学奕文言文翻译

2024-09-16

学奕文言文翻译(精选14篇)

学奕文言文翻译 篇1

《学弈》是选自《孟子·告子》中的一个故事。以下是小编整理的关于学奕文言文全文翻译,欢迎阅读。

原文

弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲(huì)二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为(wéi)是其智弗若与(yú)?曰:非然也。

——选自《孟子·告子》

注释

弈①秋②,通国③之④善⑤弈者也。

使⑥弈秋诲⑦二人弈,其⑧一人专心致志,惟弈秋之为听⑨;一人虽听之⑩,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。

虽与之俱学,弗若之矣。为是其(21)智弗若与(22)?

曰(23):非(24)然(25)也。

1、弈:下棋。

2、秋:人名。

3、通国:全国。

4、之:的。

5、善:善于,擅长。

6、使:让。

7、诲:教导。

8、其:其中。

9、惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。

10、之:指弈秋的教导。

11、鸿鹄:“鸿”指大雁,“鹄”指天鹅,本文中主要指天鹅。

12、将至:将要到来。

13、思:想。

14、援:引,拉。

15、缴:古时指带有丝绳的箭。

16、之:天鹅。

17、之:他,指前一个人。

18、弗若:不如,比不上。

19、矣:了。

20、为:因为。

21、其:他的,指后一个人。

22、与:文言助词。

23、曰:说。

24、非:不是。

25、然:代词,这样。

停顿

弈秋,通国之 / 善弈者也。使 / 弈秋 /诲 / 二人弈,其一人 / 专心致志,惟/弈秋/之为听;一人 / 虽 / 听之,一心以为 / 有鸿(hng)鹄(hú)/ 将至,思 / 援弓缴(zhu)/ 而射之。虽 / 与之 / 俱(jù)学,弗(fú)/若之矣(yǐ)。为是 / 其智/弗若与(yú)?曰(yuē):非/然也。

译文

弈秋是全国最善于下棋的人。让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,一心一意,聚精会神,只听弈秋的教导;而另一个人虽然也听讲,可是心里却想着天上有天鹅要飞过来,便想拉弓搭箭去射它。这个人虽然同前一个人一起学习,成绩却不如那个人。有人说,是他的智力不如前一个人吗?回答:并非这样。

启示

通过讲述弈秋教两个人学下围棋的故事,说明了在同样条件下,不同的态度一定会得到不同的结果,告诉我们学习必须专心致志,不能三心二意的道理。

《学弈》选自《孟子·告子》。《孟子》是孟子与他的弟子合著的。内容包括孟子的政治活动、政治学说、哲学思想和个性修养等。全书分为《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》这七篇。这段古文共有5句,有两层意思。第一句是一层意思,指出弈秋这个人是全国最擅长下棋的人。这句话为下文做了铺垫,因为“名师出高徒”,他的学生肯定都是高手,而且一定是高手如云。第二层(第二、三句)却出现了一种很不和谐的现象:弈秋教的两个学生,其中一个专心致志,把弈秋所教的话完全记在心里;另一个虽然在听,心里却在想着也许就有天鹅飞来,想着要拿起弓和带丝绳的箭去把它射下来。结果虽然一同学习,后一个比前一个却是远远比不上了。

孟子(约公元前372年~前289年)名轲,字子舆。战国时邹国(现山东邹县)人。战国时期著名的思想家、政治家、教育家。他是孔子的孙子子思的再传弟子,是儒家思想的代表人物,地位仅次于孔子,被世称”亚圣“,后世以”孔孟“并称。他生活在兼并战争激烈的战国中期,主张行”仁政“以统一天下,曾游说魏、齐等诸侯国君,均不见用,退而与弟子万章、公孔丑等著书立说。有《孟子》(现存7篇)一书传世。《孟子》善于用比喻说理,书中文章气势磅礴,论证严密,富于感染力和说服力,对后世散文的发展有很大影响。

学奕文言文翻译 篇2

一、文言文翻译的要求

翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

二、文言文翻译的原则

在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,就必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

三、文言文翻译的误区

(一)不需翻译的强行翻译。

在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号,年号,器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译。

如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

译成:晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼。

(二)以今义当古义。

有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。

1.是女子不好……得要求好女。(《西门豹治邺》)

译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。

2.使者大喜,如惠语以让单于。(《苏武传》)

译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。

3.(虎)断其喉,尽其肉,乃去。

译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。

4.先帝不以臣卑鄙。

译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。

这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病:

例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。

例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。

例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。

例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。

(三)该译的词没有译出来。

例如:以相如功大,拜上卿。

译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。

译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。

(四)词语翻译得不恰当。

例如:不爱珍器重宝肥饶之地。

译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。

译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。

(五)该删除的词语仍然保留。

例如:师道之不传也久矣。

译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。

译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些词只表示停顿、凑足音节,或作起语气作用的助词,或作起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。

(六)省略成分没有译出。

文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完整。

如:权以〈〉示群下,莫不响震失色。(司马光,《赤壁之战》)

译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后面加上“把曹操的书信”,语意才完整。

(七)该增添的内容没有增添。

在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。

如:今刘表新亡,二子不协。

译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。

应在数词“两”后面加上量词“个”,语气才显得流畅。

再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。

应在数词“三”后加上量词“次”字。

(八)无中生有地增添内容。

一般来说,文言文翻译必须尊重原文的内容,不能根据个人的好恶作增添,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,

例如:三人行,必有我师焉。

译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。

译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。

(九)应当译出的意思却遗漏了。

没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。

例如:子曰:“学而时习之,不亦说乎?”

