伊丽莎白演讲稿中英文对照

2024-09-27

伊丽莎白演讲稿中英文对照(共6篇)

伊丽莎白演讲稿中英文对照 篇1

Mr.President, Prince Philip and I are delighted to welcome you and Madame Peng to Buckingham Palace this evening.主席先生,菲利普亲王和我本人非常高兴地欢迎您和您的夫人彭丽媛女士今晚来做客白金汉宫。

Your visit to the United Kingdom marks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between the United Kingdom and China, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.您对英国的访问,对于今年这一英中两国合作和友谊的前所未有的年份来说,是一个重要的里程碑。我们要庆祝两国之间的友好关系,并要将其推向雄心勃勃的新高度。

The United Kingdom and China have a warm and longstanding friendship.Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country’s rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and the Terracotta Warriors: all unforgettable memories of China’s ancient civilisation.英国和中国之间有着温暖而长久的友谊。我和菲利普亲王经常会重温将近三十年前我们那次访问中国的美好回忆。我们很荣幸能够体验贵国的丰富历史和文化,长城、故宫和兵马俑,中国的这些古代文明都给我们留下了难忘的回忆。

Yet it was China’s desire to shape a new future which captivated us the most.We were struck by the energy and enthusiasm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people;and I well recall our discussions with the late paramount leader Mr.Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction for China with his policy of reform.It was also Mr.Deng’s visionary concept of One Country Two Systems which opened the way for the return of Hong Kong to Chinese sovereignty under the Sino-British Joint Declaration.中国塑造崭新未来的愿望,留给我们的印象最为深刻。中国领导人为带领中国人民走向一个雄心勃勃的新未来所展现的能量和热情,对我们产生了极大的震动。我清楚地记得我与已故最高领导人邓小平先生的会晤,邓先生高瞻远瞩地为中国的改革政策指明了方向。也正是由于邓小平先生一国两制的远见卓识,为在《中英联合声明》下的香港回归中国主权开辟了道路。

Almost thirty years later, Mr Deng’s vision has borne remarkable fruit.Rapid economic growth and development has transformed the lives of people across China and lifted hundreds of millions out of poverty: a huge and historic achievement with far reaching positive effects on people’s lives.将近三十年后,邓先生的愿景已取得了丰硕的成果。中国快速的经济增长和发展,改变了全体中国人民的生活,使数亿人民摆脱了贫困。这是一个巨大的历史性成就,对人们的生活产生了深远的积极影响。

I was delighted that my grandson Prince William was able to witness these changes during his first visit to China earlier this year.Like myself and Prince Philip, he visited not only your great cities of Beijing and Shanghai but also the beautiful province of Yunnan, and saw at first-hand the strong connections which bind our two countries together, be they in culture, education or business.我很高兴的是,今年早些时候,我的孙儿——威廉王子——他在第一次访问中国期间能够目睹这些变化。与我和菲利普亲王一样,他不仅访问了中国的伟大城市北京和上海,而且还去了美丽的云南,亲身体验了促进我们两国关系紧密发展的诸多领域,无论是文化、教育,还是商业领域。

Mr.President, the relationship between the United Kingdom and China is now truly a global partnership.We have much reason to celebrate the dynamic, growing economic relationship between our countries as well as our success in working together to address pressing international challenges.主席先生,英国和中国之间的关系现在是一个真正的全球伙伴关系。我们有充分的理由来庆祝两国之间的活跃和不断增长的经济关系,以及我们在共同应对紧迫的国际性挑战方面所取得的成功。

We have, this year, marked the seventieth anniversary of the foundation of the United Nations.Today the world faces challenges which call for collaboration between the nations: conflict and terrorism;poverty and ill-health;conservation and climate change.As permanent members of the United Nations Security Council, Britain and China are stewards of the rules-based international system, and we have a responsibility to cooperate on these issues which have a direct bearing on the security and prosperity of all our peoples.今年是联合国成立七十周年。今天世界所面临的挑战需要各国之间的协作来加以应对:冲突和恐怖主义、贫困和健康不良、资源保护和气候变化。作为联合国安全理事会的常任理事国,英国和中国都是以规则为基础的国际体系的维护者,我们有责任就这些直接关系到两国人民的安全和繁荣的问题携手合作。

