胡锦涛在20国峰会上的讲话(精选5篇)
胡锦涛在20国峰会上的讲话 篇1
胡锦涛主席在二十国集团领导人第二次金融峰会上的讲话
携手合作 同舟共济
Let Us Join Hands and Tide over Difficulties Together
Remarks by H.E.Hu Jintao
President of the People’s Republic of China At the Second G20 Financial Summit
London, 2 April 2009 尊敬的布朗首相,各位同事:
The Rt.Hon.Prime Minister Gordon Brown, Dear Colleagues, 很高兴在春暖花开的时节来到伦敦,同各位同事共商应对国际金融危机、恢复世界经济增长之策。首先,我对布朗首相的盛情邀请和周到安排表示衷心的感谢!
I am pleased to come to London in this balmy spring season and join you in discussing ways to tackle the global financial crisis and restore world economic growth.Let me first of all express sincere thanks to Prime Minister Brown for his kind invitation and thoughtful arrangements.4个多月前,我们在华盛顿出席金融市场和世界经济峰会,就合作应对国际金融危机、加强金融监管、推进国际金融体系改革等问题达成一系列共识。华盛顿峰会以来,各国纷纷推出稳定金融、刺激经济的政策举措并取得初步成效,国际金融体系改革前期工作正在展开。当前,国际金融危机仍在蔓延和深化,对全球实体经济的冲击日益显现,世界经济金融形势依然复杂严峻,不少国家经济陷入衰退、社会稳定面临巨大挑战。
More than four months ago, we met at the Washington Summit on Financial Markets and World Economy.At that Summit, we reached a series of agreement on working together to counter the global financial crisis, strengthen financial regulation and promote reform of the international financial system.Since then, countries around the world have adopted policies to stabilize the financial sector and stimulate economic growth, which have produced initial results.Preliminary work has begun in reforming the international financial system.The international financial crisis, however, is still spreading and deepening, and its impact on the global real economy is becoming more and more evident.The world economic and financial situation remains complex and grave.Quite a number of countries have slid into economic recession and are confronted with severe challenges in maintaining social stability.当前,最紧迫的任务是全力恢复世界经济增长,防止其陷入严重衰退;反对各种形式的保护主义,维护开放自由的贸易投资环境;加快推进相关改革,重建国际金融秩序。我们应该进一步落实国际社会达成的共识,树立更坚定的信心,采取更有效的措施,开展更广泛的合作,实施更合理的改革,努力取得实质性成果。
The most pressing task now is to make every effort to restore global economic growth and prevent a serious recession, oppose all forms of protectionism and maintain an open and free environment for trade and investment, speed up reform and reshape the international financial order.We should follow through on the international consensus, enhance confidence, take more effective measures, broaden cooperation, conduct more rational reforms and strive for substantive results.第一,进一步坚定信心。经过长期发展,世界经济形成了坚实的物质技术基础,我们具备应对国际金融危机的客观条件。各国宏观调控工具明显增多,调控的针对性和有效性大为增强,我们具备应对国际金融危机的政策手段。国际社会愿意加强协调和合作,我们具备应对国际金融危机的共同意愿。只要我们坚定信心、共同努力,就一定能渡过难关,实现我们共同确定的目标。
1.Further strengthen confidence.We have the enabling conditions to tackle the financial crisis: Through years of development, the world economy is on a solid material and technological footing.We have the policy means: Today, we have far more macro regulatory tools at our disposal and our regulatory measures are much more focused and effective than before.And we have the common will: The entire international community has demonstrated readiness to enhance coordination and cooperation.As long as we strengthen confidence and work together, we will tide over the difficulties and achieve our shared goals.第二,进一步加强合作。这场国际金融危机是在经济全球化深入发展、国与国相互依存日益紧密的大背景下发生的,任何国家都不可能独善其身,合作应对是正确抉择。我们应该认清形势、加强沟通、相互支持、携手合作、共克时艰。我们应该保持宏观经济政策导向总体上的一致性、时效性、前瞻性。作为具有广泛代表性的二十国集团,是国际社会共同应对国际经济金融危机的重要有效平台。我们应该大力开展各项实质性合作,加快结构调整,稳定市场,促进增长,增加就业,改善民生,千方百计减轻国际金融危机对实体经济的冲击和影响。我们应该大力开展贸易和投资等实体经济合作,为恢复世界经济增长提供坚实支撑。我们应该大力加强贸易融资合作,尤其应该加大对发展中国家的融资投入。我们应该大力加强中小企业合作,帮助它们尽快摆脱经营困境。我们应该大力推动国际新兴产业合作尤其是节能减排、环保、新能源等领域合作,积极培育世界经济新的增长点。我们应该大力加强国际科技合作,充分依靠科技进步的力量,不断增强世界经济增长的内在动力。
2.Further intensify cooperation.The international financial crisis is taking place at a time when economic globalization is gaining momentum and countries are becoming more and more interdependent.No country can stay immune from the crisis, and the only right choice is for all of us to work together and deal with it.We should have a correct appraisal of the situation, increase exchanges, support one another and overcome the difficulties through concerted efforts.It is essential that our macroeconomic policies are on the whole consistent, timely and forward-looking.The G20, with its broad representation, offers an important and effective platform for concerted international efforts to counter the international economic and financial crisis.We should vigorously advance substantive cooperation, speed up structural adjustment, stabilize markets, promote growth, increase employment, and improve people’s livelihood so as to minimize by all possible means the adverse impact of the crisis on the real economy.We should step up cooperation in trade, investment and other areas of the real economy and lay a solid foundation for restoring world economic growth.We should enhance cooperation in trade financing and increase, in particular, financial input in developing countries.We should promote cooperation among small and medium-sized enterprises(SMEs)and help them get through the difficulty as soon as possible.We should push forward international cooperation in new industries, particularly in energy conservation, pollution control, environmental protection and new energy, which may become new growth areas in the world economy.We should enhance international cooperation in science and technology, whose progress will serve as an engine for world economic growth.第三,进一步推进改革。我们应该抓紧落实华盛顿峰会达成的重要共识,坚持全面性、均衡性、渐进性、实效性的原则,推动国际金融秩序不断朝着公平、公正、包容、有序的方向发展。尤其要在以下方面作出努力。一是加强金融监管合作,尽快制定普遍接受的国际金融监管标准和规范,完善评级机构行为准则和监管制度,建立覆盖全球特别是主要国际金融中心的早期预警机制,提高早期应对能力。二是国际金融机构应该增强对发展中国家的救助,有关国际和地区金融机构应该积极拓宽融资渠道,通过多种方式筹集资源。中方支持国际货币基金组织增资,愿同各方积极探讨并作出应有贡献。同时,我们认为,注资应该坚持权利和义务平衡、分摊和自愿相结合的原则,新增资金应该确保优先用于欠发达国家;应该建立快速反应、行之有效的国际金融救援机制,对借款国采取客观、科学、全面的评估标准。三是金融稳定论坛应该发挥更大作用。论坛不久前已成功实现扩员,应该尽快理顺机制,制定规划,着手工作,及时就稳定金融市场、加强金融监管提出更多可行性建议,并同其他国际金融机构加强协调,共同推动国际金融体系改革早日取得积极进展。四是国际货币基金组织应该加强和改善对各方特别是主要储备货币发行经济体宏观经济政策的监督,尤其应该加强对货币发行政策的监督。五是改进国际货币基金组织和世界银行治理结构,提高发展中国家代表性和发言权。六是完善国际货币体系,健全储备货币发行调控机制,保持主要储备货币汇率相对稳定,促进国际货币体系多元化、合理化。下一阶段,各方应该在充分协商的基础上制定出可供操作的时间表和路线图,扎扎实实推进改革,创造有利于世界经济健康发展的制度环境。