译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”

译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“经常”二字,才是意思完整的译句。

(十)译句不符合现代汉语语法规则。

在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。

例如:求人可使报秦者,未得。

译成:寻找人可以出使答复秦国的,没有找到。

这个句子翻译不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。

再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。

译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。

文言文翻译刍议 篇3

文言文的翻译的原则是直译为主,意译为辅。所谓直译,就是将原文的字字句句落实到译文之中,译出原来的用词造句的特点,尽可能保持原文的语言风格,甚至原来的表达方式也要保留,直译的好处是忠于原文。不足之处是,有时译文难懂,语言不够通顺。所谓意译,则是着眼于表达原句的意思。在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构,甚至可以采用同原文差别比较大的表达方式。意译的好处是文意连贯,译文符合原文的语言表达习惯,通顺、流畅、易懂。其不足之处是,有时不能字字落实。翻译文言文采用哪一种方式视具体的情况而定。

文言文翻译的基本要求是信、达、雅。所谓“信”就是忠于原文,译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不增加;所谓“达”就是做到通顺,译文要明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病;所谓“雅”,就是译文语句规范得体,文笔优美,富有表现力,充分体现原文的语言风格。从高考考查的题目来看,重在“信”。即重点在字、词、句的落实上,也就是要对句中每一个实词虚词的用法意义,都能作出准确的翻译,同时还要把握句式特点和语气。因此,在这三个要求之中,“信”是最基本的。

文言文翻译的具体方法是“留、对、删、补、换、调、变”。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词以及古代的年号、国号、职称、人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”(范仲淹《岳阳楼记》)的“庆历四年”则不用翻译;“沛公军霸上”(司马迁《史记·鸿门宴》)中的“沛公”和“霸上”也不用翻译。

“对”,就是对译。按照原文的数字、词序和句式,逐字逐句地翻译。例如:“断其喉,尽其肉,乃去。”(蒲松龄《狼》)对译为:咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:沛公之参乘樊哙者也。(司马迁《史记·鸿门宴》)翻译为:沛公的侍卫樊哙。“者也”是语气助词,不用翻译。

“补”,就是“增补”。下面几种情况需要增补:1.变单音节词为双音节词;2.补出省略句中的省略成分;3.补出省略了的语句。注意:补出省略的成分语句,要加括号。例如:

1.不违农时(《孟子·梁惠王上》)

译文:不耽误农业生产的季节。

2.度我至军中,公乃入(司马迁《史记·鸿门宴》)

译文:(您)估计我回到军营的时候,您才进去。

3.樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。”((史记·鸿门宴》)译文:樊哙说:“现在情况怎么样了?”张良说,“(现在的情况)非常危急。”

“换”,就是替换。用现代汉语替代古代词汇。如:“吾、余、”等换成“我”,“尔、汝”等换成“你”。如:“岁征民间”(蒲松龄《促织》),“岁”换成“年”。

“调”,就是调整。把一些特殊的句式调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯,而这些特殊的句式大部分是倒装句。倒装句有:主谓倒置,宾语前置,介词结构后置,定语后置。例如;

l.甚矣,汝之不惠(《愚公移山》)

译文:你笨得太厉害了!

2.句读之不知,惑之不解(韩愈《师说》)

译文:不了解句读,不解决疑难问题。

3.青,取之于蓝,而青于蓝(苟况《劝学》)译文:靛青是从蓼蓝中提取出来的,可它的颜色比蓼蓝还青。

4.求人可使报秦者(司马迁《史记·廉颇蔺相如列传》)译文:找一个可以出使到秦国去回复秦国的人。

“变”就是变通。在基于原文的基础上,灵活地翻译有关文字。例如:波澜不惊(范仲淹《岳阳楼记》)

译文:(湖面)风平浪静。

高考文言文翻译的材料都出自课外,给广大考生阅读带来很大的麻烦,有时无迹可寻,无从下手。但是,只要我们遵循文言文的规律,总能找到解决问题的办法。根据我们长期的教学实践,翻译文言文应该注意以下四个步骤:

一、注意补充省略成分。文言文里省略的成分很多,有省略主语的,有省略谓语的,有省略宾语的……翻译时,要注意补出来。这方面的例子已在前文的“翻译的具体方法”之“补”中作过论述,在此不再赘述。

二、注意调整语序。文言文中常有变式句出现,主要有:主谓倒置、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。翻译时要调整好语序,才能便于翻译,否则译文颠三倒四,让人“丈二和尚摸不着头脑”。变式句的具体例子,已在翻译的具体方法之“调”中作过论述,在此不再赘述。

三、注意活用现象。文言中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是词类活用现象。主要有:动词、形容词、名词的使动用法;形容词、名词的意动用法;名词用作动词,名词用作状语等。翻译时要把握住词语的含义。例如:

1.项伯杀人,臣活之(司马迁《史记·鸿门宴》)

译文:项伯杀了人,我使他活了下来。(活:使……活,动词的使动用法)

2.今媪尊长安君之位((战国策·触龙说赵太后》)

译文:如今您使长安君的地位尊贵。(尊:使……的地位尊贵,形容词的使动用法)

3.先破秦入咸阳者王之(司马迁《史记·鸿门宴》)

译文;先击败秦军攻入咸阳的,让他做王。(王:使……为王,让……做王,名词的使动用法)

