关于英文介绍信

2024-06-25

关于英文介绍信(精选10篇)

关于英文介绍信 篇1

Good morning!Everyone!I’m very happy to stand here speaking.My name is Xiao Yun , come from zigong , sichuan province.In my hometown,the lantern festival which lasts about one month will be held in the Spring Festival every year.And during this festival, people can enjoy a lot of beautiful lights.In my spare time, i like to go to ancient towns, because that can bring happiness to me and let me to feel some special rustic breath.The reason why I choose English as my major is simple.I like English very much and want to learn it deep in my college life.That’s all.Thanks for your listening!

关于英文介绍信 篇2

随着经济全球化的迅速发展,各国企业越来越多的走上国际舞台。企业介绍也就成为国内外潜在顾客或合作者了解企业的一个窗口,扮演着越来越重要的角色。作为一种以企业自我推介为主要交际目的的体裁,企业介绍的语篇、语言特征明显,具有较强的实践和学术研究价值,本应得到语言学者的重视。但是综观相关文献发现,国内仅有少数学者对这一语篇体裁予以关注。刘杰英[15]从语用的角度对企业介绍言语行为的文化内涵进行研究,于建平、单爱珍[16]则从功能语言学视角对50家国际著名公司的英文介绍进行分析,总结出公司介绍的语体特征。除此之外,几乎没见到其他针对企业介绍语篇特征的系统研究,而对企业介绍进行跨语言的研究则更为少见。

鉴于企业介绍对于企业树立形象、扩大影响力和拓展市场等方面的重要作用,以及国内外语言学界对该体裁文本研究的不足,本文拟以体裁分析理论为基础,试图准确描述企业介绍文本的体裁结构及语言特征,并探讨不同语言和文化之间的企业介绍的异同及其原因。

1 研究方法

本文采用定量分析和定性分析相结合的研究方法。为了实现本文的研究目的,笔者根据《财富》杂志发布的2010年世界企业500强和中国企业500强名单,从中随机选取25家外国公司和25家中国公司,公司业务类型涵盖了饮料、石化、建筑、航空、零售、IT等各个领域,具有较强的代表性。各公司的企业介绍文本均来自于公司网站,其中外国公司的企业介绍为英文而中国公司的则为中文。在收集语料之后,为便于分析,分别对英文企业介绍用W1…W25,对中文企业介绍用C1…C25进行编码,建成英文企业介绍和中文企业介绍两个子语料库。

本文依据Swales和Bhatia的体裁分析理论,在语篇宏观层面采用语步(Move)和步骤(Step)分析法对企业介绍文本进行交际目的、体裁结构分析,在微观层面对各语步、步骤的语言表现特征进行分析。语步(Move)是“由具体交际功能所形成和限定的文本的一个切分单位”[17],是一级分析层架,步骤(Step)是二级层架。语步是通过若干下级步骤来实现的。每个语步都有自己的交际目的和功能,同时又是为实现整个语篇体裁的总体交际目的服务的。Swales[7]曾将学术论文的引言部分的归纳为三个语步、十个步骤的CARS体裁模式。本文受其启发,首先对每篇中英文企业介绍中的语步及步骤进行根据其交际功能和目的进行辨识并一一标注,然后通过统计各语步和步骤在企业介绍文本中出现的频率及各语步相互之间出现的次序总结出企业介绍文本的基本体裁图式结构,归纳两种语言下的企业介绍文本的交际目的、体裁结构和语言特征异同,并从社会文化的角度对体裁差异进行阐释。

2 结果与讨论

2.1 中英文企业介绍的语篇体裁结构

根据Swales[7]58和Bhatia[18]23的定义可知,体裁是一种可辨认的、内部结构特征鲜明、高度约定俗成的交际事件,其主要分类标准是一套公认并共同遵守的交际目的,即交际目的决定体裁的存在,交际目的使得某类语篇具有大致相同的结构。这种特定语篇的体裁结构既是人们运用语言办事的程式,也是帮助人们理解这种语篇的认知结构。

就本研究而言,无论是中文还是英文企业介绍,它们的核心交际目的是相同的,即向读者介绍企业的基本情况,对企业进行宣传,让读者对企业产生正面印象,吸引潜在的客户或合作伙伴。通过语料研究发现,为了实现上述交际目的,中英文企业介绍基本上都出现了“公司概述、营业内容、实力展示和公司理念”四个具有明确交际功能的语步,而它们又是通过其下属十二个步骤实现的(见表1)。

表1中的M1…M4分别代表语步一…语步四,而S1…S12则代表步骤一…步骤十二。通过统计结果可知,语步一(公司概述)、语步二(营业内容)的出现频率为100%,也可以理解为这两个语步是企业介绍体裁的必要语步,语步三(实力展示)、语步四(公司理念)虽在部分语料中未曾出现,但在两个语料库中也都有高达80%左右的出现频率,因此,这个四语步结构足以概括企业介绍的语篇体裁结构特征(尽管企业自身的多样性和网络排版的灵活性,表1中的语步和步骤在出现次序上与所收集的企业介绍语篇中的实际情况并不完全一致)。

