,如见其人。辞赋作品的一般结构是“客主以首引”,即由一问一答的形式构成,从托名屈原的《渔父》、宋玉的《高唐赋》、《神女赋》、荀卿的《赋篇》开始,一直到司马相如的《子虚赋》、《上林赋》,下及扬雄、班固、张衡、左思等人的名篇赋作,莫不如此。汉初贾谊的《鵩鸟赋》就假托鵩鸟代为问答。此后枚乘的《七发》,它融会了前代文学的各种因素。体制宏大,以楚太子与吴客问答的形式,环环相接来结构全篇。它在体制与描写手法上都受到过楚辞的影响,《离骚》的宏大体制及其中的问答形式、《招魂》帝与巫阳的问对,以及《招魂》和《大招》的铺排描写手法,还有纵横家说辞等诸多因素的影响。《七发》的人物及其对话显然都是虚构的,已颇具有文学创作的意味。至于司马相如《子虚赋》、《上林赋》,在艺术构思上,采用了虚构的手法。《子虚赋》、《上林赋》不仅“子虚”、“乌有”、“亡是”的人物是虚构,文章结构完全采用了虚构的主客问答形式,通过主客互相夸耀诘难展开描写,力求展现巨大的时空,整个赋作显得气象阔大,结构宏伟,想象丰富。《上林赋》中,一开始就写楚国使者子虚出使齐国,遇到齐国大臣乌有先生和天子的命官亡是公。于是子虚便在他们面前盛赞起楚国的云梦和楚国出猎的盛况,乌有先生听了不服,便以齐国疆域辽阔“吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂荠”争而胜之。这时在座的亡是公则极力夸耀天子在上林苑游猎的壮阔气派,大大压倒了楚齐游猎的场面。以表明天子是压倒一切的,诸侯之事是不足道的。赋文一浪高过一浪,一层压倒一层,形成了文章波澜壮阔的气势。《上林赋》的这种子虚乌有的主客问答的描绘方式开拓了文人学士的胸襟、眼界和想象力,也反映了这个强大汉帝国上升时期所具有的气象。它还奠定了一种铺张扬厉的大赋体制,采用的主客问答和韵散兼用的形式,使文章更显得波澜壮阔,一浪高过一浪,后世辞赋家大都按照这一体制创作。
2.情节虚构,如有其事。汉大赋的故事情节就像是一场游戏,其特点也是采用了主客问答、反复辩难的形式。如《七发》是写楚太子有病,吴客前往问候,用七件事启发太子,在吴客对各种情景作出了浓彩重墨的描绘之后,皆是楚太子作出简单回应。司马相如赋将这一点演绎得更为精妙复杂:《子虚赋》、《上林赋》通过子虚、乌有、亡是公讲述齐楚和太子田猎盛况,并表达了他们各自的态度。这种极尽夸张、各不相让的辩难便构成了全赋的基本框架。其次,汉大赋末尾的讽喻情节安排相对于主体部分是一个转折。《七发》中已有体现,吴客在开始的时候指出太子致病之由在于宫廷中淫靡安乐的生活,最后又提到以“要言妙道”来治病。只是在写作过程中,又极力渲染声色犬马之乐,以至于产生了道德主题和审美主题的矛盾。辞赋家们进行劝谏的时候,主要采用辩难和启示两种方式,《子虚赋》、《上林赋》也是通过辩难的故事情节进行劝谏,通过一系列生动的故事进行类比,说明居安忘危之患,警告如果统治者只图眼前享受,必将招致严重后果。这样的转折之处与上文娱游诙谐不同,以严肃与慎重的笔调来写,更突然出了主体部分的游戏性。
3.场景虚构,如临其境。为了显示汉帝国的强大鼎盛,汉赋家们以广阔的胸襟、高度的热情去“统揽宇宙”,创造出气势磅礴的“场景虚构”作品。枚乘《七发》写龙门之桐,则“上有千仞之峰,下临百丈之溪。”[1]P1562班固《东都赋》写田猎则“千乘雷起,万骑纷纭。元戎竟野”[1]P34;其他如张衡《二京赋》极写西京长安与东京洛阳之富丽堂皇,王延寿《鲁灵光殿赋》写宫殿的雄伟壮丽。在这个发展过程中,司马相如赋场景虚构的特征十分明显。《上林赋》写歌舞则“奏陶唐氏之舞,听葛天氏之歌,千人唱,万人和,山陵为之震动,川谷为之荡波。”[1]P374字里行间,都无不透出雄伟壮阔的气势和汉赋家的博大胸怀。而其遣词造句,最常用的便是“巨”、“大”、“广”、“崇”、“高”、“深”、“远”、“长”、“崔巍”、“嵯峨”、“无端”、“无涯”、“无穷”等等最能表现巨大、宏阔、崇高、众多、强勇、迅速的形容词。汉大赋这种形容词的大量使用,既充分体现了辞赋家们对这些社会景物有着强大的场景虚构的想象力和创造力,也渲染着大汉帝国开拓疆域,征服蛮荒,一派强国气象,极力展现了汉帝国的声威。《史记》明言:无是公言上林广大,山谷水泉万物,及子虚言云梦所有甚众,侈靡过其实。”[3]P3043卷一百一十七可见,以虚构场景的方式组合文字游戏是汉大赋基本的审美特征之一。
