西餐情人节菜单

2024-05-25

西餐情人节菜单(精选5篇)

西餐情人节菜单 篇1

(1) 直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。

如:炖牛肉 Stewed Beef

(2) 直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如:

狮子头 Lion’s Head ——Pork Meat Balls

全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce

(3) 意译法。此法可分为三种情况:

1) 原料+with+作料。 以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如:

海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps

鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce

2) 作料+原料 。 即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:

咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork

3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如:

发财好市 Black Moss Cooked with Oysters

彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs

蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken

4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道,通俗易懂,能 收到事半功倍的效果。如: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 饺子 Chinese-style Ravioli

5) 音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。

如:包子 Baozi——Stuffed Bun 馒头 Mantou——Steamed Bread

6)“随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。如:

广东龙虾 Lobster Cantonese Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style

西餐情人节菜单 篇2

关键词:中餐菜单,西餐菜单,结构性差异,文化差异,翻译原则

一、引言

中华美食源远流长,独具魅力,中餐菜单的英文译名在传播中华饮食文化上起着非常关键的作用。近年来,随着中国加入WTO, 对外开放的脚步越来越大,来华参观的外国游客也越来越多。特别是2008年北京奥运会的日益临近,各种餐厅、饭店,外籍游客的身影也将越来越频繁。为了方便外国客人的用餐,弘扬中国独具魅力的餐饮文化,中餐菜单的英译日益显现其重要性和必要性。

中餐菜单的英译是一项跨文化的传播工作,一份中餐菜单的优秀英译,应基本满足外国客人用餐的便利,还可以让外国客人更好地了解中国的饮食文化。这就要求译者首先要准确了解、熟悉每一道菜的原料、烹调方法,还要对中、西餐菜单的差异有所把握,从而采取相应的翻译方法和技巧。

二、中、西餐菜单的差异

由于地域差异,世界各国各地区形成了不同的饮食和烹调方法,并各自承载着丰富的民俗风情。中西餐菜单不论在外在的编排上,还是在内在的内容上及所折射出的文化都存在着巨大的差异。

1. 结构性差异

(1) 中西餐菜单的结构性差异首先体现在其编排上。中餐菜单的编排大体分成冷菜、热菜、汤菜等四个部分,而西餐菜单则分成开胃品、汤、副菜等七个部分。如下所示:

(2) 其次,中西餐菜单的结构性差异还体现在烹调方法的繁复程度上。西餐讲求营养,菜单烹调方法比较简单,一般使用蒸、煮、炸、烤、焖等方法。而中餐讲究色、香、味、形、意、俱佳,烹调方法相当繁复,至少有50种之多,其基本烹调方法就包括九种:煮 (boiling) 、炖 (simmering) 、焖 (stewing) 、烧 (braising) 、炸 (frying) 、烤 (baking) 、蒸 (steaming) 、熏 (smoking) 、白灼 (scalding) 。仅“炸”就又可再分为:煎 (pan-frying) 、炒 (stir-frying) 、爆 (quickfrying) 、扒 (frying and simmering) 、回锅 (twice-cooked stir-frying) 、干炸 (dry deep-frying) 、软炸 (soft deep-frying) 、酥炸 (crisp deepfrying) 等, 其加工方法相当细致。

(3) 另外,中西餐菜单的内容也存在差异。西餐菜单只是简单列出菜名,再标出所用主、辅料及烹调方法和食用时附带佐料,给人朴素和实用的感觉。中餐菜肴及主食品种繁多,菜名也极其丰富。菜名的命名方式十分讲究,既有现实主义的写实手法,又有浪漫主义的写意笔调;既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。往往采用典故、比喻、夸张、象征等各种方式使得中餐菜的菜名既美妙动听,又形象逼真,追求“形美、音美、意美”,讲求吉利、喜庆,有些用料和做法无法在菜单中体现,选料极其庞杂。

2. 文化差异

(1) 饮食观念上的差异是中、西餐文化差异的突出体现。西餐强调营养价值,讲求科学的饮食观念,多从“营养价值”角度来评价饮食的优劣;而中餐强调感性和艺术性,追求饮食的口味感觉,并不太注意食物的营养成分,多从“色、香、味、形”等方面来评价饮食的好坏。

(2) 这种饮食观念的差异导致了烹调文化也不尽相同。西餐烹调时尽量保持食物的原汁和天然营养,而不追求食物的色、香、味、形的完美;蔬菜多生吃,西方人不会吃他们认为没有营养价值的东西。烹调方法大多比较简单。中餐烹调讲求整体和调和之美,追求食物的色、香、味、形的完美。中国人饮食的目的,除了果腹充饥,同时还要满足对美味的渴望,带来身心的愉悦,“味”是中国饮食的魅力所在。为达到这一目的,有些菜肴的烹调方法相当复杂。另外,中餐在用料上往往显出极大的随意性,许多西方人视为弃物的东西,都是中餐菜肴极好的原料,比如西方人不会食用动物内脏,然而经过煎、炒、油炸往往成为中国人餐桌上的美味佳肴。