从表1中的数据看到中英文企业介绍在体裁结构上的主要差别体现在第三语步实力展示。这一语步是由S6-S9四个步骤实现的。根据数据显示,两个语料库中S6、S8步骤的出现几率比较接近,都在60%左右。但在S7收入/利润/资本步骤,中文语料中出现了15篇,在英文企业介绍中却只有4篇,有比较明显的差距。实际上,大部分国外企业将收入、利润和资本等内容放入了财务报告之中,而很少在企业介绍里出现。但是中国企业则普遍使用这一步骤来通过一些数据更直接地显示公司的规模和盈利能力。中国企业介绍中的S9荣誉步骤使用频率明显超过外国企业,他们通过“2010中国最有价值品牌”、“在中国/世界企业500强中排名第…位”等荣誉来美化公司形象,增强公司在读者心中的地位。从中外企业介绍在S7和S9步骤中的差异可以看出中国企业在实力介绍方面更加主动,这也符合我国作为新兴经济体其企业处于新兴增长的阶段,一方面国际知名度不够高,另一方面又急需要融资的实际情况。

除了语步和步骤数据统计方面体现的差异之外,在语料收集和分析过程中我们还是发现了中英文企业介绍体裁结构的一些其他差异。中文企业介绍语篇往往具有相当程度的凝练性和综合性,公司综述几乎能够涵盖所有语步内容。如国家电网公司综述(语料C1):

国家电网公司成立于年月日(),以建设和运营电网为核心业务(S5),承担着保障更安全、更经济、更清洁、可持续的电力供应的基本使命(S11),经营区域覆盖全国26个省(自治区、直辖市),覆盖国土面积的88%(S8),供电人口超过10亿人(S6),管理员工超过150万人(S3)。公司运营菲律宾国家输电网和巴西7家输电特许权公司(S8)。2010年,公司名列《财富》世界企业500强第8位(S9),是全球最大的公用事业企业(S1)

但是英文企业介绍里各语步独立性更强,往往对公司整体概况的介绍也仅涵盖语步一和语步二这两个必要语步,如英国石油公司(语料W3)的综述仅用一句话:“BP is one of the world's leading international oil and gas companies(S1),providing its customers with fuel for transportation,energy for heat and light,retail services and petrochemicals products for everyday items(S5).”有些英文公司介绍甚至每个语步里的各个步骤都在网页上分栏显示,如通过our history,our brands,our values,social responsibility等栏目将公司历史、品牌、价值观和社会责任等步骤表现出来。

两种语言的企业介绍在体裁结构上的这一差异主要是由于中国文化对整体感的强调,而西方文化则强调个体。因此,中文企业介绍普遍表现为一个涵盖该体裁主要语步及步骤的综合语篇,注重完整性,但英文企业介绍就明确划分每个步骤和语步,注重独立性。

两种语言语料的另一种明显差异体现在开篇语步的步骤上。25篇中文企业介绍的中的17篇开篇是S2步骤,即以介绍公司的历史或成立时间开始。但在25篇英文企业介绍中15篇以S1步骤、6篇以S5步骤开始直接介绍公司类型和公司业务内容,以S2步骤开始的仅有4篇。这种差异的原因也可追因到中国文化中的间接和西方文化的直接。企业介绍的直接交际目的就是让读者知道企业是从事什么行业的,是否具有合作的可能。英文企业介绍的开篇直奔主题,将最关键的信息直接透露出来。而中文企业介绍则较为婉转,先介绍公司的历史渊源,慢慢过渡到公司的现状,然后再介绍公司的其他信息。

2.2 中英文企业介绍语篇各语步/步骤微观特征

语步一(公司概述)主要起到提供信息的功能,其目的是让读者了解该公司的基本情况。由表1可知,所有的企业介绍中都有对公司类型或性质的描述,公司的历史及公司规模介绍也存在于绝大多数的企业介绍之中。不过,中文企业介绍里的各个步骤更显得程式化,表述方式比较单调,比如说常用“…公司成立于…年,是…企业”这种语句,但是英文企业介绍却用“Our history is full of discoveries,starting in 1908 with oil found in a rugged part of Persia after a long and difficult search.(来自语料W3)”“Over the last 125 years Exxon Mobil has evolved from a regional marketer of kerosene in the U.S.to the largest publicly traded petroleum and petrochemical enterprise in the world.(来自语料W2)”等诸多非常灵活的表述。尽管这个语步在两种语言里的基本功能是大体一致的,但英文企业介绍通过多样化的表述致力于表现公司的个性和创意,而中文企业介绍则追求形式上的统一和传统。此外,中文企业介绍里公司历史步骤S2往往只提供公司成立时间的信息,而英文企业介绍则比较详细地描述企业成立发展的主要过程和成就,通常还辅以图片或表格形式加以补充。究其原因,中资企业普遍成立时间偏短,但许多国外企业拥有几十年甚至上百年的历史,能够为之感到自豪,因此重笔描述以宣扬其企业的生命力和可信力。

语步二(营业内容)的主要功能是让读者了解该公司主要从事的业务范围和销售或开发的产品、品牌,从而产生购买产品或加入合作的欲望。因此,该语步通过S4步骤对公司的产品和品牌进行宣传,将该公司知名产品或品牌与该公司形象进行关联,在读者心理起到强化作用。约的公司介绍未出现这一语步,主要原因是这些企业的营业内容并无明确的产品或品牌,如电力公司、建筑公司等。S5步骤则是对公司业务内容进行介绍,这是包括那些无特定产品或品牌的所有公司让读者了解其公司业务的一个重要窗口,也是在语步一基础上对公司的进一步介绍。