This global partnership is supported by an expanding network of links between the people of our two countries, which are essential in building mutual understanding and friendship, while we welcome the increasing numbers of Chinese tourists, students and business visitors to the United Kingdom.这一全球伙伴关系是建立在两国人民之间不断扩大的联系网络基础上的,这种联系对于构建相互理解和友谊至关重要。我们欢迎越来越多的中国游客、学生和商业访问者前来英国。

Mr.President, your visit is a defining moment in this very special year for our bilateral relationship.I am confident that it will serve to highlight the sincerity and warmth of our friendship and to strengthen relations between our countries for many years to come.主席先生,对于英中两国双边关系非常特殊的一年来说,您的访问是一个决定性的时刻。我相信,这将有助于突显两国之间的真诚和温馨的友谊,加强未来两国之间的长久友好关系。

Ladies and Gentlemen, I ask you to rise and drink a toast to the President and Madame Peng and to the people of China.女士们,先生们,我请大家起立,共同举杯,为习近平主席和夫人彭丽媛女士的健康、为中国人民的健康与幸福,干杯。

伊丽莎白演讲稿中英文对照 篇2

伊丽莎白女王一世在迎战西班牙无敌舰队前的演讲作为演讲史上的名篇,不仅具有深厚的文化意义,更具有深刻的社会学意义。它将女性置于战争这一男性的游戏之中,其独特的背景与演讲主体都为我们从事社会语言学研究提供了鲜活的语料。

一般的社会准则认为,男性话语理应直白有力(directness&toughness),表现男子气概;女性话语应当优雅委婉(elegancy&implicity),体现淑女风范(cf.harshness versus polishedness)(Kramer,1974)。但伊丽莎白一世战前演讲,言简意赅,态度决绝;长短句并存,既神圣庄重又不居高临下。女王正是通过自己独具特色的女性魅力,做到刚柔并济,让柔美的外表下折射出不屈不挠的坚决和生死与共的凛然正气。其语言逻辑十分清晰,思维敏捷缜密,毫不逊色于任何男性演讲家,使士兵信心充足,情绪激昂。

2. 对演讲特点的社会语言学分析

2.1 第一人称的反复使用

在演讲中出现几句话以第一人称开头的例子并不罕见,其目的是引起受众的共鸣,但很少出现如女王战前演讲这样高频率用第一人称的情况。例如在“I Have a Dream”中,马丁·路德·金用了大量第一人称,但与女王的演讲相比,仍然相形见绌,详见下述表格。

伊丽莎白一世在面对西班牙无敌舰队的演讲中,第一人称作主语的句子占到总句子数的88.9%,第一人称占总字数的11.9%。一般来说,第一人称的反复使用在说明性的演讲中不被提倡,原因在于主观性太强的词语使得语料失去客观性和说服力,特别是反复应用“I think”易造成主观偏见加之于演讲中。而在说服性演讲中,也不宜应用过多,需要针对特定场合来巧妙设计第一人称的数量,以免造成以自我为中心(egoism),忽略受众感受。因此,对于女王来说,使用如此大量的主观性词语和第一人称不免冒险。心理学家霍华德·贾尔斯同菲利普·史密斯(Howard Giles&Philip Smith,1979)在20世纪70年代末期试图通过“调节理论”(accommodation theory)来解释语言性别差异现象。依据调节理论,他们试图从理论上阐明话语调整机制的原因。社会地位处于劣势群体,如欲博得对方赞同自己的见解,习惯于调整自己的话语风格,以期达到使自己的话语行为更容易为对方所接受的目的。在此番特定情况下的演讲中,女王另辟蹊径,撇开以往修辞技巧中要求公众演讲客观性的特点,采取以情动人的策略。这里她不只是要表达亲和,更重要的是突出“生死与共”。她可以将士兵的感受诉诸自己的感受,放下贵族的身份,摘下女王尊贵的面纱,而与普通的子民一样,他们拥有共同的上帝、共同的祖国、共同的血液。“我的就是你们的”,所以出现大量的“我”及“我们”恰到好处地说明了女王的决心和立场。正如女王所说:

“therefore I am come amongst you as you see at this time not for my recreation and disport,pastime,but being resolved in the midst and heat of the battle to live or die amongst you all,to lay down,for my God and for my kingdom and for my people,my honor and my blood even in the dust.”