4.渔人甚异之(陶渊明《桃花源记》)译文:打鱼的人认为其很奇怪。(异:认为……奇怪,形容词的意动用法)

5.其闻道也亦先乎吾,吾从而师之(韩愈《师说》))

译文:他懂得的道理远比我早,我跟随他把他当作自己的老师。(师:把……当作老师,名词的意动用法)

6.沛公欲王关中,使子婴为相(司马迁《史记·鸿门宴》)译文:沛公想在关中称王,让子婴做国相。(王:为王,名词活用动词)

7.群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏(《战国策·邹忌讽齐王纳谏》译文:众位大臣官吏百姓,能当面指出我的过失的,受上等奖赏。(面:当面,名词作状语)

四、注意抓关键词。文言文里往往因为个别的词而影响了全句的理解,这个词就是关键词。阅读时应联系语境,重点突破。

例文:

夫王道者,不可以小用也。大用则王,小用则亡。昔者徐偃王、宋襄公尝行仁义矣。然终以亡其身、丧其国者,何哉?其所施者,未足以无其所求也。故夫有可以得天下之道,而无取天下之心,乃可与言王矣……观吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践,勾践欲赦之,彼范蠡者独以为不可。援桴进兵,牟刎其颈。项籍之解而东,高市亦欲罢兵归国。留侯谏曰:“此天亡也,急击勿失。”此二人者,以为区区之仁义,不足以易吾之大计也。

翻译:

1.大用则王,小用则亡。

2.项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。

题1中的关键词语“王”和“亡”。王,名词活用动词,可译为“称王”:亡,身亡。译文:用在大处就可称王,用在小处就会身亡。

题2中关键词“解”和“东”。解,突破重围;东,名词活用动词,向东而去。译文:在项籍突破重围而后向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。

文言文翻译要注意的事情很多,但只要我们注意翻译的基本原则、要求、具体方法、步骤,我们就会方便得多。

学奕文言文翻译 篇4

一、悟词义——重点实词要落实

所谓重点实词,就是那些在句子中承担关键意义的、意义有别于现代汉语的或有多重义项的词语。翻译时既要借助于平时的积累与联想,又要结合语境仔细推敲,以防误译。

1.译准古今异义词

为了考查考生对关键实词的精准理解,命题者通常会选用那些最容易以今律古的实词来翻译。对此考生要有足够的警惕,千万不可先入为主,“今为古用”,应该紧紧结合语境确定其义。如文段1第(1)句中的“廉”字,文段2第(1)句中的“物”字,都是容易以今律古的实词,应借助积累与语境,准确译为“调查”“人们”。这两个字都是单音节的古今异义词,对于那些形同现代汉语双音节词而实为两个词的古今异义词更要格外注意,它们是两个词,应拆开翻译。如文言文中的“妻子”应为“妻子”“儿女”两个词义。

2.译准多义词

重要实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。在语境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。如“爱”字,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”字,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”字,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。不管如何易混,只要真正到了语境中,就只有一个义项是最恰当的。这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。记住:只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。

3.译准专有名词

“了解并掌握常见的古代文化知识”这一考点已正式走进《考试说明》,考查中既单独设题,又在翻译中体现。近年来,命题者越来越青睐含有文化知识的句子。如果考生不知道它是一个文化知识、一个专有名词,结果硬译就会使语意佶屈聱牙。其实,专有名词在多数情况下不需要翻译,如地名、官职名、年号名、器物名等。另外,古人有个习惯用法,就是姓名的省略。一般而言文章开头会出现完整的传主姓名,之后就只出现“名”,以“名”代指传主全称。翻译时,要按照现代汉语习惯译出全称。不过,要特别注意传主的“名”是什么,并且有意识地记牢,一方面是为了更好地理解句意,另一方面也是为了防止把传主之名当成了其他意义的词语。

二、看词性——词类活用要关注

翻译含有词类活用的句子也是命题者特别关注的一项内容。碰到活用词,解决的方法有二:

一是根据语法准确判断。首先要学会语法分析。如名词活用为动词,有多种语法特征:两个名词连用,其一必活用为动词;“而”前或后的名词必活用为动词;“之”前“所”后、副词后的名词必活用为动词等等。然后再联系具体语境进行分析,确定词类活用的类型,并据此推断意义。

二是译到位。何谓译到位?即必须用一套用语把它在语境中的词性连同词义译出来。例如,(1)名词活用为动词,有两种译法。一是换词法,用现代汉语的动词去换古汉语的名词。如“左右欲刃相如”,“刃”译为“杀”。二是扩充法,将原单音节名词扩充为一个现代汉语双音节动词。如“沛公军霸上”,“军”译为“驻军”。(2)名词作状语,一般要带“用……”“在……”“像……”的词语。(3)名词、动词和形容词的使动、意动用法,可译为“使……(动词)”或“以……为……”(或“认为……是……”)。(4)动词、形容词活用为名词,必须在其后加上相应的名词(人或物)。

高考语文文言文翻译技巧

观句式——特殊句式要留意

判断句、被动句、倒装句等特殊句式,是古代汉语与现代汉语在语法方面的重要区别,对特殊句式的考查往往放在翻译中进行。特殊句式往往都有特殊的词语标志,只要抓住这些标志便可判断出来。而无标志的判断句和被动句,尚需借助语意、语境作出判断。特殊句式都有特殊的翻译要求,译时要把这些要求体现出来,如判断句要加“是”或“不是”,被动句要加“被”或“受”,倒装句式要回归到现代汉语语序中。