语步三(实力展示)的主要目的是对增强读者对公司的好感和正面印象。通过S6、S7、S8三个步骤来宣传公司的运营实力,给合作者或潜在合作者以信心。S6运营能力主要是指公司的生产、销售或服务的能力,区别于以公司资本量和雇员数等为内容的S3公司规模。本语步中的S6、S7步骤明显特征是注重数据的使用。典型的语句有如:“Walmart serves customers and members more than 200 million times per week at more than 8,838 retail units under 55 different banners in 15 countries..”(来自语料W1)“2009年全集团完成经营收入2428.96亿元(含初装费),同比增长9.77%…”(来自语料C12)。步骤S9则以公司所获的荣誉进一步展现公司的竞争力和良好形象。

语步四(公司理念)的交际功能和目的是向读者传达企业的奋斗目标和行为准则,在读者心理树立良好的企业形象,并对企业的将来发展增强信心。公司理念是企业精神的具体化、理论化,也是企业发展和进步的行为指南。S9-S11分别从公司价值观、社会责任和公司发展目标三个方面将公司的理念具体化了。在表述S9公司价值观时,中英文企业介绍里都倾向用简练的语言来表述,如“中国移动的核心价值观是‘正德厚生臻于至善’。”(来自语料C4)“Our shared values—integrity,customer-first,accountability,respect and excellence—unite us and guide us in business decisions.”(来自语料W7)。步骤S10企业社会责任在两种语言的语料里都广泛出现,说明中外企业都重视作为社会成员的责任,他们在这一步骤里所述的内容有回报社会、回报投资者、保护环境等行动或计划。来自每个语料库的76%企业介绍语篇中都出现了S11公司愿景/目标,这一部分的普遍存在旨在让读者对该企业的今后发展有信心,期待与之合作。从语料中看,这一步骤的内容可以分为两种,一种是很具体的发展目标,如“到2015年,美的年销售收入将突破2000亿元...”(来自语料C21),另一种是比较模糊的愿景,如,“Our mission is to be the world's premier consumer products company focused on convenient foods and beverages.”(来自语料W20)

2.3 中英文企业介绍语篇体裁典型语言策略

根据语料分析发现,积极词汇被广泛地运用于中英文企业介绍语篇体裁,属于共性的语言策略。作为宣传类体裁的一种,企业介绍语篇在词汇选择上往往偏向于积极、正面的词汇,以达到给读者留下良好印象的目的。在语料中我们发现了许多形容词、名词的积极词汇。如用“世界一流”,“著名”,“最具公益心的”,“世界企业500强”,“Most Admired”,“largest”,“leading”,“leader”等词来描述公司,用“更安全、更经济、更清洁、可持续”、“诚信、创新永恒”、“精品”,“attractive,safe and environmentally sound”,“innovative and tailored”,“honesty,fairness and integrity”,“strength and expertise”,“excellence”等词来描述公司目标或价值观。

中文企业介绍语篇中存在大量政治词汇,但英文企业介绍中却未出现。如语料C8:“贯彻落实党中央、国务院的决策部署,坚持科学发展、绿色发展、和谐发展,围绕“一个目标”,促进‘两个转变’,落实‘三步走’…”语料C10“中建总公司忠诚实践邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观…”语料C7“中国中铁还被中央和国家有关部委授予全国最佳诚信企业、全国学习型组织标兵单位…”政治词汇在企业介绍语篇中的大量出现体现了中国企业(特别是国企)深受政府政策的影响,承担着一定的政治任务,同时通过强调企业与政府的关系增强读者对公司资质的信心。而外企往往是市场的主体,更多遵循市场规则发展。

在英文企业介绍中使用了大量的We(our)第一人称来指代企业,但在中文企业介绍中仅在语料C18中出现过一次。英文企业介绍中第一人称复数的使用有助于拉近读者与公司之间的距离,更显得亲切。中文企业介绍则普遍用公司名称来指代企业,一定程度上显示了语篇的严肃性和客观性。这显示了两种文化下作者对企业介绍语篇性质的定位不同,中文企业介绍作者眼里的企业介绍语篇更正式。

3 结束语

本文通过对自建中英文企业介绍语料库中的50个语篇进行体裁比较分析,总结出了企业介绍体裁基本特征和中英文企业介绍体裁的一些异同点。从体裁结构看,“公司概述、营业内容、实力展示和公司理念”这四个语步及其下属的十二个步骤构成了企业介绍语篇宏观建构特征。中英文企业介绍体裁结构层面的差别主要体现在中文企业介绍在S7收入/利润/资本步骤、S9荣誉步骤出现频率明显多于英文企业介绍,中文企业介绍多以S2公司历史步骤开篇,英文企业介绍开篇步骤往往为S1公司类型。从企业介绍各语步/步骤的微观特征看,由于两种语言企业介绍的各语步/步骤的交际功能和目的基本是一致的,因此在他们在语言表现上也基本类似,但是中文企业介绍各个步骤的语言更趋于程式化,而英文企业介绍表现方式更为灵活。企业介绍语篇体裁还存在一些典型的语言策略,如,中英文企业介绍语篇中都广泛使用积极词汇,政治词汇大量出现在中文企业介绍之中,英文企业介绍语篇中普遍使用We(our)来指代公司,中文企业介绍则直接使用公司名称来指代。本文对中英文企业介绍语篇体裁异同点给予了分析,认为作者所处的文化环境、公司的历史长短、公司与政府间的关系和企业介绍作者对该语篇性质的定位等方面的不同是造成两种语言企业介绍语篇体裁差异的主要因素。

