卷耳诗经注音朗读

2024-05-12

卷耳诗经注音朗读(精选2篇)

卷耳诗经注音朗读 篇1

⑴采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名“苍耳子”,可做药用。嫩苗可食。

⑵顷筐:浅而易盈的竹筐。一说斜口筐。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

⑷寘(zhì至):搁置。周行(háng杭):环绕的道路,特指大道。

⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi 违):山高不平。

⑹虺隤(huī tuí灰颓):疲极而病。

⑺姑:姑且。罍(léi 雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑻永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。

⑽兕觥(sì gōng 四公):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。

⑾永伤:长久思念。

⑿砠(jū 居):有土的石山,或谓山中险阻之地。

⒀瘏(tú 途):因劳致病,马疲病不能前行。

⒁痡(pū 扑):因劳致病,人过劳不能走路。

⒂云:语助词。云何:奈何,奈之何。吁(xū 虚):忧愁。

诗经卷耳全文 篇2

原文

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

注释

采采:采了又采。《毛传》作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:野菜名,今名苍耳,石竹科一年生草本植物,子可入药。

盈:满。顷筐:斜口浅筐,前低后高,如今之畚箕。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。

寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

陟(zhì):登高。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):高而不平的土石山。

我:想象中丈夫的.自称。虺(huī)隤(tuí):腿软足疲之病。虺为“瘣”的假借;隤与“颓”相通。

姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

维:发语词,无实义。永怀:长久思念。

玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

兕(sì)觥(gōng):形似伏着的犀牛的饮酒器,一说是野牛角制的酒杯。

永伤:长久思念。

砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。

瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

痡(pū):因劳致病,人过度疲劳而不能走路。

云何:奈何,如之何。云,语助词,无实义。吁(xū):忧伤而叹。

译文

采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

上一篇:新蔡县安全教育平台下一篇:最怕,最熟悉的我们变成最熟悉的陌生人