3.Further advance reform.We should intensify efforts to implement the important consensus reached at the Washington Summit and continue to work for a fair, just, inclusive and well-managed international financial order.And we should do so in a comprehensive, balanced and incremental manner and lay emphasis on concrete results.It is of particular importance to make efforts in the following areas.First, strengthen cooperation in financial regulation, formulate as soon as possible universally accepted standards and norms of international financial regulation, improve codes of conduct and regulatory regimes for rating agencies and establish an early warning mechanism that covers the whole world, the major international financial centers in particular, to enhance early response capabilities.Second, international financial institutions should give more assistance to developing countries.International and regional financial institutions should actively expand financing channels and mobilize resources by multiple means.China supports increasing resources of the International Monetary Fund(IMF)and is ready to enter into active discussions with various parties on this issue and make its due contribution.We believe that in raising resources, the IMF should seek a balance between rights and obligations and combine quota-based contribution with voluntary contribution.The new resources should be used, first and foremost, to meet the needs of less developed countries.It is necessary to put in place an effective international financial rescue mechanism with rapid response capabilities.And it is important to apply objective, scientific and comprehensive assessment standards to the borrowing countries.Third, the Financial Stability Forum(FSF)should play a bigger role.Following its recent broadening of membership, the Forum should now rationalize its mechanism, map out plans and get down to business as quickly as possible.We expect to see more practical proposals from the FSF on ways to stabilize financial markets and enhance financial regulation.And we hope that the FSF will have closer coordination with other international financial institutions to bring about early progress in the reform of the international financial system.Fourth, the IMF should strengthen and improve its oversight of the macroeconomic policies of various economies, major reserve currency issuing economies in particular, with a special focus on their currency issuing policies.Fifth, improve the governance structures of the IMF and the World Bank(WB)and increase the representation and voice of developing countries.Sixth, improve the international monetary system, improve the regulatory mechanism of the issuance of reserve currencies, maintain the relative stability of the exchange rates of major reserve currencies and develop a more diverse and rational international monetary system.For the next stage, we should work out a practical timetable and roadmap on the basis of full consultations and make solid progress in various reforms, thus fostering an enabling institutional environment for the sound growth of the world economy.第四,进一步反对保护主义。近来,贸易保护主义和其他形式的保护主义明显抬头,这不符合我们在华盛顿峰会上达成的反对保护主义、避免政策内顾的共识。上世纪二三十年代经济大萧条时期,保护主义曾盛行一时,带来了严重后果。历史的教训一定要汲取。当前,任何国家和地区都不应借刺激经济之名、行保护主义之实。我们应该共同反对以保护本国就业为由对外国劳务人员采取歧视性做法。我们应该共同反对任何形式的贸易保护主义,反对以各种借口提高市场准入门槛和各种以邻为壑的投资保护主义行为,共同反对滥用贸易救济措施。我们希望有关国家放宽对发展中国家不合理的出口限制,努力扩大双边贸易规模。多哈回合谈判事关全球贸易自由化进程。我们应该共同坚守2008年7月有关各方达成的共识,在现有框架基础上继续前进,推动谈判早日取得全面、均衡的成果。
4.Further oppose protectionism.Recently, trade protectionism as well as other forms of protectionism have notably increased.This goes against the consensus we reached at the Washington Summit on rejecting protectionism and refraining from turning inward in our policies.Protectionism was prevalent during the Great Depression in the 1920s and 1930s, but it only led to grave consequences.Lessons of history must be learnt.No country should resort to protectionism under the excuse of stimulating the economy.We should jointly oppose those discriminatory practices against foreign workers under the excuse of protecting domestic jobs.We should work together to oppose trade protectionism in all manifestations and reject attempts to raise the market access threshold under various excuses and all forms of investment protectionism that harm the interests of other countries.And we should fight against the abuse of trade remedy measures together.We hope that countries concerned will ease their unfair restrictions on the exports of developing countries and increase trade with them.The Doha Round negotiations are crucial to global trade liberalization.We should jointly uphold the consensus of July 2008, build on the existing framework and continue to move the negotiations forward with a view to bringing about comprehensive and balanced outcomes at an early date.第五,进一步支持发展中国家。当前,一些发展中国家经济金融形势恶化,社会政治动荡加剧,值得我们高度重视。虽然国际金融危机给各国造成了很大困难,但我们不能因此中断联合国千年发展目标进程。继续推进这一进程,也有利于恢复世界经济增长。我再次呼吁,国际社会应该高度关注和尽量减少国际金融危机对发展中国家特别是最不发达国家造成的损害;国际社会特别是发达国家应该承担应尽的责任和义务,继续履行援助、减债等承诺,切实保持和增加对发展中国家援助,切实帮助发展中国家维护金融稳定、促进经济增长,切实帮助发展中国家特别是非洲国家克服困难,不断改善这些国家发展的外部环境。
5.Give further support to developing countries.Some developing countries are now suffering from deteriorating economic and financial conditions and increased social and political turmoil.We need to pay close attention to their difficulties.True, the international financial crisis has caused great difficulties for all countries, but we cannot for this reason stop the process towards the UN Millennium Development Goals(MDGs).We should continue to push it forward, for this is conducive to restoring global economic growth.Once again, I call on the international community to pay great attention to and minimize the damage of the financial crisis on developing countries, especially the least developed countries.The international community, developed countries in particular, should assume due responsibilities and obligations, continue to fulfill their commitments to debt reduction and aid, take concrete measures to maintain and increase assistance to developing countries, help them uphold financial stability and promote economic growth, give a helping hand to developing countries, especially African countries, as they work to overcome difficulties, and improve the external environment for the development of these countries.各位同事!Dear Colleagues, 国际金融危机给中国带来了前所未有的困难和挑战。主要表现在:经济下行压力明显加大,进出口继续下滑,工业生产明显放缓,部分企业生产经营困难,就业难度加大。这场国际金融危机与中国发展方式转变、经济结构调整的关键时期不期而遇,新的挑战与既有矛盾相互交织,加大了我们解决问题的难度。
The international financial crisis has brought unprecedented difficulties and challenges to China.We are experiencing greater downward pressure on economic growth.Imports and exports have been on the decline.Industrial production has notably slowed down.Some enterprises are having a hard time in their production and business operation, and employment is becoming more and more difficult.This crisis coincides with a crucial juncture in China’s efforts to transform the growth pattern and adjust the economic structure.New challenges coupled with existing problems have made our task all the more arduous.为应对国际金融危机冲击、保持经济平稳较快发展,中国及时调整宏观经济政策,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,形成了进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划。我们大规模增加政府支出,实施总额4万亿元人民币的两年投资计划,实行结构性减税政策,多次降息和增加银行体系流动性,大范围实施产业调整振兴规划,大力推进科技创新和技术改造,大力加强节能减排和生态环境保护,继续调整国民收入分配格局,大力拓展国内市场特别是农村市场,大幅度提高社会保障水平。现在,这些措施已取得初步成效、呈现出积极迹象,国内消费需求比较旺盛,投资需求稳步提高,社会大局保持稳定。这表明中国的应对思路是符合实际的,政策是积极有效的。中国为应对国际金融危机冲击采取的一系列举措不仅对本国经济、而且对区域经济乃至世界经济都将产生积极影响。