本文所做的研究有利于深刻认识和理解企业介绍这一语篇体裁,对企业介绍写作的谋篇布局和语言使用策略及中英文企业介绍翻译具有一定的参考价值。

摘要:基于Swales的语步-步骤分析法,对随机选择的50家中外企业介绍语篇进行体裁比较分析,发现“公司概述、营业内容、实力展示和公司理念”四个语步及其下属十二个步骤构成了企业介绍语篇的体裁结构特征,而中英文企业介绍语篇在宏观和微观体裁层面均存在一定差异。文章还分析了导致这些差异的原因。

春节英文小介绍 篇3

Introducing Spring Festival

The Spring Festival is the most important festival for the Chinese people and is when all family members get together, just like Christmas in the West. It originated[起源] in the Shang Dynasty from the people’s sacrifices[祭品] to gods and ancestors[祖先] at the end of an old year and the beginning of a new one.

During the last ten days before Spring Festival, store owners are busy as everybody goes out to purchase[购买] necessities for the New Year. Materials not only include edible[食用的] oil, rice, poultry[家禽], fish and meat, but also fruit, candies and all kinds of nuts. What’s more, various decorations, new clothes and shoes for the children as well as gifts for the elderly, friends and relatives are all on the list of purchasing.

Before the New Year comes, people completely clean the inside and outside of their homes. Then they begin decorating[装饰] their clean rooms with an atmosphere[气氛] of joy and festivity[欢庆]. All the door panels will be pasted with Spring Festival couplets[对联]. Also, pictures of the gods of doors and wealth will be posted on front doors to ward off[避开] evil spirits and welcome peace and abundance[充裕]. Red paper-cuttings can be seen on window glass.

According to custom, each family will stay up to count down for the New Year on the eve of the Spring Festival. Lighting firecrackers[爆竹] was once the most typical custom during the Spring Festival. People thought the banging and popping could help drive away evil spirits. Children will get money as a New Year’s gift, wrapped[包裹] up in red packets. A series of activities such as lion dancing, dragon lantern[灯笼] dancing, lantern festivals and temple fairs will be held for days. The Spring Festival then comes to an end when the Lantern Festival is over.

春节是我国民间最重要的传统节日,就像西方的圣诞节一样,这是一家团聚的时刻。春节起源于殷商时期辞旧迎新之际的祭神祭祖活动。

在春节前最后十天,大小商铺生意兴隆,因为人们都忙于置年货。年货包括油、米、鸡、鸭、鱼、肉,还有糖饵果品及各式各样的果仁。除此之外,人们还要准备各种各样的装饰物,为小孩子添置新衣新鞋,以及准备过年时走亲访友、孝敬长辈的礼品。

春节前,人们会把屋子里里外外都打扫得干干净净。然后,他们会把家装饰得充满节日气氛—门的两侧贴上春联,大门前还要贴上门神和财神的画像以避邪迎福,在窗户玻璃上贴上红色剪纸。

介绍信英文 篇4

在我们平凡的日常里,各种介绍信频频出现,介绍信适用于单位与单位之间的工作来往所需,是一种较为正规的具有一定凭证作用的信件。相信很多朋友都对写介绍信感到非常苦恼吧,下面是小编为大家收集的介绍信英文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

介绍信英文1

introductiondear mr. / ms.xxx

this is to introduce mr. xxx, our new marketingspecialist who will be in london from april 5 to mid april on business.

we shall appreciate any help you can give mr. xxx and will always be happy to reciprocate.

yours faithfully,

xxx

介绍信英文2

dear mr. / ms.,

this is to introduce mr. frank jones, our new marketing介绍信格式specialist who will be in london from april 5 to mid april on business.

we shall appreciate any help you can give mr. jones and will always be happy to reciprocate.

yours faithfully,

yang ning

尊敬的先生/小姐:

现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。

我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。

您诚挚的`杨宁

介绍信英文3

Haiteng People’s Republic of China Presents its compliments to the Embassy of Germany in Beijing and has the honor to request for the issue of entry visas of Germany for Minzhou, who is leaving China on October, 3, xxxx.haiteng avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of Germany the assurances of its highest consideration.

介绍信英文4

介 绍 信(存根联) ﹝201 ﹞ 介字第 号

因 _____________, (必填项)律师,依据《中华人民共和国律师法》有关规定,前往 (写明去向和事由)

北京大成(武汉)律师事务所

年月日 有效期限截止 年 月日

领取人(签名): 批准人(签名):

——————————————齐缝章处—————————————裁剪线

北京大成(武汉)律师事务所

﹝201 ﹞大成武汉介字第号

介 绍 信

————————————————:

兹有我律师事务所 律师,依据《中华人民共和国律师法》有关规定,前往贵处 ,请予以协助支持

此致

律师事务所

年月 日

介绍信英文5

dear xxx:

this is to introduce mr.frank jones, our new marketing specialist who will be in london from april 5 to mid april on business. we shall appreciate any help you can give mr. jones and will always be happy to reciprocate.

yours faithfully,

xxx

介绍信英文6

(1)简单地介绍一下被介绍人的身份和情况。

(2)说明事由,并要求对方对被介绍人提供某种帮助。

(3)对对方的帮助预先表示感谢。

(4)如果是熟悉的业务往来或老的工作关系,也可以附带询问一下工作上的近况和向对方致以问候。

英文介绍信 篇5

dearmr. smith,

itake great pleasure to introduce one of my students, kate lawrence to you. sheis going to pursue her further education as a postgraduate in september thisyear. now, i recommend her to do an internship in your company. in the lastfour years, she studied hard and got excellent grads in exams. besides, as themain membership of student union, she develops strongly comprehensive abilityto deal with various situations calmly. in addition, she has a very pleasantand favorable personality that helps her building good relationships withother. i strongly recommend this promising young lady without any reservation. willyou please consider my recommendation and offer her a position in your company? your favorable consideration andassistance to her would be appreciated.

sincerely yours,

公司介绍信英文 篇6

英文版的公司推荐信【1】

To Whom It May Concern:

I thereby recommend Mr. XXX to study with your university for higher education quality.

