《忠诚与背叛》

2024-10-27

《忠诚与背叛》(共8篇)

《忠诚与背叛》 篇1

观看《忠诚与背叛》体会:忠诚

“我们的事业并不显赫一时,但将永远存在。面对我们的骨灰,高尚的人会洒下同情的热泪。”这是我在整个影片中记忆最深刻的一句话,也是另我最为感动的一句话。

1927年在武汉诞生的中央监察委员会,是中国共产党纪律检查工作的光辉起点和伟大开端。王荷波、杨匏安等10位中央监察委员,其中有8人先后牺牲在战场和刑场上,他们用鲜血和生命写下了对党的无限忠诚,为清除党内腐败、维护党的组织的纯洁、保证革命胜利做出了重要共享。

1927年,可谓是中国共产党最艰难的一年。这一年,蒋介石发动“四一二”政变,汪精卫发动“七一五”政变,对中国共产党人进行大势的屠杀,蒋介石甚至下达指示“另可错杀一千,也决不可放过一个中国共产党员”。面对国民党右翼势力的“糖衣炮弹”和严刑拷打,一部分中国共产党人为了荣华富贵、为了能够活命,不惜充当国民党的“走狗”,出卖革命同胞。他们这些人是可耻的,是令人唾弃的。但同时,也有一部分革命先烈不畏强权,不怕煎熬,英勇的牺牲了。他们是可敬的。他们才是真正的中国共产党员。

经过这两次政变后,中国共产党遭受了沉重的打击。但留下来的一部分人并没有气馁,他们心中始终相信“我们的事业并不显赫一时,但将永远存在”,坚信事物发展前进的道路是曲折的。他们开始反思自己,得出了“枪杆子里才能出政权”,准备武装起义,中国共产党必须自己掌握武装力量。

有些人,死去了但却永远活着;有些人,活着但却是死的。那些为了革命英勇牺牲的人永远的活在我们的心中。那些为了一己苟且生存的人,虽然一时活着,但在人们心中他是死的。因为他们出卖了自己的信仰,出卖了自己的灵魂。

作为预备党员的我,应该牢记这一段历史,时刻警醒自己,向那些革命先烈学习,心中始终保持者对党的忠诚。无论在什么情况下,都应该以一个中国共产党员的标准来严格要求自己,忠于党,忠于国家。

《忠诚与背叛》 篇2

1 The Gold Rush in the North of Canada

The Call of the Wild is set in the Klondike during the 1897gold rush.On August 17, 1897 gold was discovered in Bonanza Creek, a tributary of the Klondike River.By 1898 about 30, 000prospectors had rushed to the area to try their luck at panning for gold.

The gold mining towns of Skagway and Dyea quickly began to grow.These were tent cities where miners loaded up their supplies for the over 600 miles of trails to the goldfields.Skagway was at the head of the White Pass Trail.It was founded by William Moore who had been a steamboat captain.The White Pass Trail leads out of Skagwag.It was steep for the miners with their equipment.More than 3000 pack animals died on this trail.

“Horses were in short supply and had trouble with the weather.Dogs became the favorite solution because they could carry packs or pull sleds.Big, powerful dogs were in great demand.Many in the western United States were stolen.” (Swain 8-12) .

In The Call of the Wild, the dog named Buck is very strong.And then the story took place.Stolen and kidnapped from his comfortable southland home, he is carried into Alaska and then the Klondike region of Canada, the frozen Arctic wilderness and forced to work as a sled dog.But he adapts, survives, triumphs over all odds and obstacles, and in the end after his last master John Thornton’s death, his last tie with human is broken.He finds the way of life for which nature and his heritage have destined him and he becomes a leader of a pack of wolves.

2 Buck’s Struggle against his Masters and other Dogs

From my point of view, Buck’s struggle refers to his struggle against his masters and other dogs and includes his betrayal of the civilized world.And his regression refers to his development from a tame dog into a wild beast after he is kidnapped from the civilized world into the uncivilized world, that is to say, his abandonment of the civilized world and return to the wild.

In the whole, there are several key actions:Buck’s conflicts with the dog Spitz;Buck’s strives with three dogs Hal, Charles and Mercedes and so on.The summit is Thornton’s rescue of Buck’s life from Hal’s hand and the last action is Buck’s attaching to Thornton, which leads to his death.

The opening of the novel set up a contrast between two different worlds:the sunny, comfortable world of Judge Miller’s estate, and the harsh, frigid world of the Klondike.The judge’s world is defined by moral and legal codes, while the world of the Klondike is governed by a very different law:might makes right in the cold North and one must be willing to fight if one wishes to stay alive.Strength, not justice, is the central value.

Buck was a family dog living in a large house in the Santa Clara Valley.He was part St.Bernard and part Scotch shepherd.Buck was loved and treated lovingly by Judge Miller's family.Judge Miller's gardener Manuel loved the Chinese lottery.Unfortunately he was not lucky.Manuel decided to make up his loses by selling Buck.He needed the money to support his wife and children.Strong dogs with thick coats brought a fair price for the gold seekers in the Yukon Territory.

Buck traveled northward by train.While traveling, Buck bit his kidnapper's hand.Buck was then choked and locked into a crate.The crate passed from wagon to train.After two days and nights without eating or drinking, Buck decided never to let anyone mistreat him again.In Seattle a man in a red sweater decided to"break"Buck with his club and hatchet.Buck's body became broken, but not his spirit.Once Buck was exhausted and down, the man with the club brought him water and meat.

So Buck learned the law of club and fang from two events.First, he is beaten by a stout man in a red sweater with club.The lesson let Buck know:a man carrying a wand was a master who he must obey.And he saw such a dog that didn’t obey the master was killed in the end.Second is the death of Curly.Curly made advances to a husky dog in her friendly way but was almost torn to pieces.Buck often dreamt this terrible scene in his dream.There is no fair play.He knew that once he was beaten down, he would be over.

Realizing that he is away from civilization and living in the wild, Buck was then sold to a French Canadian named Perrault.Another dog named Curly was also bought.They were taken onto a ship called the Narwhal.On this ship the dogs were turned over to Francois.They joined two other dogs named Spitz and Dave.Finally they reached the cold new land and Buck had his first experience with snow.

Buck learned to live by his instincts in the Northland.Spitz became his rival.One day while Buck went to get his food, he found that Spitz had taken his sleeping hole.Buck and Spitz prepared to fight.Just then a pack of wild hungry dogs ran into the camp.They were mad with their hunger and attacked the team dogs.They ate everything they could find including moccasins.Each of the team dogs fought back.They received four to five cuts each during this battle.