To counter the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast economic growth, China has made timely adjustment to its macroeconomic policies, swiftly adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy, and formulated a package plan to expand domestic demand and boost economic growth.We have substantially increased government spending, introduced a two-year investment plan totaling RMB 4 trillion, and carried out structural tax cuts.We have repeatedly lowered interest rates and increased liquidity in the banking system.We have implemented industrial restructuring and rejuvenation plans on a large scale and vigorously promoted scientific innovation and technological upgrading.We have worked hard to conserve energy, reduce pollution and protect the eco-environment.We have made further efforts to adjust the distribution of national income and worked energetically to expand domestic markets, especially rural markets.And we have significantly raised the level of social security.These measures are producing positive initial results, including fairly strong domestic consumption demand, steadily rising investment demand and overall social stability.It shows that China’s approach in response to the financial crisis is pragmatic and the policies are active and effective.The array of measures adopted by China will have a positive impact not only on its own economy but also on the economy of the region and the world at large.虽然国际金融危机对中国实体经济的不利影响继续显现,但中国经济发展的基本态势和长期向好趋势没有发生根本变化,支撑中国经济持续较快发展的根基没有动摇。经过改革开放30年持续快速发展,中国积累了较为雄厚的物质基础,体制环境进一步完善,基础设施建设、产业优化升级、科技进步和创新、生态环境保护、居民消费、社会事业等方面有巨大发展空间,扩大内需潜力巨大,人力资源丰富,金融体系总体稳健,宏观经济政策调整有较大余地。中国正在努力变压力为动力、化挑战为机遇,把国际金融危机带来的不利影响降到最低程度,继续保持经济平稳较快发展。
Despite the continued adverse impact of the international financial crisis on China’s real economy, neither the fundamentals nor the positive long-term prospects of China’s economy have changed in any major way, and the foundation supporting China’s sustained and relatively fast economic growth remains solid.Thanks to continuous and rapid development over the past 30 years of reform and opening-up, China has built a fairly strong material foundation and further improved the institutional environment.There is great scope for infrastructural development, industrial upgrading, scientific and technological advances and innovation, environmental protection, consumer spending and social programs.China has enormous potential in domestic demand, rich human resources, a generally sound financial system and adequate room for macroeconomic policy adjustment.China is working hard to turn pressure into driving force and challenges into opportunities, minimize the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast growth.面对国际金融危机冲击,我们将继续坚持对外开放的基本国策,始终不渝奉行互利共赢的开放战略。我们坚信,一个充满活力、更加开放的中国,不仅有利于保持中国经济平稳较快发展势头,而且有利于国际社会共同应对国际金融危机、促进世界和平与发展。
In the face of the international financial crisis, we will continue to follow the basic state policy of opening-up and unswervingly pursue a win-win strategy in opening to the outside world.It is our firm belief that a more dynamic and open China will be in a better position to not only maintain steady and relatively fast economic growth at home, but also contribute to the global efforts to tackle the financial crisis and promote world peace and development.各位同事!Dear Colleagues, 中国作为国际社会负责任的成员,始终积极参与应对国际金融危机的国际合作。
As a responsible member of the international community, China has been actively involved in the international endeavor to fight the financial crisis.中国在面临巨大困难的形势下,保持了人民币汇率基本稳定。
In spite of great difficulties, China has kept the RMB exchange rate basically stable.中国积极参与国际金融公司贸易融资计划,并决定提供首批15亿美元的融资支持。我们支持地区性开发银行开展融资业务,愿继续同国际金融机构和有关国家协作,进一步加强多边、区域和双边贸易融资合作。
China has taken an active part in the Global Trade Finance Program of the International Finance Corporation and decided to provide US$1.5 billion as the first portion of its financial support to the Program.We support regional development banks in providing financing services, and we will continue to coordinate with international financial institutions and relevant countries to further strengthen multilateral, regional and bilateral cooperation in trade finance.中国尽最大努力向有关国家提供支持和帮助,同有关国家和地区签署了总额达6500亿元人民币的双边货币互换协议,还将根据需要签署更多双边货币互换协议。我们积极参与清迈倡议多边化项下的货币储备库建设,维护地区经济金融形势稳定,促进地区金融合作和贸易发展。
China has made utmost efforts to provide support and assistance to other countries and signed bilateral currency swap agreements worth RMB650 billion with relevant countries and regions.We are ready to conclude more such agreements as circumstances may require.We have actively participated in the Self-managed Reserve Pooling Arrangement of the Chiang Mai Initiative Multilateralization scheme in an effort to uphold economic and financial stability in our region and promote regional financial cooperation and trade.中国组织了大型采购团赴海外采购,显示了中国坚持对外开放、推动恢复世界经济增长的坚定态度。
China has sent large procurement missions abroad, demonstrating its firm commitment to staying open to the world and promoting global economic recovery.中国明确承诺,将认真落实中非合作论坛北京峰会确定的各项援非举措,在力所能及范围内继续增加对非援助、减免非洲国家债务,扩大对非贸易和投资、加强中非务实合作。中国将在南南合作框架内,继续向其他发展中国家提供力所能及的援助,包括无偿援助、债务减免、贸促援助。
China has undertaken in unequivocal terms to implement the assistance measures announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation.We will continue to increase aid for Africa and reduce or cancel debts owed by African countries as our ability permits.We will expand trade with Africa, increase investment there, and enhance practical cooperation with Africa.As part of South-South cooperation, China will continue to offer assistance to other developing countries to the best of its ability, in the form of grant, debt relief and aid for trade.中国将继续同国际社会加强宏观经济政策协调,推动国际金融体系改革,积极维护多边贸易体制稳定,为推动恢复世界经济增长作出应有贡献。
China will continue to work with the rest of the international community to enhance macroeconomic policy coordination, advance the reform of the international financial system, maintain the stability of the multilateral trading system and contribute its share to world economic recovery.各位同事!Dear Colleagues, 寒冬过后必将迎来万物复苏、万象更新的春天。只要我们增强信心、携手合作,就一定能克服这场国际金融危机的严峻挑战,创造更加美好的未来。
After the chilly winter is gone, we will again embrace spring, when everything will take on a new look.As long as we build confidence and cooperate, we will overcome the severe challenges of the international financial crisis and usher in an even brighter future.谢谢各位。Thank you.