2.2 夸张意味的形容词

女性常被发现过多地使用一些带夸张意味的形容词(extravagant adjectives),如adorable,cute,divine,dreamy,gorgeous,heavenly等(张爱玲,1995)。一般“It is a gorgeous meal.”“You are adorable.”多是出自女性之口。伊丽莎白女王一世在演讲中也具有这种典型特征。

很多美国总统诸如肯尼迪,也喜欢用形容词来修饰,但是两者的不同在于,男性总统更倾向于大气的形容词,彰显大国风范和骄傲的个人魅力,而女王则从自己的女性视角出发,称呼将士和民众时,反复运用“loving,lovely,goodwill”等带有夸张色彩的形容词,迅速拉近了女王与民众的距离,更表现出女王对他们的信任。那种殷切的期盼和毫无保留的信赖正像一位母亲对自己的儿子那般的热爱。而在形容士气时,用了“faithful,chiefest,loyal”等形容词,使士兵感觉到自己使命的神圣和必须胜利的决绝。

2.3 毫不隐瞒女性的弱者地位

毫无疑问,在真正的战争中,男性是处于强者地位的。而女性,作为领导者,更容易造成军士心理上的弱视和不自信。这不仅是特定文化背景下人们的习惯性想法,更是由男女不同的生理体征所造成的。二十世纪中叶,美国人类学家佛罗伦斯·克拉克豪恩(Florence Kluckhohn,1961)曾经指出过,一种文化有可能有两种价值系统,一种是社会中的权势群体(包括男性)所采用的主体型价值取向(a dominant orientation),另一种是社会中的弱势群体(包括女性)变体型价值取向(a varian orientation)。主体型价值取向是主动性和自信型的(active&assertive),变体型的价值观是从属性和响应性的(subservien&responsive)(杨永林,2004)。在面临男性组成的士兵队伍进行演讲时,伊丽莎白女王如果刻意回避自己生理上的弱势这一点,非但不能解决问题,反而加重士兵的不信任。女王在演讲中提到:

“I know I have the body but of a weak and feeble woman,...”

这种以退为进的演讲策略,更容易博取广大男性士兵的同情和认同感。这种认同是出于社会对男性和女性的行为(包括言语行为)及行为方式的不同的期待与要求。P.Trudgil(1983)提到,这些期待与要求以“固定模型”(stereo types)的形式普遍存在于人们的观念之中,构成几乎无所不在的强大的社会压力,使人或者自觉地、或者被迫地依照这些模型去规范自己的行为。凡是不符合这些期待与要求的行为,都会被视为对常规的偏离,并常常遭到社会的反对和否定(许力生,1997)。Romaine也曾说,职场中的妇女往往负担更重,因为她们不能失去性别本色,又要同男性一同竞争;一旦其言语过度男性化,就被认为没有女人味并遭到社会非议(Romaine,1994)。

所以,女王前半句用了11个单词承认自己作为弱者的外表。而后面却用了73个单词突出不折不挠的内心,在随后的句子中层层递进,气势恢宏:

“but I have the heart and stomach of a king,and of a king of England too,and think foul scorn that Parma,or Spain,or any prince of Europe should dare to invade the borders of my realm,to which rather than any dishonor shall grow by me,I myself will take up arms,I myself will be your general,judge,and rewarder of every one of your virtues in the field.”

女王用一句话表明了自己的立场,她是一个符合社会规范的女人,在战争中一样的柔弱无助;但在大敌当前时,连一个女人的内心都可以变得坚不可摧。正是通过这种方式打消了士兵的疑虑,增强了信心。

3. 结语

作为女王,其性别上的劣势和饱受争议的身份,本身给她带来了种种不利之处。当时的无敌舰队,是世界上最为强大的舰队之一,英国上下的信心并不充足,正是通过女王这番生死与共的演讲,使得全民同仇敌忾,势如破竹,可见,女王这番演讲在当时可谓“扭转乾坤”。