Spitz was experienced and the leader, but his status was threatened by Buck in a covert mutiny.Spitz decided to attack Buck after this exhaustive chase with mad Dolly.Francois whipped Spitz harder than he had whipped any of the other dogs for trying to fight Buck when he was tired.After this incidence, the rivalry between the dogs strengthened.The clash for leadership was inevitable, but Buck avoided his offensive acts of Spitz because he knew he needed to wait for a chance.However, Buck wanted it because it was his nature.To Buck, fair-play was a forgotten code.Now he became resourceful and cunning.

Buck became merciless towards other dogs.He had been well aware of the law of big wands and canine teeth, and he never abandoned his advantage.He must master or to be mastered and showing mercy to others was a disadvantage.There is no mercy in the wild life.Buck should not fear because fear could take himself.The law in the wild is:kill or be killed, dog eat dog and eat or be eaten.He got it well.

One night the dogs saw a rabbit.This led to a great chase.Fifty dogs from the Northwest Police camp joined in the rabbit hunt.Spitz got to the rabbit first by taking a short cut.Buck fought Spitz when he saw this.Buck soon realized this was a fight to the death.During the fight he acted as if he was headed for Spitz's shoulder, but turned at the last minute and bit his leg.Buck broke Spitz's leg.Once Spitz was down, Buck moved in for the kill.Finally, Buck won to mastership.

Buck became the new lead dog.He did a wonderful job.Perrault and Francois received orders to move on.The dogs were too tired to continue.Perrault and Francois moved on with a new set of dogs.The team traveled back to Dawson under the leadership of a Scotsman.They were treated well.After 30 days on the trail the dogs were looking forward to a long rest at Skaguay.Unfortunately the men were ordered to deliver mail right away.Since the dogs were too weary to travel, they were sold to two men, Hal and Charles, from the United States.These men were traveling with Charles's wife and Hal's sister, Mercedes.They were very inexperienced with dog sledding.

The men loaded the sled too heavily.They whipped the dogs when they were unable to pull the sled.One bystander even had to tell the men how to break the runners lose from the snow and ice.A few feet down the path the load fell off the sled.Hal and Charles repacked only half the load and purchased six more dogs.The dogs were overfed during the beginning of the trip and underfed when the owners realized they were running out to food.Dub died from his injuries.The dogs could not get enough rest.The new dogs all starved to death.Hal, Mercedes, and Charles fought among themselves and showed little compassion for the dogs.At Five Fingers the dogs ran completely out of food.They were fed horsehide.Buck worked at pulling the sled until he was no longer able.Hal and Charles whipped and clubbed Buck.

In the end of Chapter 6, with only five dogs left the team reached the camp of John Thornton.John Thornton warned Hal not to take no more chances on the rotten ice but Hal was too ignorant to accept the warning.The dogs were too exhausted to work but Hal lashed them to continue working, especially to Buck.Maybe he already had smelled disaster close at hand, so he refused to stand up to work.Buck was near death from Hal's whip and club, John Thornton attacked Hal for beating Buck.Hal finally cut Buck free from the team.

In his struggle, the wand that beats Buck as a tame dog is the symbol of the law of the wild world;the fact that Curly was weak and torn into pieces by the strong also symbolizes the law of jungle vividly.In Chapter 3, the fact that the hungry dogs attack the team’s camp is the sign of the hunger in the grievous journey the dogs suffered.The fact that the dog Mercedes possesses the food symbolizes more meanings of objects in the wild and civilized worlds.In the wild, the value of objects lies in whether they can solve the pressing problem, while in the civilized world it lies in whether they can represent the wealth of their possessors.In the story, Buck’s experience symbolize that he enters into the wild, and he is superior to the other animals, and that he get free from the dogs.

3 Buck’s Regression into a Wild Animal

John Thornton saved Buck’s life from Hal’s cruelty.As Buck regained his strength he began to love John Thornton who saved his life.John was the ideal master.He treated Buck with kindness.When they went to Dawson, Thornton tried to stop a fight."Black"Burton fought back at Thornton.Buck jumped at Burton's throat.At a town meeting everyone decided that Buck was only protecting his master and was justified.He earned the reputation of a fiercely devoted dog all through Alaska.

At another time Buck saved Thornton's life when Thornton's boat overturned in some rapids.Men attached a rope to Buck's neck and shoulders.Buck swam to Thornton.The men pulled the two to the safety of the shore.

Buck won a contest.A man named Mathewson bet a thousand dollars that Buck could not pull his sled loaded with a thousand pounds of flour.Thornton borrowed the money from a friend and the bet was sealed.Buck won the bet and the crowd was amazed.John paid off his debts with the money he earned from the bet.And more importantly, he could take the journey with his partners into the East for gold.

When John Thornton and his partners, Hans and Pete found the gold, they worked every day.There was nothing to do for the dogs but eat.Sometimes Buck slept by the fire, he always heard the howl of his wolf brother and the vision of the short-legged hairy man came to him and he loafed about with him in his previous dreamland which he remembered.That scene was ancestral memory.Even at the side of the human he loves, Buck feels the pull in his bones, an urge to answer his wolf ancestors as they howl to him.So his love for Thornton is mixed with a growing attraction to the wild, and he felt as if he was being called away from civilization and into the wilderness.

Could he resist the lure of the wolves?No, he could not.It is his nature and instinct.He was wildly glad.He knew he would answer the call because old memories were coming upon him fast.He responded to one of his wolf brother and left John Thornton two times to follow his wolf brother for several days and killed a big moose.

Now Buck was as cunning as a wild wolf and he owned shepherd intelligence.With his own experience he acquired in the fierce school, Buck became a formidable creature wandered in the wild himself.

But now, Buck did not a real beast because he loved Thorton and he also was loyal to him.Then So Buck departed from his wolf brothers and sisters.

He came back to the camp but only to find that John Thornton was killed by Yeehats.He killed some Yeehat Indians fiercely, but with John Thornton’s death, his last tie to the world of humans was broken and man no longer bound him.So he betrayed the civilized world and returned to the wolf-pack.Finally he became a real wild animal.

In his time with Thornton, the visions of hid primitive past that came to him when Buck slept by fire helped him restore his ancestral instinct.Buck bit Yeehats dead and he was not a tame but murderous animal.Eventually he abandoned his previous life.And then he converted himself into a malicious creature.

In conclusion, The Call of the Wild, as its title suggests, is a celebration of wildness, of primitive life, and even of savagery and only these who adapt to the laws of nature can survive.So Buck’s regression from a tame dog into a wild animal is by his nature and instinct.The call of the wild is the call of nature or freedom.Just like Buck, human beings are always struggling for freedom in adversity bravely and perseveringly.

参考文献

[1]London Jack.The Call of the Wild[M].New York:Bantam Books, Inc, 1963.

[2]方晏.文明和有然的冲突及其文化意蕴[J].黔东南民族师专学报, 1999 (2) :55-57.

[3]杰克·伦敦.杰克·伦敦小说选[M].北京:人民文学出版社, 2003.

[4]杰克·伦敦.野性的呼唤[M].北京:商务出版社, 1995.