辨用法——重点虚词要体现

学奕教学反思 篇5

温峤二小孙丹芬

这个学期的时间非常紧迫,再加上学生即将毕业,紧张的气氛就更加明显了。上课的头一天,我们就开始学习新课。为了引导学生尽快进入角色,我在进行教学设计时特别用心。《学弈》这篇课文是学生在小学阶段第二次接触的文言文,学生对文言文的学习已有一定的基础。我在教学时,秉着“激发学生的学习兴趣,让学生自主探索”的原则。

一、引导复习明确方法

上课伊始,我出示一些文言文中的句子,引导学生诵读与简单理解,从而总结出文言文的学习方法,为课文学习奠定基础。

二、以图激趣引导预习

《学弈》一文配有一幅插图、直观、形象地表现了课文内容的重点。我在布置课前预习时,要引导学生仔细观察插图,通过图中人物不同的姿态、表情、想像、推测课文的主要内容,同时要求学生对照注释和查阅字典,自己先逐字、逐句地试着翻译一遍。学生根据观察插图、依靠注释和联系上下文,完全可以基本上推想出课文中有关词句的意思,初步读通课文的主要内容。

三、反复朗读积极思维

《课程标准》指出:“阅读是学生的个性化行为,不应以教师的分析来代替学生的阅读实践。应让学生在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考。”因此,我努力为学生创设优良的阅读情境,激发学生主动积极地思维。

⑴反复朗读读准读熟

课堂上,我给学生留下充分的自由朗读时间,让他们借助注音读准生字:弈(yì),鸿鹄(hóng hú),缴(zhuó),俱(jù),弗(fú),矣(yǐ),曰(yuē);指导学生正确地区分和读好下列字音:弈(yì)与矣(yǐ),鹄(hú)与弗(fú),缴(zhuó)与缴(jiǎo),让学生通过自由朗读读熟课文、正确断句。

⑵逐字精读积极思维

翻译文言文必须做到字字落实,同时因为相当于文言文的字词具有一词多义的特点,所以应引导学生逐字精读、积极思维、比较归纳、总结规律。

课文中的“之”、“其”、“为”三个词出现一词多义现象,我引导学生在逐字精读的基础上,通过进行比较归纳,总结出它们在用法上的规律。

《学奕》读后感 篇6

《学奕》这篇课文主要写了弈秋教2个人下棋,一个学得好,一个学的差的事。

“其一人专心致志,唯弈秋之唯听。”看到了这儿,我不禁惭愧了起来。我上课的时候,心思都在窗外的小鸟上,考试的时候,为了能多玩一下,我就随便应付,做作业的时候,我的心已经被鱼缸里的鱼给勾走了。第二天,我的本子上全是×。

“一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。”这句话使我想起了我们班的学霸,小鑫,每次考试她都是100分,下课时,她哪也不去,就做作业。

文言文翻译教学的思考 篇7

关键词:文言文,翻译,文言字词,想法

文言文教学是初中语文教学改革的一个“死角”。有人说,文言文教学这块“世袭领地”上仍然是一派“春风不度玉门关”的荒凉景象。学生在完成课外文言文练习的过程中,往往存在不少困难。很多学生面对文言字、词、句如同面对天书一般,实在不知所云,也无从下手。如语文期中试卷的课外文言文曾选用了“程门立雪”这一典故,大多数学生在字词释义上,考试成绩不容乐观。

文言文学习最基础的一步就是翻译,也就是能读懂文意。语文新课程标准指出,初中生应“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。也就是说,对于初中生而言,翻译是文言文学习必不可少的一个环节。因此,用最简便、最有效的方法,指导学生学好文言文翻译,有着十分重大的意义。

一、对文言文字词翻译的思考

文言文翻译最为精要的一个方法,可以总结为“字字落实”。也就是说,要翻译一个句子先要把重点字词弄清楚。

1. 传统积累法

积累文言字词是学习文言文最基本的一个方法,犹如我们学英语首先要记单词一样。因此,我们在课堂上可以让学生有意识地积累一些字词。如在初一时,我们往往会碰到这样一些字词:走(跑)、去(离开)、尝(曾经)、是(这、这样)、既(已经)、期(约定)……除了积累这些单音节词以外,我们还可以积累一些词语或短语。如:与其……孰若……(与其……不如……),于是(这时候、在这里、在这种情况下、由于这个原因),可以(可以用来、足以用来),以……故……(因为……所以……)。当然,在具体落实到一篇文言文时,还必须观照上下文语境,联系平时学习的积累。总之,要提高文言文学习的效率,平时积累这一环节是不可或缺的。

2. 组词法

其实,在文言文教学中,用组词法去释义是一个不错的方法,即把古代的单音词换成现代汉语中的双音词。如《童趣》中“故时有物外之趣”一句,“时”可以组词为:按时、时常、时间……然后从中挑选一个最为合理的放到句子翻译中去,这样我们就轻而易举地解决了句子翻译。但运用这一方法,需注意的是要选择最适合句意的一个词语,否则将前功尽弃。