胡锦涛在20国峰会上的讲话 篇2
一设备介绍
PGC平台由发端、接收端、控制APP软件、手机直播APP软件等组成, G20峰会期间使用到的设备包含Cogentt摄像机挂扣型4G多卡绑定视频回传设备T-340、腰包便携式4G多卡绑定视频回传设备T-30以及4G回传接收端Cogent Dash Board。具体设备信息分别如下文所述。
1. Cogent T-340摄像机挂扣型4G回传终端
Cogent T-340 3G/4G发射单元一个轻量级、紧凑型、高度便携的3G/4G上行链路单元。它可在3G/4G/LTE/Wi Fi以及以太网络等网络传输, 并且可同时使用多种不同种类网络、不同运营商网络或不同制式网络绑定组合传输。可同时支持多达10张3G/4G上网卡或Wi Fi上网卡。
高性能, 低成本, 灵活简便的功能设置使得T-340成为解决视音频传输的一个理想的方案。成为无论是电视记者、新闻记者, 还是新媒体或其他视音频传输的应用场景在移动或固定位置传输视音频的理想选择。
(1) T-340主要特性
一键操作设计;
支持达10个3G/4G/LTE及Wi Fi上网卡;
支持有线和无线网络捆绑传输;
支持多个运营商的混合传输;
支持双向通话;
支持Tally输出;
支持Hot Spot热点产生;
AES 128加密 (可选) ;
支持内部存储, 容量8GB;支持外部USB存储, 最大1TB;
支持文件传输功能, 能将U盘里的文件回传;
支持在高速移动的环境下稳定传输视频数据, 时速120公里。
(2) T-340主要参数
T-340主要参数如表1。
2. Cogent T-30腰包便携式4G回传终端
Cogent T-30是一款轻量级、紧凑型、高度便携的3G/4G发射机, 采用先进的广播级视音频压缩技术和无线传输技术, 实现视频、音频、数据的高速传输。适用于新闻媒体现场实时报道, 以及军队、武警、公安、消防等领域应急指挥需求。
(1) T-30主要特性
腰包式/穿戴式使用 (标配腰包) , 或通过热靴安装在摄像机上;
支持最多4个3G/4G链路捆绑 (2个内置模块) ;
支持移动/联通/电信混用;
支持全高清分辨率, 高画质;
支持北斗/GPS, 可配合后台GIS地图定位;
支持双向通话;
支持Tally功能;
支持Hot Spot热点产生;
支持Micro SD卡存储;
支持高强度的纠错, 保障传输稳定连续。
(2) T-30主要参数
T-30主要参数如表2。
3. 接收服务端综合管理平台Cogent NET Dash Board介绍
后端综合管理平台系统Cogent NET Dashboard, 可实现对Cogent所有4G回传的视音频信号、预览、分发、存储等功能。具备终端在线管理和状态查询功能, 可显示网络传输的实时状态, 如实时码率、码率波动曲线、数据图表展示、丢包率等等, 也支持远程控制前端设备, 远程启动、参数调节等。
Cogent NET Dash Board最多可同时支持20台发射前端, 并支持Cogent所有3G/4G/网络产品线产品。可同时预览4路/6路/12路前端回传信号, 并可通过后端解码器全部同时实时解码。
Cogent NET Dash Board主要特性如下:
可选1画面/4画面/6画面/12画面监看;
实时单张数据卡带宽及网络延时监看;
实时总码率监看;
远程控制发射机发射机主要选项及参数;
视音频预览;
本地视频录制存储支持非实时的文件传输;
支持双向通话和群组通话;
支持TS over IP的视频流输出。
二使用方案介绍
此次G20峰会主要有3种使用场景, 分别为:新媒体直播、电视直播和文件快速回传。
1. 新媒体直播
新媒体直播是通过4G绑定设备实时采集前方信号, 4G接收端收到前方直播信号后, 以组播的方式通过以太网线送至IP切换台, 由导播切换进行直播信号的制作并输出单路RTMP流至APP或Face Book等页面进行直播;也可由4G接收端以RTMP流的格式直接推送多路发送端的流媒体至APP或Face Book等页面进行直播。
在直播的同时, 4G接收端自动录制直播信号并切分成多段视频文件, 供后续新媒体节目制作使用。
方案系统图示如图4。
2. 电视直播
电视直播是将前方信号通过发端进行压缩, 使用4G传输通道将直播信号传回接收端, 接收端实时解码输出基带信号, 经总控统一调度, 送至直播演播室播出。
在直播的同时, 4G接收端自动录制直播信号并切分成多段视频文件, 供后续电视节目制作使用。
3. 文件快速回传
文件快速回传是在发端将摄像机信号录制成文件, 并将文件按设定时长 (大小) 进行切片和传输, 从而实现边录、边编、边传。较小的切片文件可以更快地传回台内。根据前期测试, 对于8Mbps码率的视频文件, 切片大小设置在40MB至60MB之间能够较好地兼顾及时获得第一个片段和全部接收完成总时长最少。故G20峰会期间, 文件快速回传场景下, 文件的切片大小设置在60MB。
接收服务器与后端制作系统通过消息服务, 使制作系统及时获取接收的切片文件, 由制作系统完成切片文件的拼接和素材的虚拟化, 从而在新闻网络制播系统和全媒体制作系统实现文件快速回传后的边采边编。
三G20峰会4G报道情况介绍
1. 设备分配及配置
此次G20峰会, CCTV-NEWS新媒体、CCTV-NEWS以及CCTV中文新闻分别使用上述T-340和T-30设备以及上述的几种方案进行峰会报道。设备分配及搭建情况如下:
(1) G20峰会报道发射端分配
G20峰会报道发送端分配如图7。
(2) G20峰会报道接收端配置
G20峰会报道接收端分配如图8。
(3) 台内接收端配置及网络需求
台里配置主备2台接收服务器, 以及1台监看服务器共3台服务器。同时配置4主1备共5台解码器用于解码信号并送给主控。台内接收端网络框图如图9。
此外台内接收端网络配置及需求如下:
网络分为接收服务器和解码器通过8口交换机部署的192.168.15网段的局域网络, 接收服务器TS流解码在此网络内完成, 所有设备的内网管理也在此网络;台内10.110.84.36局域网络, 与索贝的消息对接和文件迁移在此网络内完成;以及10.110.84.36映射的10.129.1.108外网网络, 前方发射端发送数据到此IP, 实现台内接收;