辞赋的这种子虚乌有式的虚构体现了辞赋家驰骋笔墨的娴熟笔法与出人意表的想象力,在形象的塑造、整体描写与时空的想象中再一次展现了汉赋游戏与娱情的特征。
三.穷极夸饰的叙事
赋体本与铺陈的笔法相关联,汉赋大胆的铺张、恣意的排比、无中生有的陈述使得描写的对象更加骇人听闻。罗列意象、堆砌辞藻之外,穷极夸张的叙事将游戏笔墨演绎到极致。赋作为文体自应文质彬彬,然而在赋中华丽之辞与夸饰之言成为汉大赋的致命弱点:“遂使繁华损枝,膏腴害骨,无贵风轨,莫益劝戒,此扬子所以追悔于雕虫,贻诮于雾縠者也。”[4]P136“雕虫”“雾縠”是辞赋游戏的形象化。扬雄如此,此前的司马相如也是如此。正因为汉赋好为华艳之辞,如雕虫篆刻,《文心雕龙·夸饰篇》称司马相如时指斥其《上林赋》荒诞不经:
自宋玉、景差,夸饰始盛。相如凭风,诡滥愈甚。故上林之馆,奔星与宛虹入轩;从禽之盛,飞廉与鹪鹩俱获。”[4]P608
夸饰之辞、嬉游之文受到了批评家的非议。然而汉代赋家将文学视为游戏,则夸饰也未为不可。
1.铺张扬厉,远离真实。辞赋在叙事上极度的铺张扬厉,使作品极具巨丽之美。枚乘《七发》以二千字铺陈七事,规模空前;《子虚》、《上林》更以四千余字铺写游猎。可谓惊心动魄。《子虚赋》中“子虚过奼乌有先生(张揖曰:奼,夸也,丑恶切,字当作诧)”[1]P348其中的奼就是夸张,极言情景之非凡以引人惊诧,以浮词虚语夸大其辞以耸人听闻。作者以游猎为中心,把山海河泽、林木鸟兽、土地物产、音乐歌舞一一包举;用夸张的文笔,华丽的辞藻,描绘一个无限延展的巨大空间,将形形色色的景象,逐一地铺陈排比,由此呈现出前所未有的宏伟壮丽之势。如对游猎的描写,不用说降伏白虎与搏击豺狼,“椎蜚廉,弄獬鹰,格虾蛤,鋋猛氏,羂騕褭,射封豕。”[1]P372物种繁复,规模宏大,气吞山河,甚至将一篇大赋糅合成一部怪兽大字典。汉赋本以“体物”写志,然而在创作中未必如此,如《子虚》《上林》也不例外。反以笔力来描绘物类、物象、物态,并追求辞藻的博富和绚丽,夸张的描写,细腻的描摩,层层的渲染,以及色彩绚丽的文辞,大有穷形尽貌之势。达到了“写物图貌,蔚为雕画”[4]P136的境地。这种铺张扬厉的叙事特点影响着后世赋家们的创作,班固《两都赋》细写具体的宫殿及场景,不乏大段夸饰描写;张衡的《二京赋》“精思傅会,十年乃成”,规模又在《两都赋》之上。
2.铺陈排比,极貌写物。
在汉赋中,《七发》写景状物声色情态毕现,描摹精致细腻,形象生动;善于铺陈排比,夸张渲染,气势恢宏,辞藻华丽。如谈饮食即有“犓牛之腴”“肥狗之和”“楚苗之食”,“安胡之饭”等名物的细致描述,句法灵活,用了许多排比句,并间杂长短句,呈现出整散兼具、疏密相间的语言形式美。司马相如《子虚赋》《上林赋》更胜一筹,语言辞藻丰富,文采艳丽,从各种角度对事物尽情描绘,大量使用排比、对偶等手法,大量铺陈词采,作出超越时间和空间的夸张。从山水之名,至于动植物及对自然与人的形态描摹,使用文辞之怪特,难以言状。如写天子上林苑的情形,仅仅写上林苑的处所,已让人叹为观止:“左苍梧,右西极,丹水更其南,紫渊径其北;终始霸浐,出入泾渭;沣滈潦潏,纡余委蛇”[1]P361至于写地形与所处环境,罗列了椒丘之阙、洲淤之浦、桂林之中、泱莽之野等一系列与方位、植被、地貌有关的名词,文辞之工巧,难以缕述。至于述楚之云梦、齐之渤澥,写郑女之美,山水之幽,描摹之细微,真可谓有化工之笔。可惜作者之笔墨倾注于外物的摹写,而非心灵的展现,故有自矜多才、斗靡夸多之嫌。“太呆板而少生趣”[5]P77全文如精妙之游戏,而非真情之独白。其他如汉魏六朝京都、纪行、游览、宫殿、江海、鸟兽之赋,也往往如此。而哀伤述情之作,或足以达情,然已渐乖远游戏之辞。
3.域中景物,靡不毕现。