3. 词类活用法

我们在翻译文言语句时,经常会遇到这种情况,即从表面上看文言词语和现代汉语的意义似乎区别不大,但一旦译成现代汉语,放到句子中就不是很通了。如:“渔人甚异之”中的“异”“假舟楫者,非能水也”中的“水”“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之”中的“雨”等。因此,在释这些词语的义时,我们必须要活用。所谓词类活用,就是某些类型的词在一定的语言环境中临时改变了原来的性质和语法功能,而具有新的语法功能,离开了这种语言环境就失去了这种性质和功能。如“异”原为形容词,活用为动词,意为“对……感到奇怪”或“以……为异”,“水”原为名词,现活用为动词,意为“游泳”。这些字词活用后再放进原句,句子马上就变得通顺了。所以,在平时的课堂上,我总会有意识地让学生积累这一类词汇,培养学生对该类词汇的敏感性。多想想词类活用,这样或许在翻译时会轻松不少。

二、对文言文句子翻译的思考

文言文翻译的另一个方法,可以总结为“句句清楚”。一般说来,一个句子中如果已经能够准确无误地释义某几个词语,就可以将整个句子翻译出来。但是,另有以下几点需注意。

1. 连词成句需注意增减

译文必须要符合现代汉语的语法规范。为了达到翻译时“达”和“雅”的要求,有时还需要增加或删减一些词语,当然这是在不改变原意的基础上。例如,陈寿的《隆中对》中有一句:“先主曰:‘君与俱来。’”在翻译“君与俱来”这句话的时候,我们应该在原句上加“之”,可以将整句话翻译成:“你和他一起来。”只有增加了这个字,句子翻译起来才完整。

2. 掌握特殊的文言句式

翻译文言文时,还需了解几种特殊的文言句式。比如判断句、倒装句、省略句、被动句、把字句等。在课堂上,教师应引导学生去关注并了解这些特殊的句子。这里值得一提的是文言文里的倒装这一语言现象。这时,就可以用到调整法,即将古代汉语句子中语序按现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。倒装中最常见的一种是状语后置,在文言文里面出现频繁。如在沈复《童趣》一文中出现了好几处状语后置句:私拟作群鹤舞于空中、徐喷以烟、又留蚊于素帐中……学生倘若一眼就能看出这一句式,翻译时就能很顺利地将句子翻顺。因此,课堂上对特殊句式的练习仍需进一步强化。

3. 省略成分需适时补充

文言文翻译三要点 篇8

满分4分。“扶疏”“时”“哺”三处,译对一处给1分,译出大意给1分。“扶疏”可译为“茂盛”“繁茂”“茂密”等。“时”可译为“常常”“时常”“时时”“不时”等。“哺”可译为“给……吃”“让……吃”等。

在译出大意方面,要准确理解“植”“糜”的词义,还要注意“于其下”这种状语倒置的句式。

从高考阅卷的情况来看,这道题得分率很低。究其原因,主要是考生文言基本功不扎实,没有掌握文言文翻译的技巧,不熟悉评分细则,得分意识不强。因此,增强得分意识,掌握文言翻译技巧,是做好文言翻译题的关键。

一、宏观把握,根据语境推断文意

高考试题中要求翻译的文言句子,一般是选文中的重要句子。只有读懂原文,把握文意,然后结合具体语境确定词义,才能准确翻译。

【例1】(2007年高考天津卷)故曰“夔一足也”,非“一足”也。

【译文】所以说“夔一个人足够”了,不是“夔一只脚”。

【解析】选文开篇提出论点“传言不可以不察”,接着通过列举寓言故事、历史事实和生活实例来论证,最后得出只有遵循事物的规律和人的情理,才能得到真实的情况的结论。“足”有“足够”和“脚”两个义项,通观全文,这里的前一个“足”是“足够”之意,后一个“足”指“脚”。

【例2】(2007年高考湖北卷)公至,彝人争以所知异木走报公。

【译文】忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉他。

【解析】翻译这句话,关键在准确理解“争”字。前面有“强直奉法,军民赖之”一句,即忠勤公刚强正直,奉公守法,士兵和百姓信赖他。后来他“调洛阳”,承办新建三大殿,百姓感谢他,自然争着跑去把他们知道的奇异树木告诉他。这个“争”是争先恐后之意。只有瞻前顾后,宏观把握文章内容才能准确推断出词义来。

二、微观入手,仔细揣摩准确表达

文言翻译更重要的是从微观入手,准确理解文言实词和虚词的意义和用法,把握文言句式的特点,使译文准确通顺。

1. 联想类比,确定实词的词义

文言文翻译中的实词的意义和用法,一般都能在课本中找到落脚点。要善于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,通过联想类比来确定实词的词义。

【例3】(2007年高考全国卷Ⅱ)契丹以利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之。

【译文】契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝与重荣同时受损。

【解析】其中“利”,“认为……有利”,意动用法,与“父利其然也”(王安石《伤仲永》)中的用法相同。“期”,希望,与“富贵非吾愿,帝乡不可期”(陶渊明《归去来兮辞》)中的用法相同。

【例4】(2007年高考湖北卷)公性孝友,为颍川公次子,方龀而母沈安人亡。

【译文】忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颍川公的二儿子,刚换牙时母亲沈安人就去世了。

【解析】其中“龀”,“换牙”之意,教材《愚公移山》有“邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之”一句,教材注释为“刚换牙”,与此处的用法完全相同。

在文言翻译命题中,命题者更多的是选用实词作为采分点,尤其是选择那些有通假字、古今异义、一词多义、词类活用的词的句子来让考生翻译。如2007年高考广东卷“郭异之,持以白王”,应该译为:郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。“异”为意动用法,“白”为古今异义,在这里是动词。再如2007年高考安徽卷“宜谨宝藏之,勿令损毁”,应该译为:应该小心地把它当作珍宝来收藏,不要使它损坏。“宝”为名词作状语,“损毁”为使动用法。这些都是古汉语的一般用法,在教材中有很多例子。

2. 根据文意,确定虚词的用法

古人使用虚词,是根据文意来选择的,我们翻译文言文,也只能由文意来确定文言虚词的意义和用法。

【例5】(2007年高考浙江卷)岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤?