开通接收服务器至外网的Cogent 4G接收端所需控制端口, TCP端口:22000/22001/22002/22006/22010;
开通接收服务器至外网的Cogent 4G接收端与发射端A/V Stream端口, TCP/UDP:22048~22057 10个端口;
监看服务器与接收服务器通过局域网通讯, 无需开通网络端口。
(4) IBC接收端网络需求
IBC主备两台接收服务器均配备了公网IP, 与其他三个公网IP共用100M宽带网络;主要网络配置与需求如下:
接收服务器开启防火墙;
开通Cogent 4G接收端所需控制端口, TCP端口:22000/22001/22002/22006/22010;
开通Cogent 4G接收端与发射端A/V Stream端口, TCP/UDP:22048~22077 (开通了30个端口) 。
2. 各种场景使用情况介绍
(1) 新媒体直播
此次G20峰会CCTV-NEWS新媒体主要使用PGC平台进行直播报道。CCTV-NEWS使用4台T-30发射端, 将直播信号发送至搭建在IBC的接收服务器。接收服务器收到信号后推送UDP流给后端V-Studio IP切换台, 切换台对信号进行切换以及简单编辑后推送单RTMP流至CCTV-NEWS云端转码进而分发推送至CCTV-NEWS APP及CCTV-NEWS Face Book直播页面。
此外, 在峰会报道期间也有测试经4G接收服务器直接推送多路发端的RTMP流给CCTV-NEWS云转码进而推送至CCTV-NEWS APP及CCTV-NEWS Face Book直播页面。
(2) 电视直播
此次G20峰会中文新闻测试使用电视直播, 前方信号实时传回台内4G接收端并解码送给主控进行调度。此次G20设置延时1S, 码率4.5M进行直播。
电视直播除通过解码器解码出基带信号送给主控外, 还在接收机本地进行录制存储。文件按1分钟长度切片录制成为MP4文件, 文件录制后Cogent接收服务器发送消息给新闻网络制播系统和全媒体制作系统进行迁移, 同时发送包含素材名称、素材起始点等信息给新闻网络制播系统和全媒体制作系统以便其拼合切片文件生产虚拟素材。
(3) 文件快速回传
此次G20峰会CCTV-NEWS以及CCTV中文新闻均有使用此方式进行新闻采集, 其中CCTV-NEWS使用文件快速回传方式回传了对多国总统/总理所做专访。
文件快速回传是在前方将摄像机信号录制在Cogent 4G设备内, 文件按1分钟1个切片进行录制编码, 并且实现边录、边传、边编。小切片文件可以很快传回台内服务器, 并且随着视频的拍摄、编码及传输不断地将切片文件传回至制作系统。后方的编辑可以及时地获取所需视频文件, 进行编辑和发布。
通过控制APP软件可以在发射端上对回传素材定义名称, 在台里收到物理切片文件后Cogent接收服务器会给后端新闻网络制播系统和全媒体制作系统上报文件、素材信息。
新闻网络制播系统和全媒体制作系统根据Cogent接收服务器上报的信息将回传回文件迁移并且将切片文件进行虚拟拼合。拼合的素材随着前端文件的回传不断增长、增大直至文件回传完成, 素材闭合。虚拟素材经编辑后进入全媒体发布平台和演播室播出服务器。
四G20峰会PGC平台使用统计
1. 英语新媒体——直播
G20期间英语新媒体通过4G设备及IP切换平台, 在CCTV-NEWS APP和CCTV-NES Face Book完成9场新媒体直播。
2. 中文新闻——直播+文件回传
G20期间中文新闻4次通过4G设备直播回传信号至新台4楼收录机房接收端, 并做过2次3个文件快速回传任务。
3. 英语新闻——文件回传
G20期间英语频道使用4G设备进行快速文件回传, 共完成32个有效素材的快速回传。
五总结
综上所述, 在G20峰会期间PGC平台担负了重要的新闻素材采集工作, 及时准确地将前方采集的新闻素材回传, 为电视和全媒体直播提供了新的技术手段, 探索了电视与全媒体融合生产的可能, 为G20峰会的宣传报道工作提供了有力的技术保障。
摘要:本文介绍了中央电视台首次使用并验证了PGC (专业内容生产) 平台的设备构成, 结合在G20峰会上的应用, 介绍了新媒体直播、电视直播和文件快速回传三种使用场景的技术方案, 对使用4G进行报道的情况进行了分析说明, 并对PGC平台在峰会期间的使用情况进行了统计。
习近平在G20峰会上的全文讲话 篇3
中华人民共和国主席习近平
尊敬的埃尔多安总统,各位同事:
很高兴在安塔利亚再次同大家见面。首先,我谨对埃尔多安总统和土方的热情周到接待,表示衷心的感谢。
土耳其是古代东西方文明交汇之地。今天二十国集团领导人在这里齐聚一堂,共商世界经济发展合作大计,很有意义。二十国集团的任务是促进世界经济增长。当前形势下,亟需我们回答两个问题。一是“怎么看”,要精准把脉世界经济形势。二是“怎么办”,要为促进全球经济增长和就业开出良方。
一个基本判断是,国际金融危机深层次影响还在继续,世界经济仍然处在深度调整期。回顾上世纪几次大的全球性经济危机,各国应对手段的失误通常使经济难以复苏。这次国际金融危机发生以来,各国分别采取一些财政货币措施,一定程度上起到了稳定市场和扭转颓势的作用。现在看来,这次国际金融危机复杂程度远超以往,解决起来需要综合施策,绝非一日之功。这就是为什么国际金融危机发生已经7年,世界经济恢复仍然缓慢、增长仍然脆弱的原因。
中国古代先贤说:“善治病者,必医其受病之处;善救弊者,必塞其起弊之原。”究其根本,世界经济发展到今天,上一轮科技和产业革命所提供的动能已经接近尾声,传统经济体制和发展模式的潜能趋于消退。同时,发展不平衡问题远未解决,现有经济治理机制和架构的缺陷逐渐显现。这些因素导致世界经济整体动力不足,有效需求不振。其表象是增长乏力、失业率上升、债务高企、贸易和投资低迷、实体经济失速、金融杠杆率居高不下、国际金融和大宗商品市场波动等一系列问题。这就像一个人生了病,看起来是感冒发烧,但根子在身体机理出了问题。