Mr。 XXX has joined ____ (International Data Co. Ltd.) since . his present position is Executive Administration in charge of office management, logistics affaires, purchasing, finance and part of human resource management.

During the past 4 years work, her excellent performance brought her chances to get promotion constantly and now is the Executive Administration of our company. I believe her performance during the work proves her capability and coordination abilities. Her strong responsibility, communication ability as well as her good character all leave strong impression to me, but I specially impressed by her team-working spirit. She can create an atmosphere to make staff group work together efficiently to accomplish assignment. Her reliable and smart win a trust of her colleagues. We have confidence when we assign work to her. And her modest attitude is considered reliable to complex work and she did many good jobs.

Ms Kuang has her own idea and thought about her professional development. We have talked about her professional development direction, and she mentioned about her interest in HR Management work. With her constant study of practice, she has done a good job. But she is not satisfied with her present achievement and she start to think about further education for her future career. I support her idea and strongly recommend her to your university for HR Management course.

I believe that she will have good performance in your university. If you have any further enquires, please feel free to contact me.

Kind Regards,

Ken Xie /

General Manager

IDC China

Tel: +86 10 83913620 ext. 3333

Fax: +86 10 8391 3600

Email: kxie@idkap.com

Address: Rm. 611, Beijing Times Square

88 West Chang’an Avenue, Beijing, 100031, P. R. China /

单位推荐信 英文【2】

To Whom It May Concern:

This letter is my personal recommendation for Cathy Douglas. Until just recently, I have been Cathy’s immediate supervisor for several years. I found her to be consistently pleasant, tackling all assignments with dedication and a smile.

Besides being a joy to work with, Cathy is a take-charge person who is able to present creative ideas and communicate the benefits. She has successfully developed several marketing plans for our company that have resulted in increased revenue. During her tenure, we saw an increase in profits that exceeded one million dollars. The new revenue was a direct result of the plans implemented by Cathy.

Though she was an asset to our marketing efforts, Cathy was also extraordinarily helpful in other areas of the company. In addition to writing effective training modules for sales representatives, Cathy assumed a leadership role in sales meetings, inspiring and motivating other employees.

I highly recommend Cathy for employment. She is a team player and would make a great asset to any organization.

Sincerely,

关于中英文摘要的书写要求 篇7

摘要是以提供文献内容梗概为目的, 不加评论的解释, 简明确切地记述文献重要内容的短文。摘要应具有自明性和独立性, 并拥有与一次文献同等量的主要信息。即不阅读全文就能获得必要的信息。通常中文摘要以不超过400字为宜。应以第三人称的语气书写。不要使用“本文”、“作者”、“我们”等作为陈述的主语。

摘要一律采用四要素式, 即:①目的 (objective) :简要说明研究的目的, 说明提出问题的缘由, 表明研究的范围和重要性。②方法 (methods) :简要说明研究课题的基本设计, 使用了什么材料和方法, 如何分组对照, 研究范围及精确程度, 数据是如何取得的, 经何种统计学方法处理。③结果 (results) :简要列出研究主要结果和数据, 有什么新发现, 说明其价值及局限。叙述要具体、准确。并需给出结果的置信值、统计学显著性检验的确切值。④结论 (conclusion) :简要说明经验证、论证取得的正确观点其理论价值或应用价值, 是否可推荐或推广等。英文摘要的内容与中文摘要的内容大体相一致, 英文摘要四要素的小标题应根据实际情况确定单复数。

在英文摘要内容前仍需附英文文题、作者单位 (包括邮政编码) 及作者姓名。中、英文摘要具体书写格式同前。敬请广大读者、作者周知, 并遵照此要求投稿, 力求杂志更加规范化、标准化。

英文自我介绍信 篇8

My name is Li peipei. I was born in Beijing in 1993 and now I was 13 years old. There are five people in my family now: my grandparents my father, my mother, and I. I love the members of my family very much. I was the only child. And when I was small I usually play with my friends in the park.

I am a very easy-going man. So, I have a lot of friends. I love English, because it’s one of the most famous languages in the world. In the future, I have a good dream, my dreams are going to America for further education and devoting myself to communication. So, in order to make the dream come true, I’ll try my best! I believe through my hard working, I am sure the God will provide better chances for me to build up my future career and personal characters.

英文公司介绍信格式 篇9

how are you!

in june of this year i shall receive my masters of science degree from new york university and i am naturally very much interested in securing a position. i believe i can qualify as a communications engineer.

for as long as i can remember your company has been a standard in the field of business machines and i have followed its developments with keen appreciation. i should like very much to have the privilege of working under the supervision of one of your men not only because i sincerely believe that i can serve you well, but also because it would give me a fine opportunity to grow as a physicist.

the course in physics i have taken as a graduate have a particular hearing on the development work of your firm. as a physics major i selected my courses with particular emphasis on those dealing with integrated circuits, and have had considerable laboratory work in these fields.

if you do not have any vacancies at present for which i might be considered, will you please file my application for future reference? i shall be pleased to supply any additional information you may wish and come to your office for a personal interview at any time that is convenient.