三、中餐菜单的英译

中、西餐菜单之间的巨大差异为中餐菜单的英译带来了很多障碍。面对这些障碍和困难,应该采取何种方法和策略来处理中餐菜单的英译呢?根据现代翻译学理论,从文本类型和功能的角度来讲菜单属于信息文本,以传达信息为主要功能,其目的首先是便于外国客人看懂、听懂。中餐菜单翻译的主要目的首先应是满足外国客人的用餐便利,其次是要达到弘扬民族文化的目的。因此,翻译中餐菜单时,应首先遵循英语语言习惯,参照西餐菜单的特点,力求清晰、准确地反映菜肴的主要风格,同时又能体现中国饮食文化的博大精深。

下面根据中餐菜单的命名特点具体谈谈笔者对中餐菜单英译的看法。

1. 直接命名的菜肴的翻译方法

中餐菜肴中有相当一部分是采用直接命名法。中餐菜肴的直接命名主要由四个部分组成:主料、配料、烹调方法和形状或口感。这类菜名包括以下几种情况:

(1) 原材料相加。一些中文菜名由原料直接组合而成,对于这类菜名应遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则。即:主配料+with+次配料。如:

汤汁是很多中国菜的重要佐料,翻译时浓汤通常用with而稀汤通常用in。如:

(2) 烹调方法和主配料均出现的菜名,可按这一顺序译:即:烹调方法 (通常用过去分词) +主料+配料。如:

(3) 有些菜名除了烹调方法和主配料,还体现了配料形状,这类菜名可按这一顺序译:烹调方法 (通常用过去分词) +配料形状 (通常用过去分词) +主、配料。如:

2. 以人名或地名命名的菜肴的翻译方法

中餐菜单中,以人名或地名命名的菜肴很常见。翻译时可直接用汉语拼音译出人名或地名,再译出菜肴的主要烹调方法和原料。如:

3. 为体现中国餐饮文化,对于被外国人接受的传统食品,可直接使用汉语拼音。如:

4. 对于中餐菜肴名称无法体现做法及主配料的, 舍弃原菜名中的比喻形象,意译出原义,或先直译再加注英文注释。

如上所述,中、西餐菜单差异还体现在菜的命名上。西餐菜的命名往往着眼于菜肴的用料和烹调方法,朴素实用。而中餐菜命名往往赋予文化内涵,讲求吉利、喜庆,选料庞杂,有些用料和做法无法在菜单中体现。一些菜名选择并利用菜肴本身的色、香、味及造型的独有特色,迎合人们喜爱吉祥的心理,取一个美丽动听的名字。对于这类菜肴的翻译,一方面要设法译出菜的原料、烹调方式,另一方面,又要反映出中华饮食文化的情趣和意蕴。如:

四、结语

人类的餐饮文化及语言的共性为菜谱的翻译奠定了语言的可译性基础。但中西文化的差异又给菜单的翻译带来了巨大障碍。中国饮食文化博大精深,中餐菜名寓意深刻,这更增添了中餐菜单的英译的难度。中餐菜单作为一种信息类语篇,其预期翻译目的是让外国客人能够看懂菜名,方便外国客人的用餐,同时增加对中国饮食文化的了解,达到弘扬民族文化的目的。因此翻译菜单时既要注重每道菜的实质内容,又要讲求美感,考虑读者的认知和心理,使他们在了解菜肴的原料与做法的基础上也能体会其中的文化底蕴。

参考文献

[1]Nord, Christiane.Translation as a Purposeful Activity[M].Shanghai Forengn Language Education Press.2001

[2]白靖宇:文化与翻译[M].北京:中国社会科学出版社.2000

[3]王秉钦:文化翻译学[M].南京:南开大学出版社, 1995

[4]曾武英:谈中餐菜单的英译方法[J].饭店实务.2003, (1)

[5]葛正明:荷兰专家谈饭店和菜单的译名.中国翻译.1995, (6) :40~44

[6]黄海翔:中餐菜单英译浅谈[J].中国科技翻译, 1999, (1)

吃西餐 过中式情人节 篇3

过情人节最重要的就是要营造一个甜蜜浪漫的氛围,晚间一起用餐往往是很多情侣共同选择的过节方式。在昏黄的灯光下,暗红色的红酒和烤得刚刚好的牛排散发出来的迷离的分子萦绕在两个人中间,耳畔细细的软语,将两个人的距离拉得更近。眼波流转之际,心早已沉醉在顾盼之间,有多少的甜言蜜语,有多少的误会争吵,仿佛在这一天都将统统消失殆尽。什么“两情若是久长时”,什么“最遥远的距离”,都抵不过在这一天你为他精心准备的甜蜜之旅。