首先,女王根据受众群体适时调整演讲策略,放弃说服类演讲的听众视角第一位原则,通过使用大量的第一人称,表现出与士兵的荣辱与共。

其次,发挥女性优势,通过使用带有夸张色彩的形容词,迅速拉近与士兵之间的距离。

再次,欲扬先抑,一方面承认自身的弱者地位,另一方面加重语气强调内心的强大。通过鲜明的对比提高将士的认同感。

由这篇演讲我们认识到语言与性别之间有着密不可分的联系,错综复杂,相同的语体特征由不同的人在不同的文化和语境下含义并不完全相同。但在伊丽莎白一世的演讲中,她女性身份的确给她带来了双重效应,有利也有弊,其弊不言自明,利却是通过语言的巧妙运用转化而来,使她在代表野蛮与雄性的战争中起到了引导性的作用。

参考文献

[1]许力生.话语风格上的性别差异研究[J].外国语(上海外国语大学学报),1997,(1),(总第107期).

[2]夏继果.试论伊丽莎白一世的婚姻谈判与外交政策的关系[J].齐鲁学刊,1998,(2).

[3]杨永林.社会语言学研究:功能·称谓·性别篇[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]张爱玲.论女性语言的特点及其文化内涵[J].外国语(上海外国语大学学报)1995年第1期(总第95期).

[5]Brooks-Gunn,J.&Matthews,W.He and She:How Chil-dren Develop Their Sex-role Identity[M].Englewood Cliffs,NJ:Prentice-Hall,1979.

[6]Coates,J.Women,Men and Language[M].London,Long-man,1986.

[7]Florence Kluckhohn and Strodtbeck,F.L.Variations in Value Orientations[M].Evanston,IL:Row,Peterson and Compa-ny,1961.

[8]Giles Howard,and Philip Smith.Accommodation Theory:Optimal Levels of Convergence[M].Language and Social Psychol-ogy,edited by Howard Giles and Robert N.St.Clair.Baltimore:U-niversity Park Press,1979.

[9]Kramer,C.Women’s speech:Separate but equal?[J].Quarterly Journal of Speech,1974.

[10]Romaine,S.Language and Society:An Introduction to Sociolinguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1994.

国外机场指示牌中英文对照 篇3

机场费 airport fee 出站

国际机场 international airport

国内机场 domestic airport

机场候机楼 airport terminal

国际候机楼 international terminal

国际航班出港 international departure

国内航班出站 domestic departure

卫星楼 satellite

入口 in

出口 exit; out; way out

进站(进港、到达)arrivals

不需报关 nothing to declare

海关 customs

登机口 gate; departure gate

候机室 departure lounge

航班号 FLT No flight number

来自…… arriving from

预计时间 scheduled time (SCHED)

实际时间 actual

已降落 landed

前往…… departure to0

起飞时间 departure time

延误 delayed

登机 boarding

餐厅 restaurant

由此上楼 up; upstairs

由此下楼 down;downstairs

银行 bank

订旅馆 hotel reservation

行李暂存箱 luggage locker

出港、离开 departures

登机手续办理 check-in

登机牌 boarding pass (card)

护照检查处 passport control immigration

行李领取处 luggage claim; baggage claim

国际航班旅客 international passengers

中转 transfers

中转旅客 transfer passengers

中转处 transfer correspondence

过境 transit

报关物品 goods to declare

贵宾室 V. I. P. room

購票处 ticket office

付款处 cash

出租车 taxi

出租车乘车点Taxipick-up point

大轿车乘车点coachpick-up point

航空公司汽车服务处airline coach

租车处(旅客自己驾车)car hire

公共汽车 bus; coach service

公用电话 public phone; telephone

厕所 toilet; lavatories; rest room

男厕 men‘s; gent‘s; gentlemen‘s

女厕 women‘s; lady‘s

迎宾处 greeting arriving

咖啡馆 coffee shop; cafe

免税店 duty-free shop?