关于英文介绍信 篇10

中国有着广阔的国土面积和庞大的人口数量, 汉语是中国使用人数最多的语言, 也是世界上使用人数最多的语言, 而正是由于中国的地大物博, 国内不同地域的人使用的汉语方言也不尽相同。汉语方言通常分为七大方言, 而各个方言内又分布着不少次方言和土语。地域差异、气候条件、生活习惯等的不同, 难免会造成人们对于一些事物的理解与表达有些差异。英语作为一门外语, 在国内有着非常广泛的学习主体, 小到刚出生的婴儿, 大到花甲老人。英语与汉语分属不同的语系, 而中西方人生活习惯、思维方式、文化背景的差异更是明显大于国内不同地区之间的差异。随着全球化进程的不断深化, 中西方交流日益密切, 文化传播日益广泛, 越来越多的人开始关注中英文之间的翻译问题。随着社会经济、政治、文化等的快速发展, 语言相应地也会随着时代而发展, 因此对于某一个表达的普遍认可便成了如今大家追求的翻译版本, 对于这种普遍认可与大众接受程度, 在此称之为“辨识度”。

2 地域文化与相关概念

2.1 地域与语言文化

(1) 地域及概念引入

美国著名语言学家道格拉斯·拜伯 (Douglas Biber) 创立的“多维度语域变异分析模式 (MD分析模式) ”, 对语域变异进行多维度的分析描写。MD即MultiDimensional, 语域研究的方法是多维度的。 (武姜生, 2001) 把维度 (Dimension) 的概念引入英文翻译中, 翻译的版本也可以从多维度的角度来分析, 即一份良好的翻译版本应该从点线面、时间空间等各方面与原文相一致。然而在现实生活中, 由于地域差异, 生活环境、文化背景、个人习惯等的不同, 翻译人员很难完全达到以上的要求。 (杜晶、李新新, 2014)

地域 (Geographical Region) 通常指有一定空间领域的地区、区域, 由当地自然因素和相对应的人文因素共同作用而成, 一般具有较为鲜明的特征。不同的地域, 当地的自然景观、风土人情也有所差异, 因而不同地域的文化也有所差异。

(2) 语言文化

语言文化是文化的一个分支, 语言是文化的重要载体和表现形式。翻译文本有其独有的特征, 通过文章的行文结构与作者的逻辑思维等, 可判断其文章是记叙文、议论文或是说明文之类;而通过作者的语言风格与文字的张力等, 可判断其文章是讴歌抒情、讽刺批评或是客观概述之类。地域的语言文化属于地域文化的一个分支, 在地域的发展中承载着重要作用。 (于艳红, 2008)

(3) 地域与语言文化

生活在同一个时代里的人, 往往会因为他们所生活的地域不同而在他们的语言风格上显现出差异;生活在同一个地域而民族不同、时代不同, 往往也会在语言风格上表现出一定的差异;一旦生活在一定地域的人转换到一个新的地域生活, 其语言风格也会相应地变化以适应当地生活。 (黄晓东, 2000) 当然, 地域会影响语言文化的形成与发展, 新的语言文化也反作用于该地域, 显示为当地的特征特色, 为地域的发展注入新鲜血液与活力。

2.2 翻译与语言文化

翻译不仅是对原文字面意思的简单翻译过程, 而且是对另一种文化的剖析与解读的过程。汉语中有“见仁见智”一说, 不同的人对同一事物往往会有不同的理解。不同地域的人要达到一定共识, 必须试着让另一方了解己方的想法, 同时试着去理解另一方的想法, “这一想法是什么”、“为什么会这样想”、“怎样做才能互相理解”, 所以, 对不同地域文化的解读在理解过程中起着至关重要的作用。

3 英文翻译辨识度现状分析

3.1 英文翻译的“辨识度”

(1) 关于翻译“辨识度”的内涵 (Connotation)

英文翻译 (Translation) 的“辨识度” (Identification、Identities or major features of different translation versions and the one with popularity) , 即翻译版本是否能为大多数掌握一定程度英语的人所认可 (Recognition) , 或为大多数学习过英语的人所接受 (Acceptability) , 英语学习者在日常生活中最常见、最常用的表达 (Popularity) 。

国内作品具有辨识度, 作品中带有地域特色与文化的作家数不胜数, 如作品具有“北京味儿”的老舍, 湖南作家群带有“湘地特色”的沈从文、丁玲、古华等, 湖北作家带有“鄂西风格”的土家野夫, 东北作家群迟子建 (岑泽丽, 2008) 、萧军、萧红, 陕西作家语言朴质的贾平凹等等, 他们常以自己的故乡或所生活的地方为背景进行创作, 因语言风格独特而作品极具辨识度。同样, 国外也不乏语言、写作风格等具有辨识度的作家, 如《荆棘鸟》 (The Thorn Birds) 的作者澳大利亚女作家考琳·麦卡洛 (Colleen Mc Cullough) , 《简·爱》 (Jane Eyre) 、《艾玛》 (Emma) 的作者英国女作家夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Brontë) , 《巴巴拉少校》 (Major Barbara) 、《华伦夫人的职业》 (Mrs.Warren's Profession) 的作者爱尔兰剧作家萧伯纳 (George Bernard Shaw) , 《带有七个尖角阁的房子》 (The House of the Seven Gables) 的作者美国小说家纳撒尼尔·霍桑 (Nathaniel Hawthorne) , 《两类人》 (Two Kinds) 的作者美籍华裔小说家谭恩美 (Amy Tan) , 《一个无政府主义者的意外死亡》Accidental Death of an Anarchist (Italian title:Morte accidentale di un anarchico) 的作者意大利剧作家达里奥·福等等。这些作家的著作皆因反映了作者的成长环境以及成长环境中当地的自然特色、语言特色、地域文化等差异而具有一定的辨识度。