找准了病灶,就要对症下药。作为国际经济合作主要论坛,二十国集团要确定目标、指明方向、发挥领导力。我们既要治标以求眼下稳增长,又要治本以谋长远添动力;既要落实好以往成果,又要凝聚新的共识;既要采取国内措施、做好自己的事,又要精诚合作、共同应对挑战。为此,我愿提出以下建议。
第一,加强宏观经济政策沟通和协调,形成政策和行动合力。“孤举者难起,众行者易趋。”近年来世界经济增长的历程一再表明,在经济全球化时代,没有哪一个国家可以独善其身,协调合作是我们的必然选择。二十国集团成员块头大,占全球经济总量80%以上,对世界经济增长的责任也就更大,理应也能够有所作为。
我们应该根据各自国情采取必要的财政和货币政策,促进全球经济增长,维护国际市场稳定。主要发达经济体要努力巩固和扩大复苏势头。新兴市场国家和发展中国家则要努力克服下行风险和压力,保持和恢复增长。在这一过程中,各方应该特别注意加强彼此政策的沟通和协调,防止负面外溢效应。在世界经济中举足轻重的大国,则更需要在制定宏观经济政策时充分考虑对他国的影响,提高透明度。中国将继续作出自己的努力。
第二,推动改革创新,增强世界经济中长期增长潜力。世界经济长远发展的动力源自创新。总结历史经验,我们会发现,体制机制变革释放出的活力和创造力,科技进步造就的新产业和新产品,是历次重大危机后世界经济走出困境、实现复苏的根本。
无论是在国内同中国企业家交流,还是访问不同国家,我都有一个强烈感受,那就是新一轮科技和产业革命正在创造历史性机遇,催生互联网+、分享经济、3D打印、智能制造等新理念、新业态,其中蕴含着巨大商机,正在创造巨大需求,用新技术改造传统产业的潜力也是巨大的。我们应该抓住机遇,把推动创新驱动和打造新增长源作为二十国集团新的合作重点,重视供给端和需求端协同发力,加快新旧增长动力转换,共同创造新的有效和可持续的全球需求,引领世界经济发展方向。
第三,构建开放型世界经济,激发国际贸易和投资活力。国际贸易增速连续3年低于世界经济增速,2014年全球外国直接投资下降8%。这值得我们高度关注。我们把世界经济比作人的肌体,那么贸易和投资就是血液。如果气滞血瘀,难畅其流,世界经济就无法健康发展。
因此,重振贸易和投资,让世界经济这两大引擎重新高速转动起来,是二十国集团工作的另一个重点。要反对保护主义,维护和加强多边贸易体制,为不同国家发展提供充足空间。我们应该确保区域自由贸易安排对多边贸易体制形成有益补充,而不是造成新的障碍或藩篱。我们应该推动世界贸易组织第十届部长级会议取得平衡、有意义、符合发展内涵的成果,早日实现发展回合目标。
第四,落实2030年可持续发展议程,为公平包容发展注入强劲动力。消除贫困和饥饿,实现公平、开放、全面、创新发展,不仅是共同的道义责任,而且能释放出不可估量的有效需求。今年9月,我同在座的许多同事一道在联合国发展峰会上核准了2030年可持续发展议程。二十国集团集中了当今世界大部分主要经济体,完全应该也有能力在落实方面先行一步,作出表率。
中国将致力于在未来5年使中国7000多万农村贫困人口全部脱贫,将设立“南南合作援助基金”,并将继续增加对最不发达国家投资,支持发展中国家落实2030年可持续发展议程。中国将把落实2030年可持续发展议程纳入“十三五”规划,我倡议二十国集团成员都制定落实这一议程的国别方案,汇总形成二十国集团整体行动计划,助推世界经济强劲、可持续、平衡增长。
各位同事!
近段时间,大家都很关心中国经济。这完全可以理解,因为中国已经成为全球第二大经济体,同各国经济紧密相连。在这里,我想强调的是,中国有信心、有能力保持经济中高速增长,继续为各国发展创造机遇。中国在世界经济最困难的时刻,承担了拉动增长的重任。2009年到2011年间,中国对世界经济增长的贡献率达到50%以上。目前,中国经济增速虽有所放缓,对世界经济增长的贡献率仍在30%以上,仍是世界经济重要动力源。——我们的信心,来自于全面深化改革、建立开放型经济新体制的决心和行动。经过30多年快速发展,中国经济已经到了转方式、调结构的关键阶段。在全球经济疲弱的背景下,中国也难免受到影响。面对下行压力,我们可以出台大规模刺激措施,短期内完全能够实现更高速度的增长,我们有这个能力。之所以没有这样做,是因为高消耗、高投入的模式对中国而言难以持续,也会给世界经济带来风险。因此,我们强调坚持进行结构性改革,着力解决经济中的深层次和中长期问题,让中国经济走得更好更稳更远。转方式、调结构不会一帆风顺,不可能一蹴而就,必然会遇到困难和阻力,但中国推进结构性改革的决心是坚定的,扩大开放的方针是明确的,不会有丝毫动摇。
——我们的信心,来自于中国经济强劲内生动力和中国政府坚强有力的政策引导。今年前三季度,在中国经济发展中,消费对经济增长的贡献率近60%,服务业比重超过50%,高技术产业增速明显快于整体工业,新的增长动力正在加快形成。今年中国经济预计实现7%左右增长,其增量相当于一个中等国家全年的国内生产总值,比前几年两位数增长时还要多。我们已经出台“十三五”规划建议,致力于到2020年全面建成小康社会,国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番。未来5年,中国将按照创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力实施创新驱动发展战略,增强经济发展新动力,坚持新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展;加快制造大国向制造强国转变,推动移动互联网、云计算、大数据等技术创新和应用;坚持绿色低碳发展,改善环境质量,建设天蓝、地绿、水清的美丽中国;坚持深度融入全球经济,落实“一带一路”倡议,以服务业为重点放宽外资准入领域,探索推行准入前国民待遇加负面清单的外资管理模式,营造高标准国际营商环境,打造利益共同体;坚持全面保障和改善民生,构建公平公正、共建共享的包容性发展新机制,使发展成果更多更公平惠及全体人民。所有这些,将为中国经济增长提供强大动力,也为世界经济释放出巨大需求,成为新的增长源。
各位同事!