邮局 post office

旅行安排 tour arrangement

克林顿就职演讲稿-中英文对照 篇4

克林顿就职演讲稿-中英文对照

Inaugural Address of George W.Bush January 20 2001 President Clinton distinguished guests and my fellow citizens: The peaceful transfer of authority is rare in history yet common in our country.With asimple oath we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin I thank President Clinton for his service to our nation and I thank VicePresident Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here where so many of Americas leaders havecome before me and so many will follow.We have a place all of us in a long story.A story we continue but whose end we willnot see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old a storyof a slave-holding society that became a servant of freedom the story of a power thatwent into the world to protect but not possess to defend but not to conquer.It is theAmerican story.A story of flawed and fallible people united across the generations bygrand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promisethat everyone belongs that everyone deserves a chance that no insignificant person wasever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our lawsand though our nation has sometimes halted and sometimes delayed we must follow noother course.Through much of the last century Americas faith in freedom and democracy was arock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind taking root in many nations.Ourdemocratic faith is more than the creed of our country it is the inborn hope of ourhumanity an ideal we carry but do not own a trust we bear and pass along and evenafter nearly 225 years we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper others doubt the promise even the justice of ourown country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hiddenprejudice and the circumstances of their birth and sometimes our differences run so deepit seems we share a continent but not a country.We do not accept this and we will notallow it.Our unity our union is the serious work of leaders and citizens in everygeneration and this is my solemn pledge I will work to build a single nation of justice andopportunity.I know this is in our reach because we are guided by a power larger thanourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that uniteand lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals thatmove us beyond our backgrounds lift us above our interests and teach us what it meansto be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold themand every immigrant by embracing these ideals makes our country more not lessAmerican.Today we affirm a new commitment to live out our nations promise through civilitycourage compassion and character.America at its best matches a commitment toprinciple with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will andrespect fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford tobe petty because in a time of peace the stakes of our debates appear small.But thestakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom itwill not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character wewill lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift anddecline the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility isnot a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism of communityover chaos.This commitment if we keep it is a way to shared accomplishment.America at its best is also courageous.Our national courage has been clear in timesof depression and war when defending common dangers defined our common good.Now

we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemnus.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead ofpassing them on to future generations.Together we will reclaim Americas schools before ignorance and apathy claim moreyoung lives we will reform Social Security and Medicare sparing our children fromstruggles we have the power to prevent we will reduce taxes to recover the momentumof our economy and reward the effort and enterprise of working Americans we will buildour defenses beyond challenge lest weakness invite challenge and we will confrontweapons of mass destruction so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake America remainsengaged in the world by history and by choice shaping a balance of power that favorsfreedom.We will defend our allies and our interests we will show purpose withoutarrogance we will meet aggression and bad faith with resolve and strength and to allnations we will speak for the values that gave our nation birth.America at its best is compassionate.In the quiet of American conscience we knowthat deep persistent poverty is unworthy of our nations promise.Whatever our views ofits cause we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse arenot acts of God they are failures of love.The proliferation of prisons however necessaryis no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering there is duty.Americans in need are not strangers they are citizens not problems but priorities and allof us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities forpublic safety and public health for civil rights and common schools.Yet compassion is thework of a nation not just a government.Some needs and hurts are so deep they will onlyrespond to a mentors touch or a pastors prayer.Church and charity synagogue andmosque lend our communities their humanity and they will have an honored place in ourplans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty but we canlisten to those who do.I can pledge our nation to a goal When we see that woundedtraveler on the road to Jericho we will not pass to the other side.America at its best is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats it is a call to conscience.Though it requires sacrifice it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life notonly in options but in commitments.We find that children and community are thecommitments that set us free.Our public interest depends on private character on civicduty and family bonds and basic fairness on uncounted unhonored acts of decencywhich give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.Butas a saint of our times has said every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead bythese principles to advance my convictions with civility to pursue the public interest withcourage to speak for greater justice and compassion to call for responsibility and try tolive it as well.In all of these ways I will bring the values of our history to the care of ourtimes.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek acommon good beyond your comfort to defend needed reforms against easy attacks toserve your nation beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens notspectators citizens not subjects responsible citizens building communities of serviceand a nation of character.Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselvesbut because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missingno government program can replace it.When this spirit is present no wrong can standagainst it.After the Declaration of Independence was signed Virginia statesman John Pagewrote to Thomas Jefferson We know the race is not to the swift nor the battle to thestrong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm Much timehas passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changesaccumulate but the themes of this day he would know our nations grand story ofcourage and its simple dream of dignity.We are not this storys author who fills time and eternity with His purpose.Yet Hispurpose is achieved in our duty and our duty is fulfilled in service to one another.Nevertiring never yielding never finishing we renew that purpose today to make our countrymore just and generous to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind anddirects this storm.God bless you all and God bless America.参考中文翻译: 乔治-布什 2001 年就职演说 谢谢大家 尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225 年过去了,我们仍有很长的路要走。有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。我们的公共利益依赖于我们独立的个性依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。同胞们,你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰佩齐曾给托马斯杰弗逊写信说:我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。愿上帝保佑大家愿上帝保佑美国