在普瑞斯蒂享受浪漫法式西餐

精致的水晶吊灯,温情的高椅背沙发,让两个人含情脉脉的注视犹如公主和王子般的高贵、典雅。身穿燕尾服的服务生像是传递浓情蜜意的鹊桥一般,为你们斟上一抹玫瑰般香醇的红酒。情人节的序幕就在这样安静得无需多言的氛围中展开,一场真正的法式浪漫即将上演。

普瑞斯蒂餐点均以套餐的形式为顾客呈现,包含面包、沙拉、汤、主餐、甜品和饮料,每道餐点都有四至八款选择。主餐普瑞斯蒂台塑牛排是最值得期待的招牌菜,它源自台湾地区已故首富王永庆先生的一道私方菜。台塑牛排精选牛肋骨第六到第八对,以72种中西餐香料腌制两天两夜,再以慢火烘烤一个半小时而成。食用时配以精致红酒,口感纯正,鲜嫩多汁,而且极富有弹性,很符合中国人的口味。情人节的这一天,你还有什么理由拒绝和心爱的他一起去品尝这鲜嫩的美味呢?

普瑞斯蒂七夕菜单:

【头盘】面包

【沙拉】皇家水果沙拉或其他

【汤】法式菌菇浓汤或其他、酸梅冰沙

【主餐】普瑞斯蒂台塑牛排或其他

【甜点】焦糖水果冰淇淋或其他

【饮料】冰金桔柠檬汁或其他

【价格】RMB218/位

【地址】人民南路四段首座大厦A栋二楼

【电话】028-62938978

【车位】充足

【其他】包间只需提前预订,无包间费。

在四季·芭斐特坐拥宁静甜美

如果这一天,你想和他一起远离都市的喧嚣,逃离俗世的烦恼,那就去四季·芭斐特吧。

露台那一盆盆在骄阳下盛开的粉紫色小花在为你们的到来拼命绽放,餐厅灰蓝色的沙发将因为你们的到来而熠熠生辉。天花板盛开的花朵映衬着点缀在餐厅随处可见的各式花簇,是献给情人们最柔情的礼物,堪比红烛的光辉。最重要的是,大厨已经为每一对来这里的情侣们倾情定制了情人节大餐,餐厅也会特别为你们创造独一无二的浪漫氛围,就等着你们到这里来度过最浪漫的一晚。

七夕菜单:

A【头盘及沙拉】泰式青木瓜沙拉、法式红酒牛舌冻

【汤】奶油忌廉鸡丝浓汤、意大利蔬菜汤

【主菜】意式碳烤羊排、招牌鲜椒牛扒

【小吃】越南蔬菜春卷、鸡尾酒、心心相印

B【头盘及沙拉】法式香煎鹅肝配红酒蓝莓汁、葡式八爪鱼配芥末汁

【汤】加勒比海鲜汤、芦笋忌廉浓汤

【主菜】碳烤澳洲肉眼牛扒配波尔多红酒汁、香煎深海银鳕鱼配黄油柠檬汁

【甜点】心太软“热巧克力夹心蛋糕”、甜蜜蜜“杨汁甘露”

【价格】情人节A套餐398元/2位;情人节B套餐520元/2位

【地址】天府大道177号世纪城路天鹅湖花园商铺6栋1单元301

【电话】028-85938663

【车位】充足

【其他】不管你选择以上任何一款情人节套餐,都可以享受情人节酒水7.7折特惠。

在富豪首座酒店共度最美时刻

如果这一天,你们只想要用美味来填满所有甜蜜,让味蕾来纪念你们的节日,那么超值的环球海鲜烧烤自助大餐会让你们在美味中度过最美的时刻,自己动手也许会让彼此更加贴近。新鲜的水果、中西风味的经典菜式、日本料理、精致的甜品,来自瑞士莫凡彼Movenpick冰淇淋,还有各式美味的丰盛海鲜,让你们的浓情蜜意都随着味觉绽放。

【价格】午餐88元人民币/人;晚餐128元人民币/人

【地址】人民南路四段48号富豪首座酒店二楼御花园西餐厅

米豆请你吃

各位美女“香香嘴”儿们,女报的“米豆请你吃”终于登陆啦!这个版块开放以后,各位美女们就有口福了!米豆会请你吃遍成都大街小巷的各色美食。欢迎大家积极加入我们的女报读者QQ群(26859449),只要你在群里面找到米豆,向米豆推荐一个你最喜欢去的餐厅、咖啡厅或者你平时经常出没的餐厅或者你认为最好吃的街边小吃,并传一张你在相应的地点用餐的照片给米豆,你就可以获得米豆送给你的“勾记·光头香辣蟹”价值50元的代金券一张,快快行动吧!