[5]韦虹.杰克·伦敦文本中的意象特征[J].石河子大学学报:哲学社会科学版, 2002 (2) :55-56.

[6]袁丽敏, 丁卓.希望与失望的纠结:初探《荒野的呼唤》主题的二元性[J].戏剧文学, 2006 (9) :098-100.

忠诚与背叛 篇3

菲律宾下层军人发起的“7.27兵变事件”真是应了“冰山一角”的说法。从规模上看,区区近300多名下层军官和军人的确不太起眼,阿罗约政府在一天之内就地化解。从程度上看,兵变的目的并非以往的“推翻现政权”,而是要求政府“改善下层军人待遇”和“惩治军队腐败”等。从历史上看,它是近13年来第一次兵变,比起近20年来菲律宾军人政变的惊涛骇浪,只是浪花一朵。信守忠诚信条的菲律宾军人缘何屡屡借助手中枪背叛政府?是什么原因造就了特殊的菲律宾军人非法干政的文化?难道冰山之后真有一些我们想不到的原因吗?

背叛的轨迹

从上世纪80年代后期马科斯独裁统治瓦解到现在的将近20年时间里,菲律宾军人政变和政变谣言大概经历了两个阶段。

第一阶段是1986~1993年的阿基诺夫人执政期间,这位家庭妇女出身的总统饱受军人政变之苦,前后经历了7次大规模真刀真枪的平叛行动,却始终屹立风雨而不倒。我国资深记者朱幸福在其《风云诡异的菲岛政坛》一书中有翔实而生动的记载。1986年7月6日,大约380名佩带颠倒国旗标志的军人和1500名前总统马科斯的支持者拥立反对党领导人阿托洛·托伦蒂诺为“代总统”,但这第一次政变像一场闹剧一样终场。1986年11月22日,国防部长恩里莱和马科斯势力图谋政变的谣言甚嚣尘上,事先得到消息的政府军即时将其制服。1987年1月27日,前菲律宾军事学院院长苏梅尔准将等几位高级军官打着“反阿复马”的旗号占领了电视台和空军司令部的一个基地,政府军第一次以武力方式平定了第三次军人政变。1987年4月18日,少校卡巴瓦坦发动了称为“黑色星期六事件”的第四次政变,由于规模小而迅速化解。1987年8月28日,恩里莱的卫队长、“军队改革运动”领导人霍纳桑上校率1350名军人发动第五次流血政变,以失败告终。1989年12月1日,马尼拉发生有史以来最大最惨烈的第六次军事政变,如果不是美国的干预,2000名叛军在“青年军官联盟”领导人丹尼尔·林上校的指挥下,差点推翻阿基诺政府。1990年10月4日,诺布尔营长在南部棉兰老地区发生第七次军事政变,妄图成立“棉兰老国”,失败。

第二阶段是2001年初到现在,有关推翻阿罗约总统的军人政变谣言不绝于耳。前总统埃斯特拉达势力和一些政客策动政变的消息造成五、六次“狼来了”的效果。虽然坏事终究躲不过,但阿罗约还是轻松化解了不成气候的“7.27兵变”。那一天,善于形象公关的阿罗约总统身着铁红色外套,给公众以坚毅、果敢的印象。

从这两个阶段来看,阿基诺夫人任内多政变,而阿罗约任内多政变谣言。细心的读者会发现,两个阶段之间有近13年的间歇期。即在阿基诺总统后期和拉莫斯总统执政期间,以及埃斯特拉达执政的两年多时间里,政变基本销声匿迹。这首先得感谢“平叛高手”拉莫斯。阿基诺夫人全靠时任总参谋长的拉莫斯化解了历次政变危机。1993年,拉莫斯凭胆识当选总统后,加强了对军队的控制,通过谈判特赦了一些参与政变的首领,让他们走出地下,光明正大地公开进行竞选,从而基本上消除了政变阴谋和谣传。霍纳桑分别于1995、2001年两次当选参议员就得益于该政策。埃斯特拉达也极力笼络高级将领,还通过提高军人福利待遇和兴建廉价住房等措施尽量满足军方要求。

阴谋的根源

通过历史回顾,我们对菲律宾军人政变的发展轨迹有了基本认识。现在,让我们探寻一下政变和政变谣言频发的根源。

前独裁者马科斯从1972年开始实施军事管制,政府对军队依赖性的增强致使军队干政、贪污腐败、见风使舵和朋党之风潜滋暗长,并成为传统。受此影响,军队高级领导人往往在关键时刻放弃支持总统,比如在“第一次人民力量革命”中抛弃马科斯的国防部长恩里莱和副总参谋长拉莫斯,在“第二次人民力量革命”中抛弃埃斯特拉达的总参谋长雷耶斯、国防部长梅卡尔多等。马科斯和埃斯特拉达虽被赶下台,但军队中仍有一批誓死效忠的死党旧部,甘愿冒险一搏,寻回失去的荣誉。此外,一些有改革思想的军官不满派系倾轧和种种弊端,但他们发现在体制内无法实施改革理想,因此逐渐走向极端的政变形式。他们认为,只有政变才能宣泄对政府的不满,才能刺激军队改革,才能提高军队待遇。多次导演政变的军之骄子霍纳桑早在1982年就与菲律宾军事学院1971届的同年军官发起“军队改革运动”。到1985年,该运动已壮大到1.5万人。他们在马科斯后期就与恩里莱合谋政变,后来在推翻马科斯的第一次“人民力量革命”中顺势倒戈。

一些反动政客也借军人行谋反之事。阿基诺夫人和阿罗约两位女总统分别是借助“人民力量革命”,推翻前总统马克思和埃斯特拉达上台的。这两位非军人出身的女总统要想掌控派系林立的军队系统几乎是不可能完成的任务。仍忠诚于马科斯和埃斯特拉达的政客就打起两位女总统不具备合法性的大旗,利用军人的不满,加以笼络收买,策动兵变。阿基诺夫人时期的第一次政变就很能说明问题。据称,2001年4月,埃斯特拉达因贪污等罪行被捕后,霍纳桑和前国家警察总监拉克森等人曾试图借助支持埃斯特拉达的游行示威的乱势,制造兵变夺权。

此外,政客和军人敢大逆不道也与菲律宾宽容的政治文化有关。政府对政变军人和政客的惩罚相当宽松。政府最通常的解决方式就是让这些人立即辞职,并宣示效忠宪法和政府。阿基诺夫人在处理第一次军事政变时为此开了先例。在经过心平气和的谈判之后,托伦蒂诺等人在和政府谈判代表共享丰盛晚餐后直接回家。参与的政变军人直接被送往陆军总部的体育场接受连续做40个俯卧撑的惩罚,然后得到宽恕。后来,阿基诺总统要求参与政变的军人集体宣誓效忠宪法,并将叛乱罪一笔勾销。