(2) 例证

(1) spoon (n.) “勺子, 汤匙”

英文中spoon通常指人们日常生活中常见的物品“勺子, 汤匙”。在国内, 不同地域的人对“勺子, 汤匙”的称呼会有些不同, 比如“shuo zi”、“wa zi (江苏地方) ”、“shao zi”、“teng (浙江东阳) ”、“tang chi”、“tiao geng”、“chi zi”、“qiao zi (安徽地方) ”、“shaor (北京) ”等等, 即使在同一地区, 对一同事物的表达也会存在差别。虽然这一系列的称呼有所差异, 但是对于学习过一定英语的人, 脑海中对spoon的翻译版本首先闪现的会是“勺子, 汤匙”;反之亦然。这说明在国内, “勺子, 汤匙”——spoon这对中英互译的版本能为大多数掌握一定程度英语的人所认可 (Recognition) , 或为大多数学习过英语的人所接受 (Acceptability) , 是英语学习者在日常生活中最常见、最常用的表达 (Popularity) 。

(2) place (n.) “地方, 位置”

英文中place作名词常指“地方, 位置”的意思。国内, 不同地域的人对“那个地方”的称呼会有所不同, 比如“na dir那地儿 (北京) ”、“na gala那旮旯 (东北) ”、“na kuai (r) 那块 (儿) (江苏连云港) ”、“gai ge ti fang (江西赣南) ”、“hai gai di fo (浙江平阳) ”、“na yidai那一带 (济南西郊) ”、“na jia di hang (湖南宁乡) ”、“na ge tata那个沓沓 (四川) ”、“na yi bagu那一把股”、“内噶代、内块儿、内噶子、内边儿、内地生儿”等等, 不同地域的人对这一表达称呼有所差异, 即使是同一地域内也会有所不同。但是有一定英语基础的人, 脑海中对place的翻译版本首先闪现的会是“地方, 位置”。但是说到“地方, 位置”的翻译, 人们可能会联想到“place/location/site/position”等词, 这表明在国内, “地方, 位置”这一英译中版本能国内为大多数掌握一定程度英语的人所接受和认可。

(3) Speak of the devil“说曹操, 曹操到”

英文中“Speak of the devil”由18世纪初开始流行, 起源时是一种迷信的说法, 慢慢流传下来即指“说到某人, 某人就会到”而不一定是“说到魔鬼, 魔鬼就会现身”。中文中“说曹操, 曹操到”指“说到某人, 某人就出现了或到了”。对于国内不同地域英语初学者或英语基础一般的人以及经济欠发达、信息闭塞地域的人而言, “说曹操, 曹操到”的翻译可能不那么容易, 有人会翻译成“That's quite a coincidence./What a coincidence./We were just talking about you.”之类, 虽然没错, 但是缺少味道, 因而“Speak of the devil”在国内的翻译中有一定辨识度, 英译中辨识度相对高一些。

(4) the Good Samaritan“心地善良、乐善好施的人”

《圣经·新约》 (The Bible:The New Testament) 中Gospel of Luke (10:29-37) 有The Parable of the Good Samaritan这样一则故事, 故事中的撒玛利亚人心地善良, 帮助了一位受伤严重、无人帮助的“旅行者”, 因此英语里常用“the Good Samaritan”来指“心地善良、乐善好施的人”, 而翻译成中文则要视情况翻译, 不能不考虑地域文化差异直接翻译成“撒玛利亚人”。在中国, 众所周知中国人民解放军战士雷锋的感人事迹, 他因在短暂的生命中帮助了无数人而被人们铭记, 久而久之, 中国人常用“活雷锋”来形容“乐于助人、无私奉献的人”, 翻译成英文时不能望文生义, 简单地翻译成“活着的雷锋”, 令人费解;同时, 也应注意到随着社会的不断发展, 处于国内不同地域的人, 有时也会用不同的名词 (人名) 来代替形容“活雷锋”这样的人, 比如:辽宁鞍山有“郭明义”, 当代雷锋精神的代表;北京有“孙茂芳”, 人称“京城活雷锋”;新疆有“阿里木江·哈力克”, 被新疆人民亲切地称为“好巴郎”等等。虽然在国内, 大多数人会用具有辨识度的“活雷锋”来形容做好事、乐于助人的人, 但在国内日常英文翻译以及表达的过程中, 使用the Good Samaritan的人却比较少, 国内不同地域的人对这一英文表达的使用普遍较少, 因此这样的翻译表达, 双向来看, 英译中及中译英版本的辨识度都较低。

(3) 关于翻译“辨识度”的外延 (Denotation)