胡锦涛在20国峰会上的讲话 篇4
一、新起点、地位重、作用大
巩固和壮大新世纪新阶段统一战线,首要是充分认识和发挥统一战线不可替代的法宝作用。推进伟大的事业,需要广泛的团结;实现宏伟的目标,需要制胜的法宝。胡锦涛总书记在讲话中指出的:“我们的事业越发展,我们就越要巩固和壮大统一战线;统一战线优势越得到发挥,团结的人越多,我们的事业就越能更好地向前发展”。统一战线是中国共产党执政兴国的重要法宝,也是实现中华民族伟大复兴的重要法宝,体现了中国共产党巩固和发展最广泛的统一战线不可动摇的信心和决心,体现了中国共产党团结、依靠包括广大统一战线成员在内的全国各族人民共同奋斗的真诚愿望,对于开创统一战线事业新局面,推动党和国家事业蓬勃发展,具有重大而深远的意义。
在新世纪新阶段,统一战线处在新的历史起点,地位重要,作用重大。一是坚持科学发展观,全面建设小康需要“法宝”。贯彻科学发展观,全面建设小康社会,需要充分发挥统一战线凝聚人心、汇聚力量的重要作用,调动一切有利于促进科学发展的积极因素,把全社会的智慧和力量集聚到全国建设小康社会的大目标上来。二是坚持“和平统一、一国两制”需要“法宝”。坚持“和平统一、一国两制”的基本方针,推进祖国统一大业,需要充分发挥统一战线反“独”促统的重要作用,努力求祖国统一、民族复兴之同,存社会制度、生活方式之异,促使两岸同胞联系更广泛、合作更深化、感情更融洽。三是坚持和平发展道路、争取良好国际环境需要“法宝”。坚持走和平发展道路,为我国发展争取良好国际环境和周边环境,需要充分发挥统一战线对外交往广泛、反渗透反分裂作用突出的特点和优势,团结各党派、各团体、各民族、各阶层和各界人士,坚定不移地走中国特色社会主义道路,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出贡献。四是坚持执政为民,提高执政能力需要“法宝”。加强中国共产党执政能力建设和先进性建设,更好地为人民执政、靠人民执政,需要充分发挥统一战线广泛联系群众、团结群众的重要作用,使中国共产党始终同人民群众同呼吸、共命运、心连心,始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。
充分认识统一战线的法宝作用,还要善于发挥统一战线的法宝作用。我们一定要认真学习胡锦涛重要讲话精神,全面认识和准确把握新世纪新阶段统一战线的性质和地位,切实把巩固和壮大统一战线,作为提高中国共产党执政能力的一项重要任务,作为发展中国特色社会主义事业的一项重要任务,作为增强中华民族凝聚力的一项重要任务,摆到全局工作的重要位置,真正抓紧抓实抓好,不断巩固全体社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的最广泛的联盟,共同建设中国特色社会主义。
二、重和谐,处关系,促发展
巩固和壮大新世纪新阶段统一战线,重要的是要发挥统一战线在处理我国重大政治社会关系中的作用,推动全社会更紧密地团结起来,凝聚起来,共同为促进社会和谐,实现党和国家的发展目标而奋斗。这是以胡锦涛同志为总书记的党中央立足国际局势的深刻变化和改革开放的不断深入,着眼党和国家事业发展的新任务新要求,对新世纪新阶段更好地发挥统一战线重要法宝作用提出的新的更高要求。
带有全局性的重大关系体现在经济、政治、文化、社会等各个领域。其中,政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系,是政治领域和社会领域中的重大关系.也是统一战线需要全面把握和正确处理的重大关系。正确认识和处理这五个方面的关系.保持和促进这五个方面关系的和谐,事关中国特色社会主义事业的全局,事关构建社会主义和谐社会的进程,事关党和国家的兴旺发达和长治久安,必须高度重视、认真对待。
一是正确认识和处理中国共产党和民主党派关系,实现我国政党关系长期和谐,根本在于坚持走中国特色社会主义政治发展道路,关键在于坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,注重把握好:既要坚持中国共产党的领导,又要促进党派团结合作;既要重视做好民主党派的思想引导工作,又要真诚接受他们的民主监督;既要提高党的执政能力,又要发挥民主党派参政议政的作用;既要全面推进党的建设新的伟大工程,又要积极支持民主党派加强自身建设。不断巩固和发展中国共产党领导的多党合作的政治格局。二是正确认识和处理各民族特别是汉族和少数民族的关系,必须牢牢把握各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展的主题,充分发挥民族区域自治制度的优越性,全面贯彻落实民族区域自治法,加快少数民族和民族地区经济社会发展,加快少数民族和民族地区人力资源能力建设,始终不渝地坚持民族平等,加强民族团,推动民族互助,促进民族和谐。三是正确认识和处理信教群众和不信教群众、信仰不同宗教群众之间的关系,做好新形势下的宗教工作,必须全面正确地贯彻党的宗教信仰自由政策,坚持依法管理宗教事务,坚持独立自主自办的原则,积极引导宗教与社会主义社会相适应,使信教群众和不信教群众在全面建设小康社会的宏伟目标下最大限度地团结起来。四是正确认识和处理社会各阶层的关系,必须科学分析和准确把握我国社会阶层结构发生的深刻变化,全面兼顾和实现各阶层群众的利益,坚持充分尊重、广泛联系、加强团结、热情帮助、积极引导的方针,做好新的社会阶层人士的工作,充分发挥社会各阶层在促进经济社会发展中的作用,推动全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处。五是正确认识和处理大陆同胞和港澳同胞、台湾同胞、海外侨胞的关系,必须坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,坚持做好对台湾人民的工作。坚持把维护海外侨胞和归侨侨眷的根本利益作为侨务工作的出发点和落脚点,在爱国主义旗帜下实现海内外中华儿女的大团结。
三、新形势,新特征、新任务
巩固和壮大新世纪新阶段统一战线,关键是要认清新形势,把握新特征,明确新任务