知法犯法的精英

“7.27兵变事件”在13年后再次延续了菲律宾军人政变的历史。我们可以从一些有趣的细节中发掘出一些令人深思的新东西。

发动兵变的年轻军人们宣布投降后,主动拆除了埋在商业中心马卡蒂的炸弹,他们还微笑着高举V字手势坐在押送他们受审的军车里。给人的感觉绝对不是叛兵,而是一群完成任务后得到礼遇的精兵。对照菲律宾副总统金戈纳的原话,我们似乎能明白“笑”中之意,他说,“这些兵变军人的要求是正当的”。老成持重的金戈纳何出此言?如果不谈兵变这种方式的非法性,谁都会同情一批血气方刚、待遇低下军人的要求。他们的政治要求何错之有。他们的笑好像更带有“兵谏”的意味。

兵变的主要首领,海军上尉安东尼奥·特里兰尼斯是菲律宾军事学院1995届毕业生的第一名,“是一个勇于提出自己想法的优秀学员”。几个月前,他在菲律宾大学所做的硕士论文题目就是《菲律宾海军征召(制度)的贪污现象》,并通过互联网在军校学生中广为传播。5名主要发起者中还包括一个著名的上尉炸弹专家,据说他在反恐前线也是屡建奇功。政变多数骨干来自菲律宾第一大军区南部军区野战部队,是军中佼佼者,还在9.11后接受过美军反恐专家的训练。

这让我们联想到一批政变人士的精英背景。当年托伦蒂诺发动政变时已是76岁高龄,他是菲律宾首屈一指的宪政专家。恩里莱是菲律宾总统的摇篮——菲律宾大学法学院的毕业生,后又在哈佛拿了硕士学位,并做过法律教授、法律部长和国防部长,被赦免之后成为菲律宾历史上最有名的参议员之一。“政变专家”霍纳桑也是菲律宾历史上最出色的军人之一、在职参议员,是此次兵变军人的偶像。但奇怪的是,菲律宾的政治文化居然造就出这么一群知法、执法和犯法的精英分子,菲律宾人居然还能选他们作为行使立法职权的参议员。

忠诚与背叛 篇4

电影《忠诚与背叛》讲述的是一九二七年,蒋介石背叛革命并与帝国主义勾结大肆杀害共产党人员,在这样一个背景下王荷波同志以及杨匏安同志向党的第五次代表大会提出议案并最终成立了终于成立了中国共产党第一届中央监察委员会。

电影以一场声势浩大的游行开始我们隐约可以听到“誓死保卫公会”等口号,紧接着于蒋介石的叛军展开了一场力量悬殊的战斗,可想而知伤亡惨重,当万忱 以生命为代价抱来的武器却不是枪火的时候我们就能感觉到了背叛的存在。电影又以一个林广顺的背叛我党要求交给共产党处置的游行将我党需要一个检查机构呈现出来。

电影人物刻画的性格饱满。形象生动。

主要人物是王荷波同志以及杨匏安同志。他二人对党忠贞不渝,为了共产主义事业敢于牺牲自我,杨匏安同志无钱给家里的孩子看病可以看出我们的党在当时处在一个怎样艰难的环境,在这如此艰难的环境中我们的革命者依旧坚守并将中国共产党发扬光大,王荷波同志在第一场游行中举枪反击,以及电影最后的赴约都可以看出其大义凌然为了中国革命不怕流血,不怕牺牲的精神。

与他们忠诚,光辉形象相对比的就是背叛了。范啊根,王荷波的弟弟,因为嗜赌将用来卖军火的钱还了赌债。虽然在大哥面前保证不会出卖自己的兄弟但最终还是应为嗜赌怕死背叛了,那怕他用药迷倒王荷波不让他去霞飞路顾家三号却也早在换赌债的时候就背叛了。徐云天曾经与相爱的人一起说出“我们的事业并不显赫一时,但当永远存在”可最终却是背叛了,背叛了自己的爱情,背叛了自己的信仰。

电影并不是只塑造了着几个人物还有范母点红灯招回自己的儿子,妞妞重伤后说出“革命者的后代命硬,我也是个革命者”,何梦兰最终履行了自己的责任义务杀死了自己的爱人,罗易对我党的机密的泄漏。

这些鲜明的人物形象,细腻的人物刻画让我更能体会到检查委员会成立的艰难,中国革命的艰难。哪些忠于党的革命先驱们,大义凛然、视死如归、英勇果敢。当他们齐唱国歌的时候我知道是他们以及无数革命者的鲜血染红了我们的国旗,也点亮了我们现在的生活,更将指引我们走向更好的未来。

忠诚与背叛 篇5

电影《忠诚与背叛》讲述的是中国共产党在成立之初,背叛革命的蒋介石勾结帝国主义势力,大肆屠杀共产党人和无辜民众。面对白色恐怖、艰苦卓绝的斗争环境,少数党员或登报脱党,或投敌叛变,或腐化堕落。为了维护党的纪律,纯洁党员队伍,加强党内监督,时任全国铁路总工会书记的王荷波、中共广东区监察委员会的杨匏安等同志,在中国共产党第五次全国代表大会上提出议案,排除各种困难和干扰,创立了中国共产党第一届中央监察委员会。影片通过真实可信的历史故事,丰富生动的画面,展现了第一届中央监察委员会主席王荷波、副主席杨鲍安等纪检战线革命先驱,为忠于党的事业,维护党的纯洁性,大义凛然、视死如归、英勇果敢的光辉形象。

看完《忠诚与背叛》,令人心潮澎湃。我们被那个时代所震撼,被那个时代青年的激情和热血所动容,被他们为了实现理想不牺牲一切的精神所感动。感人的形象令人思考:他们何以在酷刑拷打前面毫无畏惧?何以镇定沉着直面敌人的屠刀?何以用性命履行严肃的誓词?何以能强忍错过亲人的怆痛而矢志不渝?难道那时的他们是特别材料做成的吗?不!,答案只有两个字——忠诚!忠诚,源自对革命必胜的信念、对共产主义的崇高信仰;忠诚,源自共产党人高尚的品格、坚定的毅力。然而,这部影片也揭示了我党内部的某些不坚定分子,如范阿根、林广顺等少数人,经受不住敌人的摧残折磨,屈服在敌人的威逼利诱之下,背叛了党,背叛了人民,给组织造成了重大的损失,可耻的背叛者将永远被钉在历史的耻辱柱上。两种形象形成了鲜明的对比,时刻激励和警示着当代的人们,特别是我们共产党员;激励和警示我们要保持对党和人民的无限忠诚,保持自身的先进性,纯洁性,不做党和人民的背叛者。