汉赋长于铺叙,力求穷尽域中景物。往昔至于当世,东西南北,天地山川知景,皆囊括其中。枚乘《七发》写涛,仅涛之形状就有“始起”“少进”、“波涌而云乱”“旁作而奔起”之描绘,把涛的整个发展变化的过程由远到近,由小至大,层层铺叙。而《子虚赋》、《上林赋》之铺叙更为繁芜,如写楚国云梦之泽就令人目不暇接,先述云梦之山水土石为天下大观,依次叙述“其山”“其土”“其石”“其东”“其南”“其西”“其北”,在描摹中又时有“其高”“其卑”、“其上”“其下”之铺陈。“明艾南英讥此赋不过‘排比类书’(《天佣子集·王子翠<观生草>序》)”[5]P77切中其弊。然而,视为此为游戏之辞,则又与“排比类书”迥然不同,描摹物态,栩栩如生,非类书能比。东汉班固《两都赋》、张衡《二京赋》长篇铺陈出入古今、铺陈上下有其遗韵,晋人左思的《蜀都赋》中前后东西依次写来的手法显然也从此赋中来。皆展示了游戏之笔,不群之才。
司马相如等辞赋家以雄健的笔力和汹涌的激情,极力铺陈现实生活中各种重大的物质对象和环境事物,游戏文字似真非真,描摹出一幅幅山川壮丽图景。展示了悠远宏大的境界。
综上所述,汉代辞赋《子虚赋》《上林赋》戏笔墨的渲染,越现实经验而别构新境,创造了瑰丽奇特、宏阔凌空的审美效果;有意虚拟的文辞,构建了飘逸空灵、美轮美奂的独特艺术审美空间;穷极夸张的叙事,铺张扬厉、笼盖万有的叙事是生动的游戏文辞大典。汉大赋绵密细致、富丽堂皇外表下的游戏文辞,体现了汉赋瑰丽多姿的艺术特征,是中国文学史上的瑰宝,值得进一步深入探讨。
注 释
[1]萧统.文选[M].上海:上海古籍出版社.1986
[2]班固.司马相如传[A].汉书[M]北京:中华书局,1975
[3]司马迁.司马相如列传[A].史记[M]北京:中华书局,1977
[4]刘勰著、范文澜注.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,1962年
[5]马积高.赋史[M].上海:上海古籍出版社.1987
《寡妇赋》原文及翻译 篇3
《寡妇赋》原文及翻译
寡妇赋 潘岳
嗟予生之不造兮,哀天难之 匪忱。少 伶俜而偏孤兮,痛 忉怛以 摧心。览寒泉之 遗叹兮,咏蓼莪之余音。情长戚以永慕兮,思弥远而逾深。
伊女子之有行兮,爰奉嫔于高族。承庆云之 光覆兮,荷君子之惠渥。顾葛藟之蔓延兮,托微茎于 樛木。惧身轻而施重兮,若履冰而 临谷。遵义方之明训兮,宪女史之 典戒。奉蒸尝以 效顺兮,供洒扫以弥载。
彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天祸之未悔。荣华晔其始茂兮,良人忽以 捐背。静阖门以 穷居兮,块茕独而靡依。易锦茵以 苫席兮,代 罗帱以素帷。命阿保而就列兮,览 巾箑以舒悲。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣。愁烦冤其谁告兮,提 孤孩于坐侧。
时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。归空馆而自怜兮,抚 衾裯以叹息。思缠绵以瞀乱兮,心摧伤以 怆恻。
曜灵晔而 遄迈兮,四节运而推移。天凝露以降霜兮,木落叶而陨枝。仰神宇之寥寥兮,瞻 灵衣之披披。退幽悲于堂隅兮,进独拜于床垂。耳 倾想于畴昔兮,目仿佛乎平素。虽冥冥而罔觌兮,犹依依以 凭附。痛存亡之殊制兮,将 迁神而 安厝。龙轜俨其星驾兮,飞旐翩以启路。轮按轨以 徐进兮,马悲鸣而跼顾。潜灵邈其不反兮,殷忧结而靡诉。睎形影于 几筵兮,驰精爽于丘墓。
自仲秋而在疚兮,逾 履霜以 践冰。雪霏霏而骤落兮,风 浏浏而夙兴。霤泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意 忽怳以 迁越兮,神一夕而 九升。庶浸远而哀降兮,情恻恻而弥甚。愿假梦以通灵兮,目炯炯而不寝。夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凛凛。气愤薄而乘胸兮,涕交横而流枕。亡魂逝而永远兮,时岁 忽其 遒尽。容貌儡以顿鶍兮,左右凄其相蝼。感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子于怀抱兮,羌 低徊而不忍。独指景而心誓兮,虽形存而志陨。