第一,新阶段面临新形势。经过20多年的发展,我们已经顺利实现了现代化建设“三步走”战略的第一步、第二步目标,人民生活总体上达到小康水平,正在向全面小康迈进,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设和社会建设,促进祖国完全统一和中华民族伟大复兴成为当今中国的主旋律,科学发展成为时代最鲜明的特征。同时,随着改革开放的深入和社会主义市场经济的发展,我国社会结构深刻变革,利益关系深刻调整,社会环境正发生着重大变化。我们只有认清形势.才能找准统一战线的历史方位,准确理解胡锦涛总书记重要讲话精神的实质。第二,新阶段呈现新特征。在全面建设小康社会阶段,随着我国经济社会结构的深刻变化,新的社会阶层不断涌现,统一战线发展成为全体社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的最广泛的联盟,团结范围进一步扩大,具有空前的广泛性;统一战线坚持求同存异、共同奋斗,紧密团结不同阶层、不同群体、不同党派、不同民族、不同信仰以及生活在不同社会制度下的全体中华儿女,共同致力于实现中华民族伟大复兴的宏伟目标。具有巨大的包容性;统一战线各方面成员在根本利益一致性不断增强的同时,呈现出不同的思想观念、价值取向、行为方式和利益要求,选择性、自主性和差异性日益增强,具有鲜明的多样性;统战工作由政治领域拓展到经济、文化、社会领域,由大城市拓展到中小城市,由公有制单位拓展到非公有制单位,参与统战工作的部门和组织日益增多,具有显著的社会性。我们只有深刻把握新世纪新阶段统一战线的重要特征。才能全面理解党中央关于统一战线的一系列重大决策和部署,切实把思想统一到讲话精神上来。
第三,新阶段赋予新任务。针对统一战线面临的新形势新特征,胡锦涛总书记的重要讲话明确要求统一战线要坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻落实科学发展观,高举爱国主义、社会主义旗帜,团结一切可以团结的力量,调动一切可以调动的积极因素,为促进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设服务,为促进香港、澳门长期繁荣稳定和祖国和平统一服务,为维护世界和平、促进共同发展服务。我们只有紧紧围绕这一任务,才能明确努力方向、前进目标和工作重点,真正把重要讲话精神落到实处。要把发展作为统一战线广大成员团结奋斗的第一要务,团结和凝聚社会各方面的智慧和力量推动国民经济持续快速协调健康发展;把走中国特色社会主义道路作为统一战线必须牢牢把握的政治方向,努力促进实现党的领导、人民当家做主和依法治国的有机统一;把维护团结稳定、促进社会和谐作为统一战线的突出任务,促进社会各阶层各尽其能、各得其所而又互相关爱、和谐相处局面的形成;把保持香港澳门长期繁荣稳定和促进两岸关系和平发展作为统一战线的重要使命,团结一切有利于促进祖国统一和中华民族伟大复兴的积极力量;把巩固党的阶级基础、扩大党的群众基础作为统一战线的重要职责,努力促进党的执政能力建设和先进性建设;把争取良好的国际环境和周边环境作为统一战线的重大课题,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出积极贡献。
四、全党抓、建机制、强素质
巩固和壮大新世纪新阶段统一战线,根本的是加强党对统一战线工作的领导,建立健全统一战线工作体制机制,切实加强统战部门自身建设。胡锦涛总书记在讲话中指出:“党对统一战线工作的领导,是统一战线事业发展的根本保证。要适应新形势新任务的要求,加强和改善党对统一战线工作的领导,提高领导统一战线工作的能力,推动统一战线工作迈上新台阶”。要落实总书记这一指示精神,我认为:
第一,形成全党抓统战工作良好氛围。在工作中切实做到“四个纳入”:各级党委一定要把统一战线工作作为事关党和国家工作全局的重要工作,加强组织领导,纳入重要议事日程;要把统一战线工作纳入党政领导班子工作的考核内容,作为选拔作用领导干部的重要依据;要把统一战线理论和方针政策纳入培训干部的必修课程和各级党委理论学习中心组的重要学习内容;要把统一战线理论和方针政策纳入宣传、新闻部门宣传计划,以扩大统一战线的社会影响。各级党政主要领导同志切实做到“四个带头”:带头学习宣传党的统一战线理论和方针政策,带头贯彻落实统一战线政策,带头参加统一战线的重要活动,带头广交深交党外朋友,充分发挥表率作用。
第二,建章立制保证统战工作顺利开展。坚持党总览全局、协调各方的原则。要建立健全一个工作机制,形成党委统一领导、统战部牵头协调、各有关部门和人民团体各负其责的体制。统战部门要切实履行牵头协调的职责。统战部作为党委主管统一战线工作的职能部门,在党委统一领导下,担负起牵头协调和监督检查的职责,加强理论政策研究,创造性地开展工作。同时,统战系统各单位要相互配合、各司其职,共同做好工作。
胡锦涛在20国峰会上的讲话 篇5
回顾历史,我们怆然泪下。那是一段难忘的经历,更是一道刻骨铭心的伤痕,想想一百年前,千疮百孔的旧中国在生与死的边缘挣扎着、呼唤着。从那时候起,文人们寻找祖国的出路,他们不惧强豪的恐呵,勇敢地挑起了救亡图存的重任,他们奔走着、呼吁着,用自己单薄的臂膀承担着民族的希望。就在这时候,中国共产党应运而生,领导着华夏民族为获得民族独立和人民解放而不懈奋斗。在自己的生命面前,他们毫不犹豫的选择了国家的、民族的利益,生命只有一次,谁会不珍惜,但他们舍弃自我而为了大我前仆后继,不断前进。回顾历史,我们感动着,也被这种自强不息的精神所熏陶着,那是血与泪的道路,更是坚强与自信的基石;回顾历史,我们看到了我们的不足,看到了我们的缺点,这样,我们就会更加珍惜眼前的每一个机会,抓住它并勇于实践,在不断的实践中是自己变得更强。
把握今天,我们独步天下。历史赋予我们不一般的使命,我们就要继承祖辈们的优秀品质,勇于承担起这份责任,这份荣誉。在大学的我们或许不会理解“承担”是个什么概念,更不理解,在大学里,要怎么为社会作贡献,那么我们该做什么了?在大学的我们,不仅要学好自己的专业知识,充分利用可利用的资源,好好装备自己。而且,我们更要提高自己的道德修养,中国自古以来,文人的要务之一就是修身养性,好的道德素质不仅是成功的前提,更是作为一个四有新人的基本要求。古语有;“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”,从点滴做起,不仅锻炼的是人的耐心,更修养的是人的品性,所谓万丈高楼平地起,没有任何一座建筑是天外来物,不接任何力量。要时时刻刻的反省自己,积极思考,做事前要好好考虑会有什么后果,又会有怎样的效果。深思熟虑后再决定去做一件事,不做就不做,要做就要做好,尽量做得完美。要有意识的锻炼自己,严格要求自己。
展望未来,我们傲视苍穹。早在几年前,温家宝总理鼓励我们仰望星空,要积极思考,要努力拼搏。是啊,在广大的宇宙苍穹中,我们是多么的微小,多么的无能。但是我们要学会看到自己的长处,我们要在宇宙中找到自己位置,要找到自己的亮点。胡锦涛总书记提出的希望,就是在引导我们在宇宙中找到自己所在。前路坎坷,但阳光总在风雨后,作为21世纪的新青年,我们要激发我们的激情,绽放我们的光芒。借助于前辈们的研究成果与积累经验,劈风破浪,积极挑战自己,挑战困难。
【胡锦涛在20国峰会上的讲话】推荐阅读:
胡锦涛在G20戛纳峰会上的讲话01-18
5 匹兹堡举行20国金融峰会05-31
《胡锦涛在中国共产党成立90周年大会上的讲话》读后感06-08
胡锦涛总书记在中国共产党成立九十周年纪念大会上的讲话塈七一讲话精神解读11-29
4月27日胡锦涛在全国劳动模范和先进工作者表彰大会上的讲话中指出08-27
胡锦涛在世博欢迎晚宴上的祝酒词09-03
胡锦涛主席在清华大学的讲话12-26