忠诚与背叛,对于今天身处和平时期的共产党人仍然有深刻的现实教育意义。和平发展的今天虽然无法与大革命时期的生死考验相比,但如果我们忘记了为人民服务的宗旨,不能自觉地抵制腐败,我们就有忘党忘国的危险。作为市场监督工作者,作为新时期的共产党员,我们要时刻保持对党和人民的绝对忠诚,坚定共产主义理想信念,始终保持共产党员的高尚情操。在工作上,克难奋进,勇往直前;在权利和利益面前摆正位置,以强烈的使命感、责任感和荣誉感为党的卫生事业努力奋斗,时刻牢记市场监督执法工作的重任,以身作则;情为民所系、利为民所谋、权为民所用;守得住清廉,耐得住寂寞;堂堂正正做人,公公正正执法。以正确的世界观、人生观、价值观带动、影响身边的人。积极参加保持共产党员先进性教育等各种政治学习,认真学习党的市场监管工作的路线方针政策和市场监督工作人员职业道德规范,严格要求自己;牢记全心全意为人民的服务宗旨,加强自我修养,身体力行三个代表的重要思想,牢固树立科学发展观。坚持原则,奉公守法,模范地遵守各项法律法规;在市场监督岗位上恪尽职守,爱岗敬业,乐于奉献。在基层平凡的工作中发挥先锋模范作用和表率作用,表现出共产党人崇高的职业道德和基本素质。

观忠诚与背叛有感 篇6

看了《忠诚与背叛》后,我受益匪浅。也让我懂得了中国共产党的事业并不显赫一时,但将永远存在。

《忠诚与背叛》这部影片通过真实可感的历史故事、丰满生动的人物形象谱写了第一届中央监察委员会成立、十名监察委员忠于职守、为党履职的光辉篇章,给我们展现了中央监察委员会第一任主席王荷波、副主席杨匏安等为忠于党的事业,维护党的纯洁性,大义凛然、英勇果敢的英雄形象,热情讴歌了老一辈党的纪监干部威武不屈、刚正不阿、忠于革命、视死如归的大无畏革命精神。

它让我们去思考是什么精神力量支撑着影片中王荷波、杨匏安在当年白色恐怖下甘愿放弃个人利益、家庭幸福,敢冒抛头颅洒热血的风险(生命危险),无怨无悔的为了民族独立富强,为了共产主义的事业殚精竭虑、死而后已?我的回答是:对共产主义的信仰与忠诚。古往今来,正是因为有这样一种信仰,才有那么多大义凛然的共产党员为之前赴后继。放弃安逸生活投身革命,在死亡面前无所畏惧。他们用钢铁般的意志、不屈的坚守,为了民族的独立,为了新中国的解放,带领人民开创了伟大的事业。

这部影片中最让我痛心的地方是王荷波同志明明怀疑了徐云天可能就是那个叛徒,可还是赴约了。原因只是因为“绝不冤枉任何一位好同志。”他以他的死,保全了绝大多数同志的安全。他以实际行动深度证明了他对党的忠诚。他的这种精神值得我们学习,但也让我们思考,其实他可以换种方式想一个两全其美的办法证明徐云天是叛徒,不必以自己的生命为代价。不是吗?

正因为忠诚,铸造了像王荷波,李大钊这样的革命先驱他们比钢铁还要坚硬的铁骨,纵然躯体倒在敌人的枪口下,也能达到山一样的高度,挺立起大写的人字,正是因为忠诚,他们用淋漓的鲜血、不屈的灵魂擦亮了黎明的天空。虽然他们大部分都牺牲在敌人无情的屠杀下,但他们的精神激励了其他革命同志,引导他们坚持走革命道路。这种精神就像一面鲜红的光荣旗帜,激励着一代又一代热血青年为理想和信念奋斗不息。正是有他们的努力,才有繁荣昌盛和国泰民安的我们的今天。

而影片中唯一的女主角何梦兰同志,一位经常保护重要领导人的安全的神枪手更令人可歌可泣。在忠诚面前,她甚至不惜亲手将被证实是叛徒的革命恋人徐云天当场击毙。那一枪是多么的干脆,决绝,没有丝毫犹豫,没有顾恋旧情。那一枪爱憎分明,击毙的是背叛,捍卫的是大义。背叛抹杀了他们倆曾经在晴川阁下许下的美好愿望,而忠诚又射杀了背叛。事实证明了背叛者终会在正义面前流血而亡。她始终站在党的立场上,冒着生命危险,执行好党交给的一切任务,坚决服从命令,她知道党的利益高于一切。她体现的是忠诚。而忠诚源自于共产党人高尚坚毅的品格,源自于对革命必胜的信念和对共产主义崇高理想的信仰。正因为一个个灵魂纯洁的他们捍卫,守护着党。他们是真正的英雄。忠诚者与背叛者这两种人形成了鲜明的对比,时刻激励和警示着当代的人们,特别是共产党员,激励和警示我们时刻保持对党和人民的绝对忠诚,保持自身的先进性,纯洁性,始终坚定共产主义的伟大信念,不断砥砺自己,拒腐防变,自觉抵抗社会中各种糖衣炮弹的袭击,不做党和人民的背叛者。否则,必回受到党和人民惩罚。

时至今天,我们的事业还在继续,中华民族的伟大复兴还需要我们这一代人继续努力。作为一名大学生,我们当以影片勉励自己,我们要忠于党的伟大事业,自觉把自己的行动统一到为了祖国的繁荣昌盛中去。鉴往思今,革命先烈冒着生命危险努力为党工作,如今我们的条件如此优越,没有任何理由不发奋进取,干好工作。不以个人的荣辱为得失,永远忠诚于党、忠诚于党的事业。面对工作和生活中的各种考验,时刻保持警惕,保持自己信仰的纯洁,做到“政治上清醒坚定、作风上公道正派、经济上清廉干净、道德上纯洁高尚”,赢得社会的尊敬。

《忠诚与背叛》 篇7

关键词:创造性叛逆,葛浩文,《狼图腾》,重写,背叛

一、引言

《狼图腾》是姜戎于2004年出版的第一部长篇小说,该小说自一出版便引发了广泛的关注。文化大革命时期,姜戎自愿以一名北京知青的身份赴内蒙古额仑草原插队,长达十一年。在此期间,他亲历了草原上优胜劣汰的残酷生存法则,目睹了人、狼、马、狗、黄羊等动物间的相互制衡,尤其是那些与草原狼的近距离接触,为姜戎创作《狼图腾》提供了丰富完整的素材。《狼图腾》是当代中国最具代表性的动物小说之一,也是世界范围内唯一一部描绘、研究蒙古草原狼的小说。自2004年长江文艺出版社出版该书的中文版后,2008年,企鹅出版社在全球110个国家及地区同步发行英文版,并计划销售200万册。由此可见,《狼图腾》之于中国小说及世界小说都是很有价值的。