重曰:仰 皇穹兮叹息,私自怜兮何极!省微身兮孤弱,顾稚子兮未识。如涉川兮无梁,若 陵虚兮失翼。上瞻兮遗象,下临兮泉壤。窈冥兮潜翳,心存兮目想。奉 虚坐兮肃清,愬空宇兮 旷朗。廓孤立兮顾影,块独言兮听响。顾影兮伤摧,听响兮增哀。遥逝兮逾远,缅邈兮 长乖。
四节流兮忽代序,岁云暮兮日 西颓。霜被庭兮风入室,夜既分兮星汉回。梦良人兮来游,若阊阖兮洞开。怛惊悟兮无闻,超□怳兮恸怀。恸怀兮奈何,言陟兮 山阿。墓门兮肃肃,修垄兮 峨峨。孤鸟嘤兮悲鸣,长松萋兮振柯。哀郁结兮交集,泪横流兮滂遝;蹈恭姜兮明誓,咏柏舟兮清歌。终归骨兮山足,存凭托兮余华。要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。
译文
乐安的任子咸有经世之才 和我是总角之交 即使亲兄弟之间的感情也无法相比。不幸他二十岁就死了 好朋友辞世 什么样的哀痛能比得上呢!他媳妇又是我的姨母 少时父母双亡 刚嫁人而她的丈夫又去世了。孤儿从小就很少 这也是民生最艰难的 荼毒最深重的了。从前 阮瑀死了 魏文帝为其哀悼,并且命令其故旧作寡妇赋。我于是草拟了这个来述说寡妇的心情。寡妇赋如下:
哀叹我生不逢时啊 老天不垂青。少小孤单父母双亡啊 痛彻心肝。观看寒泉之诗只有叹息啊 吟咏蓼莪之诗父母不能赡养。时常感伤永远思慕啊 思念悠长越来越深。
这个女子有德行啊 能嫁到你们家族。承受公婆的眷顾啊 担荷夫君你的恩爱。看葡萄蔓延啊 托微躯于 樛木 怕身子轻却压坏了你啊 如履薄冰 遵守礼仪的明训啊 以 女史为 典戒。捧上珍馐美食表达孝顺啊 勤俭持家了很多年
这些诗人的长叹啊 都是 肺腑之言已忧思成病。为什么遭到这样的薄命啊 遭遇天灾又不悔。美好的生活刚刚开始啊 好人你却弃我而去。关门独居啊 孤独而萎靡 用毡子代替了锦茵啊 用素罗代替了罗帱 左右之人站成一排啊 拿着绢扇大放悲声。痛苦失声啊 泪落湿襟 愁烦委屈跟谁说啊 提起孩子坐在旁边
时到黄昏啊太阳西下 鸟雀归巢啊鸡鸭回窝 回到空屋子自己哀怜自己啊 摸着被褥而叹息 思绪纷乱啊 心情凄恻
太阳忽忽而过啊 四季运转推移 天霜飞降啊 树木落叶折枝 仰望宇宙苍苍啊 有看到你生前的衣物历历在目 在屋角悲伤啊 独自拜于床边,忽然想起从前啊 就好像平常一样 即使你我殊途无法相见啊 还是 依依难舍 哀痛存亡殊途啊 就要迁移灵柩等待安葬 丧车星夜而行啊 灵幡翩翩开路 车轮徐徐前行啊 马匹悲鸣而踌躇 从此一去不回啊 忧伤无所述说 眺望你的身影在灵案啊 魂魄驰于丘墓
从仲秋开始卧病在床啊 过了深秋又到冬 大雪纷飞飘落啊 风萧萧而志气索然 夜露如雨啊露水凝霜 思绪不定啊心神难宁 一会远啊一会近神情越来越凄清 但愿能梦到你啊 却瞪眼难眠 夜漫漫又悠长啊寒气凄凄冷冷 意气满怀啊涕泪交流 亡灵永远消逝啊 时光一年又一年 容颜憔悴啊所有相怜 感念三良为秦国捐躯啊甘愿为你殉情 捧着孩子在怀中啊 又踌躇不忍心 只好对影发誓啊 身形虽在精神却已消陨
又说:
对天长叹啊私自怜惜,明白自己身微孤弱啊,看孩子还幼小,好像过河没有桥啊,又如凌空没有翅膀 仰头看你的遗像啊你却已命落九泉 遥不可见啊昼思夜想 空坐凄清啊孤影独立 自言自语啊空屋回响顾影神伤 渐去渐远啊从此永别
四季交替啊 日月如流 风霜时来啊日夜分明 梦到你回来啊好像门洞大开 醒来一无所有啊 高兴后悲痛难耐 悲伤怎么办啊 走到山前 坟墓 萧肃啊山势陡峭 孤鸟悲鸣啊松枝摇落 痛不可抑啊 涕泪滂沱 如恭妻誓不再嫁啊 咏柏舟之歌【永不变心】。终究会与你相会于 黄泉啊 凭借这个苦度余生 发誓与你同穴啊 誓言至死不渝
宋玉《神女赋》原文及翻译 篇4
宋玉《神女赋》原文及翻译
原文
楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷(tuǒ)披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”
夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。素质干之醲实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰(qiān)余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄(miǎn),精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽(jù)。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。
翻译
楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉告诉了楚襄王。楚王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后,我觉得精神恍惚,好像有什么喜事来临。搅得我心身不安,不知道什么缘故。正迷迷糊糊的时候,忽然觉得似曾相识的人到来。睁眼一看是一个女人,相貌非常奇特。睡着的时候梦见了她,醒来的时候她又不见了。闹得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。这是我尽量定下心来,才又把梦延续下去。”大王问:“她长得什么样子呢?”宋玉说:“她那如花似玉的容姿,简直是无可挑剔;她那丰盈妩媚的仪态也无法寻根究底。上古时代完全不曾有,当今人间根本找不见;她那珍奇宝石般的风采,最好的赞美还会有疏漏。她刚开出现的时候,灿烂的像旭日初升照亮屋梁。当她走进一些的时候,皎洁的像明月洒下的光芒。只一会功夫,她的美妙风采我已领略不尽。时而亮丽的如同鲜花,时而柔和的好似美玉。五种颜色一起散发,我无法一一具体描绘。想要仔细观看,却被她的光采照得目晕眼花。她那华丽的服饰,就像上等丝绸织绘出精美的图案。绝妙的服饰无论在哪里都光彩照人。她挥动着身上的锈衣,那衣裙非常合身,既不显瘦,也不见长。她迈着娇娆的步子走进明亮的殿堂。忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。她身穿的丽服盛饰,非常合适的将她的侗体包裹。她身上沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。她的性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。她懂得长幼尊卑的礼仪,还会用善解人意的花语调节情绪。”大王说:“这么美妙诱人的神女啊!你就尝试着为我描摹吧。”宋玉说:“好的,好的。”
要说神女姣艳的美丽啊,那真是得天独厚的美质。身披着华藻般的衣裙,就像张开翡翠色的翅膀。那相貌是举世无双,那美妙乃人间极品。毛嫱见了她举袖遮面,自知无法比量;西施与她照面双手捂脸,怎敢和她争艳。近处瞧已叫人神魂颠倒,远处望更让人魂牵梦绕。她还有非凡的气质风度,分明是陪伴君王的命相。看见她可是君王大饱眼福,谁会让她从眼前悄悄溜过?心想和她私下结为相好,倾慕她的心情无法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地倾吐衷肠。心愿别的人莫要和她相见,那会把她的体态和我分享。神女的美丽是那么丰盛,怎可能一下子说完道光?她的体态丰满庄重,她的容颜温润如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流转有神。弯弯的细眉象蚕蛾飞扬,鲜亮的红唇似点过朱砂。娇娆的身段富有弹性,娴雅的神态安闲无躁。既能在幽静处表现文静,又能在众人面前翩翩起舞。高唐殿这宽敞的地方正合她意,可任她尽情欢舞或是信步徜徉。