【译文】难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记报效君王吗?

【解析】“流落饥寒”“终身不用”与“饭未尝忘君”意义相反,两者之间用“而”连接,“而”表转折关系,可译为“却”。

3. 关注特殊的句式

文言文特殊的句式主要指与现代汉语不同的句式,如判断句、被动句、倒装句、省略句等。例5 “终身不用”句中,施事者是君王,受事者是杜子美,这里是受事者作主语,属被动句式,应该译为“终身不被重用”。在高考文言翻译题中,这种句式往往作为采分点出现。

【例6】(2007年高考上海卷)游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。

【译文】仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和他交朋友的人大多数认为他与众不同。

【解析】这句话的主语“仲长统”承前省略,“青、徐、并、冀之间”前的介词“于”省略,介词“与”的宾语“他”省略,翻译时都要补出来。“(于)青、徐、并、冀之间”这个介词短语在古汉语中是补语,翻译成现代汉语时应该调整为状语。

三、直译意译结合,追求信达雅

文言翻译的总体要求是信、达、雅。前两者是最基本的要求,后者是更高的要求。考生由于缺少古代文化常识积累,对古代修辞常识缺乏了解,往往容易出现差错而很难达到“雅”的要求。

【例7】①令五人保其首领以老于户牖之下,②则尽其天年,③人皆得以隶使之,④安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发志士之悲哉?(张溥《五人墓碑记》)

【译文】如果这五个人保全性命在家中寿终正寝,虽然享尽天年,但是人人都能够像奴隶一样使唤他们,又怎么能够让豪杰们屈身下拜,在墓道旁表达愤慨的情感,抒发志士的悲叹呢?

【解析】“首领”是偏义复词,单指“首”,这里指性命,是借代的修辞手法,翻译时应该译成本体。借代是古汉语表达词义的一种常见方式,如“臣本布衣”,“布衣”指平民,“缙绅而不易其志者”,“ 缙绅”指做官的人等。“户牖”也是借代的手法,指家。“隶”是名词作状语,译成“像奴隶一样”。“扼腕”即表达愤慨的情感,古人激动时才有此动作,应该意译为“表达愤慨的情感”,这样翻译与下文“抒发志士的悲叹”形成对偶句,句式整饬,读起来朗朗上口,达到了“雅”的境界,如果译成“扼住手腕”就令人费解。同时,“扼腕墓道”即“扼腕(于)墓道”,是省略句,翻译时要补上去。又,“(于)墓道”这个介宾短语在古汉语里作补语,译成现代汉语时应该作状语,需要调整。最后一个分句是反问句,要译出反问的语气来。

再从语法的角度来分析,这句话是三重复句,层次关系如下:

①∣∣②∣∣∣③∣④

其中第三重是转折关系,应该补上“虽然……但是”这类表示转折关系的关联词语,使文句通顺流畅。这样,直译处字字落实,意译处合乎情理,译文符合信达雅的要求。

【例8】(2007年高考辽宁卷)向吾之隐忍而不之杀者,为其有仓卒一旦之用也。

【译文】我从前克制忍耐不杀它,因为它在意外、紧急的时候还可能有用。

【解析】“仓卒”即“仓猝”,“一旦”即“一时”,指“意外、紧急的情况”,在原文中是“用”的定语,翻译时要用意译。在文言文翻译中,直译是主要的,只有在直译不能准确表达文意时才会用到意译,高考文言翻译题也很少用到意译。如果当你拿到一道文言文翻译题考虑用意译时,大概已经真正读懂了文章。另,“不之杀”,是倒装句,在古汉语的否定句中,人称代词作宾语前置,应该调整为“不杀之”。

在高考文言翻译测试中,采分点和文言考点总是紧密结合在一起的。要翻译好一段文言,必须对采分点胸中有数。平时多读文言文,注重基础训练,并经常进行翻译练习,考试时才能熟能生巧,稳操胜券。

【作者单位:湖北省松滋市第一中学】

读《学奕》有感 篇9

是的,这篇古文是选自《孟子―告子上》。大家也知道孟子可是我国古代伟大的思想家,教育家。而这篇古文也是出自此处。那么,这到底是一篇怎样的古文呢?这篇古文的内容是这样的:弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听,一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。这片古文的大概意思就是说:弈秋在教两个学生下棋。其中一个人专心致志地在听着老师讲课,而另外一个人虽然也在听,但心里只想着天上飞的鸿鹄,一心想着用弓将它射下来。虽然两个人都是一起在学,但是效果确是不一样的。

为什么同样是一个老师在上课,却会出现不同的效果呢?这给了我很大的疑问。为什么会这样呢?其实,也非常的简单,就是这两个人听课的效果是不一样的,一个人是专心致志地在听老师讲课,而另外一个人呢?脑子里在想其他事情,一点儿都没有他听老师讲课,那么,自然效果就不一样了。其实,这个古文就是告诉我们在听老师讲课的时候,我们必须要认真听讲,不能开小差,否则的话,这节课肯定就没有听好了。你也就学不到一点儿知识了。

学奕教学设计 篇10

学习目标:

1、能正确朗读、译讲并背诵课文。

2、能联系实际说说学习课文的体会,并能从课文中体会到学习必须专心致志,不可三心二意。

教学过程:

一、板题示标:

师:同学们,今天我们来学习文言文两则中的第一篇《学弈》,请看本节课的学习目标。(齐读)

二、初读课文:

师:在学习课文之前呢,老师给大家请来了一位新老师,他能帮我们把字音读准确,句子读流利(拿出录音机)。请大家手捧课本,身子坐端正,认真听录音,两分钟后,我们比一比谁也能成为小老师。

1.生认真听录音。

2.生自由读课文(要求:字音读准确,句子读流利,还要比一比谁的坐姿最端正。)

3.指名轮读课文(如有问题停下来,指名纠错。)4.师板书易错字。

5.生齐读易错字。

师:大家真了不起,这么难读的文言文都读得这么棒,那老师还要考一考你们,看看能不能完成下面的自学指导。

三、出示自学指导:

师:请同学们逐字逐句地看书,利用工具书或者结合课下注释练习译讲。遇到不会的地方用——标出,可问同学,也可以问老师,5分钟后比谁译讲得好!

1.生开始自学,师巡视了解学生自学情况。

2.同桌讨论刚才不理解的地方。

3.指名说不理解的地方(同桌都解决不了的疑难)——指名解疑(如果都回答不出来,由老师解疑原因并板书答案)师:给大家2分钟的时间巩固刚才学的知识,两分钟后来迎接老师的检测。

四、比赛译讲: 题解:弈:围棋,下围棋。学奕:学下围棋。

1、弈秋,通国之善弈者也。

弈秋是全国最会下棋的人。

2、使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。

让他教两个人下棋,其中一人一心一意只听弈秋的教导;另一个人即使在听,心里却想着天上有天鹅飞过,拿弓箭去射它。

3、虽与之俱学,弗若之矣。

即使两个人在一起学习,成绩却不如第一个人。

4、为是其智弗若与?曰:非然也。[重点指导读好“为是其智弗若与?曰:非然也。”(设问句)(前一句读出疑问的语气,后一句读出肯定的语气。)难道他的智力不如另一个人吗?回答说:不是这样的。

5、提出自己尚不理解的词、句质疑或帮助别人解答不理解的问题:

学生可能提出课文中几个“之”的理解问题。原则上让学生自己对照注释来理解,不宜超前讲古汉语知识。如:“惟弈秋之为听”是宾语前置句,“之”是代词,此处起提宾的作用,“为”相当于助动词,理解时可调整语序为“惟听弈秋”。这些只要老师心中有数即可,不必过多纠缠。

五、检测:

联系课文,说说句子的意思:(考考你──灯片)

⑴使弈秋诲二人弈。──让弈秋教这两个人学下棋。

⑵思援弓缴而射之。──想引弓搭箭射下那只天鹅。

⑶为是其智弗若与?──(能够)说这(是因为)他的智力不如(前一个人)吗?

六、拓展:(讨论释疑)

(小组讨论,代表发言,一个一个问题出现、解答)

1、弈秋是全国一流的棋师。俗话说“名师出高徒”,弈秋的两个学生中,谁最有可能成为“高徒”,成为一流的棋手?为什么?

我明白:(齐读)前一个人最有可能成为“高徒”,成为一流的棋手。因为他既有好的学习条件(有弈秋这样的名师指导),又有专心致志的学习态度。

2、后一个人和前一个人同是一个老师教,同时开始学习,却“弗若之矣”,原因是什么?

我明白:(齐读)后一个人学习的时候总是三心二意,所以尽管同是名师指点、同时开始学习,成绩却远远比不上前一个人。

3、读了《学弈》这篇课文,你明白了什么道理?

我明白:(齐读)两个人虽然同为名师指导、同时开始学棋,因为学习态度不同,学习效果也截然不同。这个故事告诉我们,学习必须专心致志,决不可三心二意。

七、背诵课文:

师:从同学们的眼神中,老师看出来,同学们已经明白了全文所蕴含的道理,想背诵这篇感人的文章吗? 1.生自由背诵。闭上眼睛,想想文章的思路和脉络,心中默背。2.试背。

3.指名背诵。(2—3人)

4.师生一起背。(老师也想背诵了,会背的站起来背,还不太熟的,可以坐着小声地跟着背。)

八、作业:

用自己的话给同桌或者朋友讲一讲这个故事。

九、板书设计:

专心致志

三心二意 学有所成

文言文翻译,从文?从史? 篇11

【关键词】文言文 翻译 文字结构 史实

苏教版选修教材《唐宋八大家》中苏轼的《留侯论》里有这样一句话:“勾践之困于会稽而归,臣妾于吴者,三年而不倦。”在新版的教学参考书中,对“臣妾于吴者”翻译是“带着臣妾到吴国去做人质”,笔者却认为,将之翻译为“到吴国去做奴仆”更为恰当。

两种翻译的不同主要集中在“臣妾”一词的用法上。按照教参的译法,“臣妾”应译为“带着大臣和侍妾”,这是一个介宾短语,介宾短语做状语应修饰谓语动词,因此,“于”就应该当动词“到”讲。但是“于”虽然有“到”的义项,却是作为介词,用来“引出动作的处所、时间和对象”。也就是说,介词“于”应当和后面的“吴”构成介宾短语,表示动作的处所,“于吴”作为状语后置,用来修饰动词,所以“臣妾”在这里应该活用为动词,翻译成“做臣妾一样的人”,引申为“做奴仆”。要之,从语法结构上分析,这句话翻译为“到吴国去做奴仆”更为合理。