作为近年来翻译中国现当代文学作品数量最多、贡献最大的汉学家及翻译家,葛浩文被美国著名作家约翰·厄普代克誉为“中国当代文学的接生婆”。迄今为止,葛浩文已翻译了包括萧红、莫言、王朔、白先勇、杨绛、冯骥才、贾平凹、刘恒、毕飞宇、姜戎等在内的二十多位作家的五十多部作品,为中国文学的英译及传播作出了突出贡献。如贾平凹的《浮躁》(Turbulence)、莫言的《红高粱》(Red Sorghum)、《丰乳肥臀》(Big Breasts and Wide Hips)等。因此,中央研究院院士夏志清教授称赞葛浩文为“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。此外,葛浩文也是在莫言作品的英译方面最有成就、最具影响力的翻译家,得到了莫言本人的高度肯定。2012年,莫言斩获诺贝尔文学奖,葛浩文功不可没。

葛浩文译作《狼图腾》自一出版便在亚洲各国推荐的240部作品中脱颖而出,获得2007年首届曼氏文学奖。英国《卫报》曾报道:“《狼图腾》英文翻译的水平之高,使作品流畅生动,是大师和智慧的完美合作。”值得注意的是,葛氏译本除忠实于原语文化、原作的风格、原作者的创作理念外,更多地体现出了“重写”和“背叛”的特征。由法国文学社会学家埃斯卡皮提出、我国谢天振教授完善的翻译的“创造性叛逆”观点是对翻译中存在的客观现象的正视,是对翻译活动本质的揭示。它关照翻译(尤其是文学翻译)活动中的创造性及译作对原作客观上的背离,即在译作中普遍存在的“重写”和“背叛”。鉴于此,笔者着眼于葛浩文译作Wolf Totem,拟通过对译作从语言层面、文化层面等的分析,进一步探讨译文与原文间差异的客观存在,从而证实“创造性叛逆”的客观存在,以期为现当代我国比较文学及文学翻译的研究有所贡献。

二、创造性叛逆概述

“创造性叛逆”这一术语是由法国文学社会学家埃斯卡皮在其著作《文学社会学》中首次明确提出。他指出:如果大家愿意接受翻译总是一种“创造性的背叛”这一说法的话,那么翻译这个带刺激性的问题也许能获得解决。说翻译是背叛,那是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系里(指语言);说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流;还因为它不仅延长了作品的生命,而且又赋予它第二次生命[1]。此后,“创造性叛逆”引发了各国学者的大规模探讨。著名比较文学家韦斯坦因在《比较文学与文学理论》(1987)中也谈到了创造性叛逆。他认为:“在翻译中,创造性叛逆几乎是不可避免的。意大利有一句俗话,译者是叛徒,看来不无道理。从文学接受的角度看,字对字的翻译在任何情况下(特别是在翻译抒情诗时)都不是无懈可击的。把一首诗从一种语言转换成另一种语言,只有当它能投合新的听众(读者)的趣味时才能站得住脚。”

1999年我国学者谢天振出版专著《译介学》,对创造性叛逆这一术语进行了较为系统、全面的阐述,并引用大量例证对创造性叛逆的形态进行了详细的描述、分类和总结。谢天振指出,译者的创造性叛逆有多种表现,但概括起来不外乎两种:有意识型和无意识型。具体来说,又可细分为四种形态:个性化翻译、误译与漏译、节译与编译、转译与改编。

就文学翻译而言,因文学作品自身存在想象空间及审美距离,一个负责任的译者虽能在翻译过程中竭力追求对原作的忠实,但客观上必定难以百分之百还原原作,必定会存在一定差异。因而,文学作品翻译中的创造性这一特质是显而易见的,它并非只是简单的文字转换,更能使作品打上译入语文化的烙印,使一件作品在新的译入语环境中获得新生。除创造性一面外,文学翻译的特殊性在于它叛逆性的一面。如果说文学翻译中的创造性来源于译者因出于自身文化、环境等,在兼顾原文风格及译入语文化的基础上,为忠实再现原作所作出的主观上的努力,那么文学翻译中的叛逆性则是呼应译者的主观努力而体现出的译作对原作客观上的背离。在文学翻译的实践中,创造性和叛逆性往往难以割裂,两者相辅相成,相互促进。

三、葛氏之创造性重写

在葛浩文看来,译者在翻译中的重要责任就是要“对得起作者、对得起译者、对得起读者”,其中,最主要的便是读者。因为翻译出来的作品不是给作者看的,也不是给译者看的,而是给读者看的。因此,目标读者的接受程度、译作的可读性等问题是译者要首先考虑的。而要使译作突破时间和空间的局限,被处于不同文化背景下的读者所接受,重写是必不可少的。这种重写并非任意的,而是译者基于两种语言及文化,基于目标读者的知识储备及阅读需求等积极发挥自身主观能动性的结果,因而具有创造性。在本文中,笔者将以《狼图腾》英译本为例,从三个方面探求葛浩文的创造性重写技巧。这三个方面包括:对原作中“狼”形象的改写、对原作适度的删减、对文本顺序的调整。

(一)对原作中“狼”形象的改写

一直以来,在多数国人的认知中,狼给人的感觉就是贪婪、狡猾、凶狠。例如,汉语中大量存在诸如“披着羊皮的狼”、“狼心狗肺”、“狼狈为奸”等贬义词。而在西方文化中,狼的形象却是积极正面的,甚至存在一些对狼崇拜的传说。基于这一文化差异,《狼图腾》英译本中“狼”形象的改写也就颇为明显。例如:

例1.原文:我还是不明白,狼又在耍什么花招。[3]

译文:Then I don’t understand what they’re doing.[7]

原文中的“花招”指欺骗人的狡猾手段、计策等,是带有贬义色彩的词,用来描述狼的行为,显然含有不认同甚至是贬低的意味。而在译文中,葛浩文将“花招”译为do,是不带感情色彩的中性词,消除了狼在原语文化中的负面形象,符合译入语文化中的主流价值观,达到了归化的效果。

例2.原文:都说狼子野心是世上最大的野心,他很想知道狼群的胃口和野心有多大,也很想知道狼群打围的本事有多高。[3]

译文:People had told him there is no animal more determined than a wolf,and he was eager to see not only how great the wolves’appetite and determination might be but also what kind of hunters they were.[7]

原文中,“狼子野心”是说狼崽子虽幼,却有凶恶的本性,用来比喻凶暴的人居心狠毒,习性难改,是一个贬义词。而在译文中,两处野心分别被译为determined和determination,意为strongly motivated to succeed,即,坚定不移的态度和决心。可以看出,因原语文化和译入语文化之间存在的差异,原文中狼凶恶的形象在译文中被重新解读为具有坚定信念的正面形象。这种对狼形象具有创造性的重写在译著中比比皆是,顺应了译入语文化,是译著受到认可、取得成功的重要因素。