裙纱飘动,她轻盈绰约地走来,纱裙拂阶,发出玉佩的响声,她望着我的门帘良久注视,灼热的目光象流波将要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。表情文静又和悦淑善,秉性安详而又不烦躁。时而露出微微激动的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。眼看她揭起我的床帐将要款待,我正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。她却怀着坚贞洁清守身,突然表现出对我实难相从。她委婉地把我规劝一番,高雅的谈吐如嗅兰草。相互交流着彼此的爱恋,心里充满激昂和欢乐的情绪。独享着精神欢乐却未能交合,我又无端的感到孤独惆怅。分不清她是否答应相好,忍不住发出长长的叹息。她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。
这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了我一眼,传送着依依不舍的哀伤。她那复杂有矛盾的情态,我实在难以尽数细说。决意离去而又情意未绝,她心里有多少痛苦的反反复复啊。临走顾不上礼数小节,更来不及把话说完。
我的心仍然沉湎在分手的时刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦忧伤,身体摇晃着失去依靠,只觉得天昏地又暗,不知道自己处在什么地方。我这种失落的独自情怀,说给谁可以理解呢?伤感失意之下泪流不止,苦苦等待直到天明。
思旧赋原文翻译及赏析 篇5
原文
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
译文
《我和诗经》中感叹周朝覆亡的诗歌。其言:“知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!”
22.殷墟:殷都旧址,在今河南安阳市小屯村。麦秀:指麦子秀发而未实。《史记.宋微子世家》云:“其后箕子朝周﹐过故殷虚﹐感宫室毁坏﹐生禾黍﹐箕子伤之﹐欲哭则不可﹐欲泣为其近妇人﹐乃作《麦秀》之诗以歌咏之。其诗曰﹕‘麦秀渐渐兮﹐禾黍油油。彼狡徸兮﹐不与我好兮!’所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。”翻译:后来,箕子朝拜周王,经过故都殷墟,感伤于宫室毁坏坍塌、高粱丛生,箕子十分悲痛,想大哭一场又不行;想小声哭泣,又感到近于女人的性格,于是作出《麦秀》一诗,诗中说:“麦芒一点点生长啊,禾苗绿油油。那个混小子啊,不和我友好!”所谓混小子,就是纣王。殷的百姓看到这首诗,都为之泣下。
后常以箕子的《麦秀》为感叹家国破亡之痛的典实。
23.惟:思念。古昔:指上文的周商旧事。怀今:指有感于古人事而怀念嵇康和吕安。
24.焉如:何往。
25.受罪:受(因罪所加的)刑罚。
26.“叹黄犬”句:《史记·李斯列传》有云:“二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。”翻译:二世二年(前208)七月,李斯被判处五种刑罚,最后判在咸阳街市上腰斩。李斯从狱中被押解出来时,跟他的次子走在一起。他回头对次子说:“我想和你再牵着黄狗,一同上蔡东门外去打兔子,可哪里还有机会啊!”于是父子二人相对痛哭,三族的人都被处死了。吟:叹息。
27.辞:诀别。
28.运遇:命运遭遇。领会:对于命运的领悟和理解。
29.余命:剩下的生命。寸阴:极短的时光,指临刑前的片刻。此二句指嵇康领悟了自己的命运,把死前的残生寄托在了弹琴的片刻时间。嵇康临刑前详情:《晋书·列传十九·嵇康传》云:康将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼尝从吾学《广陵散》,吾每靳固之,《广陵散》于今绝矣!”翻译:嵇康将在东市受刑,有三千名太学生想拜嵇康为老师,他没有答应,而是看了看太阳的影子,要了琴来弹,说:“从前袁孝尼想拜我为师,学习《广陵散》曲,我都严守秘密(没有教他),这首《广陵散》,从今以后就断绝了啊!”