伊丽莎白演讲稿中英文对照 篇5

你的未来,并不取决于你现在的生活有多好或多坏。没有人为你编排好你的命运,在美国,你的命运由你自己书写,你的未来由你自己掌握。

而在这片土地上的每个地方,千千万万和你一样的年轻人正是这样在书写着自己的命运。例如德克萨斯州罗马市的贾斯敏?佩雷兹(Jazmin Perez)。刚进学校时,她根本不会说英语,她住的地方几乎没人上过大学,她的父母也没有受过高等教育,但她努力学习,取得了优异的成绩,靠奖学金进入了布朗大学,如今正在攻读公共卫生专业的博士学位。

我还想起了加利福尼亚州洛斯拉图斯市的安多尼?舒尔兹(Andoni Schultz),他从三岁起就开始与脑癌病魔做斗争,他熬过了一次次治疗与手术——其中一次影响了他的记忆,因此他得花出比常人多几百个小时的时间来完成学业,但他从不曾落下自己的功课。这个秋天,他要开始在大学读书了。

又比如在我的家乡,伊利诺斯州芝加哥市,身为孤儿的香特尔?史蒂夫(Shantell Steve)换过多次收养家庭,从小在治安很差的地区长大,但她努力争取到了在当地保健站工作的机会、发起了一个让青少年远离犯罪团伙的项目,很快,她也将以优异的成绩从中学毕业,去大学深造。

贾斯敏、安多尼和香特尔与你们并没有什么不同。和你们一样,他们也在生活中遭遇各种各样的困难与问题,但他们拒绝放弃,他们选择为自己的教育担起责任、给自己定下奋斗的目标。我希望你们中的每一个人,都能做得到这些。

因此,在今天,我号召你们每一个人都为自己的教育定下一个目标——并在之后,尽自己的一切努力去实现它。你的目标可以很简单,像是完成作业、认真听讲或每天阅读——或许你打算参加一些课外活动,或在社区做些志愿工作;或许你决定为那些因为长相或出身等等原因而受嘲弄或欺负的孩子做主、维护他们的权益,因为你和我一样,认为每个孩子都应该能有一个安全的学习环境;或许你认为该学着更好的照顾自己,来为将来的学习做准备„„当然,除此之外,我希望你们都多多洗手、感到身体不舒服的时候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高发季节都得流感。

不管你决定做什么,我都希望你能坚持到底,希望你能真的下定决心。我知道有些时候,电视上播放的节目会让你产生这样那样的错觉,似乎你不需要付出多大的努力就能腰缠万贯、功成名就——你会认为只要会唱rap、会打篮球或参加个什么真人秀节目就能坐享其成,但现实是,你几乎没有可能走上其中任何一条道路。

因为,成功是件难事。你不可能对要读的每门课程都兴趣盎然,你不可能和每名带课教师都相处顺利,你也不可能每次都遇上看起来和现实生活有关的作业。而且,并不是每件事,你都能在头一次尝试时获得成功。

但那没有关系。因为在这个世界上,最最成功的人们往往也经历过最多的失败。J.K.罗琳的第一本《哈利·波特》被出版商拒绝了十二次才最终出版;迈克尔·乔丹上高中时被学校的篮球队刷了下来,在他的职业生涯里,他输了几百场比赛、投失过几千次射篮,知道他是怎么说的吗?“我一生不停地失败、失败再失败,这就是我现在成功的原因。”他们的成功,源于他们明白人不能让失败左右自己——而是要从中吸取经验。从失败中,你可以明白下一次自己可以做出怎样的改变;假如你惹了什么麻烦,那并不说明你就是个捣蛋贵,而是在提醒你,在将来要对自己有更严格的要求;假如你考了个低分,那并不说明你就比别人笨,而是在告诉你,自己得在学习上花更多的时间。