(二)对原作适度的删减

笔者通过对比原文与译文,发现译著中删减的内容大致可分为三类:一是各章节前的按语;二是,正文中作者发表的部分议论;三是文后附加的《理性探倔》。

姜戎所著《狼图腾》共计35章,各章节前引言共计42条,且大多选自古书中与狼相关的叙述,以文言文形式呈现。细读各章发现,引言与正文所述互相呼应。例如,第一章一开始即引用《中国通史简编》的“‘犬戎族’自称祖先为二白犬,当是以犬为图腾”用来点明“图腾”主题,是提示正文内容的一种手段。就小说的翻译而言,首先文言文晦涩难读的特点为其英译增添了较大难读;其次,西方现代小说一无按语,若将原文引言逐句翻译出来,不利于西方读者的接受;此外,引言部分与小说故事情节的关联性并不强,将其删减可避开小说的议论性,增强故事性,保障了目标读者阅读的流畅。

译作中对小说正文作者所发表议论性文字的删减也是随处可见的。以第一章为例,全章共8000余字,就有多达15处的删减。例如:

可能是大青马巨大的勇气和智慧,将陈阵出窍的灵魂追了回来。也可能是陈阵忽然领受到了腾格里(天)的精神抚爱,为他过早走失上天的灵魂,揉进了信心与定力。[3]

这段文字是作者跳出故事情节对陈阵在被狼群包围时所作出反应的议论,字里行间都显示出作者强烈地向读者表达自己观点的欲望。若站在读者的立场看,这种议论往往强加于人,在很大程度上限制了读者想象与思考的空间。因此,在翻译中,译者将此部分内容删减,一来不会影响故事本身的延续,反而利于读者对小说故事情节自身的关注,二来,可为读者留下更多的思考空间,使小说更加生动。可见,这种删减是必要的。

接受美学的观点认为,作品一旦诞生,便成为独立于作者的客观存在,即便是原作者对作品的解读,也只能是一种阐释,并不等同于原作品。小说结尾的“理性探掘”是原作者对正文部分的总结及个人对民族性的探讨,与故事情节联系不大。译者将原作45页的内容浓缩为4页,且所译内容多是与故事情节相关的描述部分,可见对原作进行了彻底的删减。删减后更加忠实于小说的叙事结构,增强了故事情节的张力,使译作更具可读性。

(三)对文本顺序的调整

跨文化因素是影响文学翻译的一个重要因素。因目标读者文化背景知识的缺乏,译者在翻译过程中就需发挥创造性,适当增添解释性内容。

姜戎所著《狼图腾》,在第一段首次提及额仑草原时,并未出现相应的描述性文字。对汉语读者而言,提及额仑草原,会自然联想到我国西北部的大草原,但西方读者看到Olonbulag,大多会一头雾水。因此,在葛浩文的译作中,本位于第二章中的关于额仑草原的描述性内容被调至第一章:

Two years earlier,in late November,he had arrived in the border region pasture as a production team member from Beijing;snow covered the land as far as the eye could see.The Olonbulag is located southwest of the Great Xing’an mountain range,directly north of Beijing;it shares a border with Outer Mongolia.Historically,it was the southern passage between Manchuria and the Mongolian steppes,and,as such,the site of battles between a host of peoples and nomadic tribes,as well as a territory in which the potential struggles for dominance by nomads and farmers was even present.[7]

我们可以看出,如此处理有效克服了文化差异所造成的阅读障碍,便于读者率先了解故事发生的背景,使故事情节更加清晰、信息交流更加顺畅。

四、葛氏之忠实性背叛

葛浩文曾在《华盛顿邮报》上发表《写作生活》一文,在该文中充分表达了他的翻译理念。他指出,坚持译文对原文的忠实原则,并不意味着译文必须与原文亦步亦趋。翻译本质上是一种跨文化交流活动,在这一交流过程中,译者始终处于主体地位,对原文本进行解码,进而重新编码。在重新编码的过程中,译者或多或少都会进行一定程度的改变(背叛),这种看似对原文表面上的背叛,实则是一种表达深度忠实的手段。在《狼图腾》的英译本中,葛浩文的忠实性背叛主要体现在语言及文化两个层面。

(一)体现在语言层面的背叛

葛浩文译作《狼图腾》的叛逆性首先体现在对原作大量词汇看似背离的翻译上。例如:

例3.原文:陈阵小声笑道:老天,打死我也想不出狼有这样的损招。真能耐!可是,蒙古猎人更狡猾![3]

译文:Chen Zhen laughed softly.“I couldn’t have come up with that strategy under the threat of death.That’s remarkable.But Mongol hunters are crafty too!”[7]

对比原文,本句译文中存在三处翻译上的背离。首先,将副词“小声地”译为softly而未直译为in a low voice;其次,“打死我也不相信”属于汉语式表达习惯,译者将其意译为under the threat of death;“能耐”按字面意思本该译为talent或skillful,译者将其译为remarkable.从这些对照来看,葛汉文在翻译过程中并未简单地追求形式或表层的忠实,而是在深刻把握文意及作者意图后,力求准确传达原文语意,虽有表层的背叛,却是对语意的深度忠实。

例4.原文:老人眉头紧皱:你们俩打狼也打得太狠了,全场就数你们俩打得多。[3]

译文:The old man frowned.“You two hunt wolves too often.You get more kills than anyone on the pasture.”[7]

原文中,“狠”对应的英文词汇应为cruel,但联系上下文不难发现,此处的“狠”表达的并非字面意思,而是老人用来责怪巴图和兰木扎布打猎太过频繁,葛浩文将其译为too often,是对原文语境的精准把握。

葛浩文的忠实性背叛,除对原作大量词汇的背离翻译外,还体现在译作中关系词的恰当添加。与汉语重意合的特征相反,英语是重形合的语言,句子由各类关系词及从句联结。因此,译者在翻译过程中需充分把握汉语原文各句间的衔接关系,并在译文中添加适当的连接词或从句以准确传达原文意思。例如:

例5.原文:陈阵一骑上大青马,他的胯下立即感到了上等蒙古马的强劲马力,就有了快马急行的冲动。刚登上一道山梁,遥望大队驻地的查干窝拉山头,他一下子就把老人的叮嘱扔在脑后,率性地放弃了绕行二十多里地走大车道的那条路线,改而径直抄近路插向大队。[3]

译文:As soon as he was in the saddle and on his way,Chen sensed the power of his Mongol horse and felt the urge to gallop at full speed.When they reached a ridge from which he could see the peak of Chaganuul Mountain,where the brigade was quartered,he forgot the old man’s warning and left the road—which curved around the mountain,adding twenty li to the trip to take a shortcut that led straight to camp.[7]

如上例所示,原文由两句话组成一个段落,译文亦然。然而,原文各短句间轻联结、重意合,处于汉语文化中的读者可凭语境准确理解原文。译文以一个连词(as soon as),三个从句(时间状语从句;同位语从句;定语从句)将各短句整合在一起,清晰地展现了各句间的逻辑关系,使译文免于流散疏放,符合英语语言特点,看似是对原文在形式上的背叛,实则是语意上的忠实。