30.鸣笛:指序中所说的邻人之笛。
31.寻:继续
32.驾:马车。言:语气助词。将迈:将要出发。
33.援:提。翰:笔。写心:描述自己的心境。
赏析
这篇赋体文是魏晋时期的文学家诗性境界,去创化一种本然,去拓展一种空谷传响、长啸久绝。作者这样写嵇康惨遭杀害时戏剧性的动人表现,目的是歌颂亡友的德才和风度。
“主文”虚实相间,借景抒情,凄楚悲怆,涵咏不尽。“济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。”此处用“济”、“经”、“瞻”、“息”、“践”、“历”等动词,一方面把作者自己的举步维艰的处境淋漓尽致地表现出来,一方面又是通过特定时间的特定景物移情抒怀。鲁迅说,向秀写《思旧赋》是“为了忘却的记念”。向秀绕一大段远路到山阳去,是为了凭吊昔日好友,而凭吊又是为了告别。这是因为作为竹林七贤之一的向秀,嵇康被害后,在司马氏的高压下,他不得不应征到洛阳。而当年,他与嵇康曾沿着这条路,往返于山阳与洛阳,寒风凛冽,往事如烟……如今好朋友嵇康曾经存在的地方,已物是人非。“叹《黍离》”、“悲《麦秀》”、“栋宇存”而“形神逝”。故居、情景仍然是日落、音声如昔,但自嵇康死后,他的妻儿已迁居他乡,此处只留下了一座空宅。虽然栋宇还没有毁坏,而主人已经形神俱逝。远远望去,犹如荒冢一样凄凉。这些现实与往事,无不勾起向秀的极大伤感。此刻,向秀想起历史上李斯被腰斩的冤案:李斯临刑对儿子说:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”(《史记》)李斯对儿子关于黄犬的一段临别谈话,读之令人鼻酸,这是血泪的怨愤控诉。向秀用此隐喻和类比,为嵇康鸣不平,故又忆及“顾日影而弹琴”之事。忽然,远处传来了嘹亮而断续的笛声,原来是陌生的邻人吹起了一首伤感的曲子,在这寒冷的黄昏,更是沁人肺腑的凄凉。于是,“听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻”。与开头“序”中描写的嵇康的身影与音乐联系在一起遥相呼应,同时也形成了情景交融的移情手法。鲁迅曾经说过:“青年时期读向子期《思旧赋》,很怪他为什么只有寥寥的几行,刚开头却又煞了尾,然而,现在我懂了。”原来,“吟罢低眉无写处”的心境多么与之相似。有人也曾评说,“向秀作思旧赋,家国万端,生机变乱,不可胜说。然而郁结者,欲说还休,休又难止”。也许这就是抒情小赋动人心弦之处——“短歌微言不能长”(曹丕《燕歌行》)最好的诠释吧。
在刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》中也有应用“怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人”
【上林赋原文及翻译】推荐阅读:
美人赋原文及翻译08-26
寒窑赋原文及翻译05-14
鵩鸟赋原文,翻译,赏析07-11
上林春令/一落索,上林春令/一落索毛滂,上林春令/一落索的意思,上林春令05-17
《飓风赋》原文及译文赏析09-11
《后赤壁赋》的原文及赏析09-23
湘君原文及翻译05-24
氓原文及翻译05-29
机缘原文及翻译06-09
竹石原文及翻译07-13