除此之外,每期女报“米豆请你吃”将推出美食优惠券,给你更多美味惊喜!(沿虚线剪下使用)

米豆请你吃泰国鱼翅馆省30元!

超好吃的泰国美食,鲜虾刺身、泰柚鸡丝、干烧鹅掌、芒果糯米等你来!

【地址】神仙树紫杉路76号紫荆店 棕北盛隆街10号棕北店 光华村街85号光华店

【电话】82009399

米豆请你吃拉芳舍省28元!

各色西餐、港式夜宵、川菜,更有干师林特调咖啡等着你!

【地址】八宝街28号2楼(家乐福对面)

【电话】86257111

米豆请你吃快乐老家火锅省30元!

优雅的就餐环境,新鲜的鹅肠、脆嫩的黄喉、老家秘制大排等各色美味等你尝鲜!

【地址】黄忠路1号

【电话】87576800

七夕情人节菜单菜谱参考 篇4

(770元/2人):煎热鹅肝沙拉树莓少司;

日月贝龙虾沙拉香草醋少司;奶油金瓜汤配黑菌;

奶油芦笋汤;

烤带骨小牛排红酒少司;

羊肚菌烩比目鱼奶油少司;

情人节爱心甜点;

情人节爱心甜点;

咖啡或茶饭后甜食; 咖啡或茶饭后甜食。另加15%服务费。

注:此次活动只限七夕当天

七夕情人节菜单二:七夕法式情人节套餐

RMB198元/2人

头盘:经典凯撒沙拉

法式苹果煎鹅肝

汤:卡布奇诺奶油蘑菇汤

主菜:(男)炭扒鹿肉配羊肚菌汁

(女)香煎老虎鱼配鱼子酱汁

甜品:提拉米苏

巧克力绵心慕斯

七夕情人节菜单三:

主餐菜单

A餐 B餐

1、万三蹄

1、万三蹄

2、阿婆菜白蚬

2、红烧鲤鱼

3、农家油包塞肉

3、雪菜肉丝

4、清蒸巴鱼

4、银鱼炒蛋

5、肉未粉丝煲

5、青椒肉丝

6、海带肉丝

6、河蚌豆腐煲

7、银鱼炒蛋

7、特色百叶卷

8、红烧冬瓜

8、油焖茭白

9、时令素茶二份

9、时令素茶二份

10、三味圆汤

10、三味圆汤

七夕情人节菜单四:青梅竹马餐 299元/套(2人用)

千杯不醉

夫妻肺片

万寿果炖雪蛤(2位)

扇贝起司(2位)

培根雪鱼卷

鲍参翅肚羹(2位)

奉送水果,和花式调酒

(金汤力,红粉佳人)

任选一杯 /人

七夕情人节菜单五:一见钟情餐499元/套(2人用)

奶香果

夫妻肺片

蟹粉扣刺参

清炒河虾仁

金瓜粥煮青蟹 1只

万寿果炖雪蛤(2位)

奉送水果,和花式调酒

(金汤力,红粉佳人)

任选一杯/人

七夕情人节菜单六:天长地久餐 699元/套(2人用)

冰镇情人果

金钩翅捞饭(2位)

夫妻肺片

冰糖炖雪蛤(2位)

清炒河虾仁

金瓜粥煮青蟹 1只

西餐情人节菜单 篇5

每一年都有愚人节,整治别人,欣赏愚弄是每一年的主题。今年那加西餐厅让你感受的.不仅仅是看着别人“犯傻”,打电话预订的前30位顾客都可以得到我们为您精心准备的一个搞笑面具,让你在愚弄别人的同时,也要使自己成为别人开心一笑的元素,这样的活动才公平嘛.

在愚人节这天,我们无非是要娱人娱已,别忘了让自己快乐的同时也给别人带去快乐,这才是愚人节最大的意义:让所有的人都开怀大笑忘记烦恼!

我们的服务员都会带着各种愚人的搞笑面具,比如大板牙,比如小丑,比如亲嘴,或者很帅很帅的头盔,比如阿童木的酷酷发型,您也可以自己带道具装扮来参加我们的愚人主题晚会.

愚人节,我们等你来!

活动时间:4月1日

活动当天饮料半价,不含酒类.

电话预订的前30位顾客会送一个搞笑愚人面具(这些面具都是市面上不多的喀)

上一篇:听特级教师柏继明老师讲座有感下一篇:孟良崮心得体会王加为