(二)体现在文化层面的背叛

葛浩文译作《狼图腾》在文化层面的叛逆性主要体现在对原作文化负载词看似背离的翻译上。例如:

例6.原文:狼群已经开始悄悄收紧半月形的包围圈,黄羊群的东、北、西三面是狼,而南面则是一道大山梁。[3]

译文:The pack was slowly tightening the semicircle;there were now wolves to the east,north,and west of the gazelles.A line of mountains lay to the south.[7]

汉语中常用“满月”“半月”等表示形状,英语中却没有这样的表达习惯,若直译则会让西方读者有不知所云的感觉。译者用英文中的“半圆形”代替,体现了翻译在文化层面的归化特点。

五、结语

本文以《狼图腾》英译本为例,从对原作中“狼”形象的改写、对原作适度的删减、对文本顺序的调整三个方面探求葛浩文的创造性重写技巧,从语言及文化两个层面讨论葛浩文体现在译作中的忠实性背叛,从而证实了文学翻译中创造性叛逆的客观存在,且这种创造性叛逆实为对原作的深度忠实。

参考文献

[1]埃斯卡皮,王美华,于沛译.文学社会学[M].合肥:安徽文艺出版社,1987:137,138.

[2]谢天振.译介学导论[M].北京:北京大学出版社,2007.

[3]姜戎.狼图腾[M].武汉:长江文艺出版社,2004.

[4]Jiang Rong.Wolf Totem[M].London:The Penguin Press,2008.

[5]余梅.论葛浩文的翻译思想—兼评其《狼图腾》英译本[D].天津理工大学,2011.

[6]张秀琴,笪鸿安[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2012,02.

《忠诚与背叛》 篇8

在学校,《忠诚与背叛》被师生称为是“一部走进年轻人心灵的力作”;在部队、机关、企业,该书作为理想信念教育的重点读物广为推荐传诵……强劲的“红色阅读热潮”不断掀起。有关专家认为,《忠诚与背叛》昭示信仰的力量,它注定不是一本“供有闲阶级吃饱饭后在壁炉前打发时间”的书,它是一本主义之书、信仰之书。《忠诚与背叛》唱响时代主旋律,迸发文化凝聚力,其独树一帜之处在哪里?

凝聚信仰的力量。在社会急剧转型的今天,随着物质的高度丰富和生活的多元化,人们的思想观念进入了一个思想大活跃、观念大碰撞、文化大交融时期,一些人迷失信仰产生焦虑,面对崇高敬而远之,一定程度上弱化了主流意识和社会认同。在新的时代背景下,《忠诚与背叛》深入探讨信念理想坚守。在书中讲述真实的红岩故事里,共产党人面对生死考验,为革命献身之悲壮,催人泪下;当个体的追寻汇聚成共同的坚守,信仰的力量是如此撼人心弦;凝聚当年红岩革命志士血泪嘱托的“狱中八条”昭示着历史,揭露了背叛革命者卑鄙的灵魂;警示着今天每个共产党员特别是党的领导干部,鞭挞着党内腐化堕落分子。读者从字里行间真切感受到信仰焕发出的巨大力量,深刻领悟到忠诚与背叛的正确抉择是何等重要!《忠诚与背叛》奏响了信仰之歌,启迪人们懂得如何坚定理想信念,指导人们悟出应该怎样去追求、生活、奋斗,以及个人价值同社会价值应该怎样结合,从而汇聚理想信仰精神气质回归大众的时代潮流。

真诚创作的感染力。真诚,是艺术的真谛。何建明是当前中国文坛中最有影响力的报告文学作家之一。在创作中,何建明高扬时代主旋律,将自己的责任感和使命感,通过人物形象和故事情节淋漓尽致地体现出来,从而赋予作品强大的生命力。他通过查阅大量第一手资料和采访相关人士,与红岩文化研究专家厉华联手合作,精心打捞红岩历史上每一个有价值的细节。在创作构思中,作者与300 多位先烈的灵魂展开对话,走进人物的精神内核、精神世界,赋予作品丰满的血肉。作者以心执笔,倾注大量笔力真实立体表现人物,故事情节曲折动人。江姐、“双枪老太婆”、华子良等为人们所熟知的人物原型还原后令人耳目一新;“红色电台案”等惊心动魄真实故事悬念迭出……在为个体生命的“小历史”还原真貌的同时,也唤起读者对大历史的命运深沉思考和深入理解,使作品走进读者的心灵。

内容形式富有亲和力。在今天,“高大全式”的表现手法以及居高临下的说服灌输教育,已难以达到应有的效果。寓教于乐,使作品从群众中来,到群众中去,真正满足群众阅读需要,是改变一些作品“叫好不叫座”尴尬局面的重要途径。在内容形式上,《忠诚与背叛》突破了《红岩》的时代和小说艺术局限,运用纪实文学体裁还原真实红岩历史,诠释“忠诚与背叛”这一宏大主题,历史思辨和现实思考贯穿全书,使作品富有强烈的时代气息。特别值得一提的是,书中“女人无叛徒”等章节精彩而又有扎实的史实基础,闪耀着人性的光辉,使人物形象实现党性、人性、艺术性相统一,令读者感到可信可亲可敬。

传播产生影响力。《忠诚与背叛》被列为中宣部、新闻出版总署庆祝建党90周年重点出版物,受到媒体和读者的期待,图书尚在印制阶段,媒体即给予极大的关注。图书出版后,迅速畅销全国。何建明应邀到多所高校举办“忠诚与背叛”主题讲座,场场爆满;被誉为“中国红色旅游第一人”的红岩文化研究专家厉华,携带此书奔波于全国各大城市开展宣讲活动。富有声势和规模的宣传活动,在图书市场上掀起了强劲的“红色旋风”。《忠诚与背叛》通过广泛宣传推介,让读者知道、了解图书,激发起对这本红色读物的阅读兴趣,引领着当前阅读新趋势,真正实现了双效。

文化是一个民族的精神和灵魂。以社会主义核心价值体系为引领,以先进文化凝聚人、引导人、激励人、塑造人,是每个文化工作者的神圣职责。深厚的红岩精神文化底蕴,时代创作的灵感和强烈的出版使命感,造就红色力作《忠诚与背叛》。在新时代背景下,《忠诚与背叛》正迸发出强大的文化凝聚力和引领力。信仰的力量,在历史还原中传递;选择,在社会主义核心价值体系的精神旗帜下凝聚。我们相信,只要坚持深入挖掘历史和现实素材,从中汲取营养,以饱满的激情投入创作,精心打磨,将涌现更多像《忠诚与背叛》这样的优秀作品!

上一篇:乡十九大基层宣讲工作情况总结5则范文下一篇:房地产咨询评估实习报告