语言学家利奇 (Geoffrey Leech) 在《语义学》 (Semantics:The Study of Meaning) 一书中提出了“意义”的七种意义类型, 其中就有“社会意义 (Social M e a n i n g) ”。 (胡壮麟, 1 9 7 4) 语言的社会意义由方言 (Dialect) 、时间 (Time) 、省份 (Province) 、情形状态 (Status) 、模式 (Modality) 、特殊性 (Singularity) 等多种因素构成。例如:“家”非常正式的场合翻译为“domicile”, 正式的场合可以翻译为“residence”, 古老的说法或文学作品中译为“abode”, 有时也会根据上文用“the place”来指代, 而最普遍的翻译为“home”。翻译版本若只从地域的因素考虑, 很容易发现经济发展快速的地区, 文化交流也较为活跃, 人们所追求的翻译版本更新速度也较快, 其翻译的“辨识度”具有灵活性 (Flexibility) 、互换性 (Interchangeability) 。

3.2 相关翻译现象

现象一:“卫生间 (洗手间、厕所) ”标志语

有关日常生活中出现频率较高的“卫生间 (洗手间、厕所) ”一词的表达, 根据纸质及网络调查问卷“英文翻译辨识度现状调查研究”不完全统计:国内公共场所英文标志的中出现频率由高到低依次是“WC (Water Closet) ”、“Toilet”、“Male/Female”、“Restroom”、“Men/Women”等, 人们“出生地”和“现居住地”最常见到的是“WC (Water Closet) ”、“Restroom”;关于国内网络媒体中这一表达的英文翻译, 使用频率较高的有“Restroom”、“WC (Water Closet) ”、“Toilet”。而欧美影视及文学作品中经常出现的有“Restroom”、“Bathroom”、“Lav (Lavatory) ”等。不难看出, 其中存在一些差异。且不论对于这一表达的翻译准确与否, 单纯从是否具有翻译“辨识度”的层面上看, 国内日常生活及网络媒体中辨识度较高的翻译表述有“WC (Water Closet) ”、“Toilet”、“Restroom”;国外, 如欧美影视及文学作品中, 辨识度较高的有“Restroom”、“Bathroom”、“Lav (Lavatory) ”等。

在国内, 不同地域的人对一个词的翻译表达的接受程度与认可程度也存在差异。相对而言, 国际交往活动频繁、经济水平较为发达的地区如北京、上海、南京、广州、成都等地, 对于“卫生间 (洗手间、厕所) ”一词的表达与欧美等以英语为母语的地区的常用表达较为相似一致或趋同;而国内经济水平一般或较为落后的地区, 则与欧美等以英语为母语的地区的常用表达出入较大且翻译版本更新速度较慢。当然, 即使在同一地域, 如在南京市内, 各个区、县或各个街道、建筑内, 关于这一表达的翻译也是有些许差异的。

现象二:“上车、下车”标志语

有关这一标志语的翻译现象多年前便有人关注, 目前, 即使有些地域的公交车车身上标志语还翻译成“up/down”, 但国内英语学习者大多知道其最常用的翻译版本为“get on/get off”, 这一对词组已基本具有辨识度。

现象三:“请勿吸烟”标志语

这一标志语的翻译在国内已具有辨识度, 即统一翻译为“No Smoking”。

4 结语

翻译是一种文化解读的过程, 不同地域的文化不同, 相应地语言表达也会有差异。随着中国在国际社会中的地位日益凸显, 且国内有着广泛的英语学习群体, 从而英文翻译的“辨识度”便引人关注, 国内不同地域之间对于英语学习掌握的程度也会有差异、对于一门外语及其所蕴含文化的理解也会存在分歧。所谓“一方水土养一方人”, 国内不同地域之间尚且存在文化及语言等的差异, 何况是国内不同地域与英语之间。在国内, 对于一些基本表达 (如:clothes衣服、food食物、house房子、traffic交通) 的翻译版本辨识度较高, 无论是中国中部、东西部或是南北部;而对于一些偏高级的词汇或者偏专业一些的表达, 去除政府相关部门统一规定的部分, 国内不同地域之间的翻译版本会有些许差异, 甚至同一地域内也会有些许差异, 或许这些差异还不明显或不为人们所重视, 但是对于不同地域、不同语言和文化等之间的理解与传承以及英文翻译的发展有着重要的影响, 值得长期关注。

摘要:中国地广物博, 方言众多, 不同地区的人对于同一个表达有着不同的理解。随着社会的快速发展, 语言相应地也会随着时代而发展, 因此对于某一个表达的普遍认可便成了如今大家追求的翻译版本, 对于这种普遍认可与大众接受程度, 在此称之为“辨识度”。文章分析了地域、语言和文化的相关概念, 主要从英文翻译的“辨识度”及相关翻译现象等方面, 并结合相关例证, 得出关于英文翻译辨识度现状的有关结论。

关键词:翻译,辨识度,地域,现状

参考文献

[1]岑泽丽.迟子建作品的北国风情及其富有地域特色的语言[J].武汉商业服务学院学报 (社会科学版) , 2008 (6) :59-61.

[2]杜晶, 李新新.文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略[J].成都纺织高等专科学校学报, 2014 (1) :89-91.

[3]黄晓东.谈谈语言的地域风格[J].喀什师范学院学报 (社会科学版) , 2000 (3) :54-57.

[4]胡壮麟.语言学教程——第四版[M].北京:北京大学出版社, 1974.

[5]武姜生.语域变异的多维向分析模式简介[J].解放军外国语学院学报, 2001 (5) :7-8.

上一篇:长春版语文六下教案下一篇:百一诗 二十三,百一诗 二十三应璩,百一诗 二十三的意思,百一诗 二十三