没有哪一个人一生出来就擅长做什么事情的,只有努力才能培养出技能。任何人都不是在第一次接触一项体育运动时就成为校队的代表,任何人都不是在第一次唱一首歌时就找准

每一个音,一切都需要熟能生巧。对于学业也是一样,你或许要反复运算才能解出一道数学题的正确答案,你或许需要读一段文字好几遍才能理解它的意思,你或许得把论文改上好几次才能符合提交的标准。这都是很正常的。

不要害怕提问。不要不敢向他人求助。——我每天都在这么做。求助并不是软弱的表现,恰恰相反,它说明你有勇气承认自己的不足、并愿意去学习新的知识。所以,有不懂时,就向大人们求助吧——找个你信得过的对象,例如父母、长辈、老师、教练或辅导员——让他们帮助你向目标前进。

你要记住,哪怕你表现不好、哪怕你失去信心、哪怕你觉得身边的人都已经放弃了你——永远不要自己放弃自己。因为当你放弃自己的时候,你也放弃了自己的国家。美国不是一个人们遭遇困难就轻易放弃的国度,在这个国家,人们坚持到底、人们加倍

努力,为了他们所热爱的国度,每一个人都尽着自己最大的努力,不会给自己留任何余地。250年前,有一群和你们一样的学生,他们之后奋起努力、用一场革命最终造就了这个国家;75年前,有一群和你们一样的学生,他们之后战胜了大萧条、赢得了二战;就在20年前,和你们一样的学生们,他们后来创立了Google、Twitter和Facebook,改变了我们人与人之间沟通的方式。

因此,今天我想要问你们,你们会做出什么样的贡献?你们将解决什么样的难题?你们能发现什么样的事物?

二十、五十或百年之后,假如那时的美国总统也来做一次开学演讲的话,他会怎样描述你们对这个国家所做的一切?

你们的家长、你们的老师和我,每一个人都在尽最大的努力,确保你们都能得到应有的教育来回答这些问题。例如我正在努力为你们提供更安全的教室、更多的书籍、更先进的设施与计算机。但你们也要担起自己的责任。因此我要求你们在今年能够认真起来,我要求你们尽心地去做自己着手的每一件事,我要求你们每一个人都有所成就。请不要让我们失望——不要让你的家人、你的国家和你自己失望。你们要成为我们骄傲,我知道,你们一定可以做到。

奥巴马北京演讲中英文对照稿 篇6

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived.We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with China’s young men and

women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好。首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待。昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论。我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观。

We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future.The major

challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤。21世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战。

That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage--a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities.And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任。这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系。

As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this

economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity.So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣。迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要。

Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in

Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth--a

strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to

rebalance its economy and spur domestic demand.This will lead to increased U.S.exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略。根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需。这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平。

As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared

prosperity.And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time.I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣。我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺。我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献。

President Hu and I also made progress on the issue of climate change.As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States.That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area.As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展。作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战。因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动。胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致。

We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen.Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect.This kind of comprehensive agreement would be an

important step forward in the effort to rally the world around a solution to our

climate challenge.And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力。为支持丹麦首相拉斯穆森

(Rasmussen)所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议。这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步。我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how

appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏。We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as

possible.As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less

prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的。正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活。

In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent.On this point, our two nations and the rest of our P5-plus-1 partners are unified.Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的。在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致。伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果。

President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan.And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including

bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡锦涛主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益。这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地。我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系。

Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights.We do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities.And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向胡锦涛主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权。我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利。各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有。我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论。

As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China.And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡锦涛主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整。我们再次重申对一个中国政策的承诺。

We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与**喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧。我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏。

Our own policy, based on the three U.S.-China communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties--ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和《台湾关系法》,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国。

These are just some of the issues that President Hu and I discussed.But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue.In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是胡锦涛主席和我讨论的问题的一部分。但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题。置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的。

【伊丽莎白演讲稿中英文对照】推荐阅读:

伊丽莎白09-30

伊丽莎白一世莎士比亚05-19

伊丽莎白一世时代在英国历史上的重要性01-14

上一篇:良渚文化村下一篇:《6的乘法口诀》教学设计

本站热搜

    相关推荐