而之所以会出现教参上的翻译,是因为有人考证:当年勾践被困会稽投降吴国,并非独自一人前往吴国做人质,而是带着自己的大臣和侍妾,这其中就包括范蠡和文仲两位重臣。也正是在做人质期间,君臣一起制定了复国灭吴的计划,这其中脍炙人口的就是勾践通过带去的侍妾发现吴王好美色的弱点,于是从国内找来西施进献给吴王,最终使吴国灭亡的美人计。因此说,翻译为“带着臣妾到吴国去做人质”更符合历史事实。

因此,两种翻译的不同看似只是由于对一个词的解释不同,其实体现的是文言文翻译的两种不同观点:文言文翻译,从史,还是从文?

近些年来,随着越来越多的历史资料的发现和考证,我们对以往许多史实有了更深刻的了解。但是,许多考证出的史实和我们的文学作品内容出现相左之处,这也或多或少影响到我们对一些传统文学作品内容的解读,也必然影响到承载文章内容的字词句的理解与翻译。例如杜牧的《阿房宫赋》中有一句“楚人一炬,可怜焦土”,过去我们一直翻译为“楚人(项羽)一把火,可惜阿房宫成了一片焦土”。我们也一直认为是项羽烧了阿房宫,因为《史记》中记载项羽“烧秦宫室,火三月不灭”。可是,近年的考古发现证明,项羽当年烧的是秦咸阳宫的建筑,而不是阿房宫的前殿。如果遵照这一史实,那“楚人一炬,可怜焦土”就应该翻译为“楚人一把火,可惜秦咸阳宫成了一片焦土”。《阿房宫赋》前面大部分内容洋洋洒洒渲染了阿房宫的华丽,结尾突然变成“秦咸阳宫成了一片焦土”,让人如何理解?“楚人一炬,可怜焦土”这句话在《阿房宫赋》中还有何意义?

到底要不要为项羽“翻案”,亲自考证出此结果的著名考古学家李毓芬说:“前殿考古资料已经摆在这里了:没烧!应当翻案还是不翻?项羽复仇的烈火已经把秦咸阳宫烧了,用不上给项羽去翻案。”考古学家显然没将考古和文学作品混为一谈,从这个意义上说,我们对这句话的翻译也无需生硬地改变。

掌握更多的历史资料对理解文学作品是有帮助的,但我们应该明白历史典籍和文学作品有很大的不同。历史讲求真实,而文学作品可以虚构。文学作品不是历史教科书,它不重在真实地记录或还原历史(况且即使是史书也不一定就是历史的真实再现),它是一种文学创作,带有作者鲜明的主观感受,一切材料都是为表达这种感受(观点)服务的。所以,我们在鉴赏文学作品时,还是应该就文章论文章。文言文翻译,也应该从字词句的语法结构分析入手,根据句子材料在文中的作用,深入理解文章内涵。这样的翻译,才能真正做到信、达、雅。

因此,在从语法结构对“臣妾于吴者”进行了分析之后,我们更应该根据作者的写作意图来分析这段话在文章中的作用。作为答御试策中的一篇,苏轼写作《留侯论》是为了论证“忍小忿而就大谋”策略的重要性,选取勾践的事例是因为勾践的“能忍”:堂堂一国之君,亲自到吴国去做臣妾一样的奴仆。苏轼说勾践“臣妾于吴者”,显然是为了突出勾践亲自“到吴国做奴仆”这一能忍的行为,而不是为了强调勾践“带着臣妾到吴国去”这一史实。“到吴国去做奴仆”的翻译显然更符合苏轼的本意,更能有力地证明其观点。

最后,就苏轼的性格和文章风格来看,为人洒脱的苏轼文风豪放,不拘小节。能在科举考场上杜撰典故来证明自己观点、事后还对主考官欧阳修大言不惭的苏轼,恐怕也不一定会认真考证勾践当年是否真是“带着臣妾去吴国”的,更多的可能是取己所需,为我所用,这也形成了苏轼史论雄辩而富有气势、汪洋恣肆的风格。

综上所述,虽然历史考证为我们提供了更多的史实资料,有利于我们更深刻地了解作品的时代背景,但我们对待文学作品,还是应该把握其创作规律,了解其特点内涵,尊重作者及作品本身。从这个意义上说,文言文翻译应该从文。

作者单位:江苏大港中学。

学奕文言文翻译 篇12

吴儿善泅者数百, 皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中, 腾身百变, 而旗尾略不沾湿,以此夸能。

教材对这句话提供了诸如“吴儿善泅者数百”“披发文身”“溯迎而上 ”“鲸波万仞” “腾身百变”等注解,注释如此详尽,按理师生对这句话的理解不会存有疑惑, 这一段文字意在表现吴儿的“善泅”。

但是, 言文融通才是文言文的教学之道。上文中“手持十幅大彩旗”一句。在教学中,师生无一例外把这句解释为“每个吴地健儿的手里拿着十幅大彩旗”,《教师教学用书》也释义为“手里拿着十幅大彩旗”。如是违背常识常理的训释竟然堂而皇之地流传在课堂中, 实在荒唐之至。试想, 常人只有双手,怎能拿住十幅“大彩旗”,更何况吴儿身处“鲸波万仞”中?在汹涌的波涛中要翻腾身子变换尽各种姿态, 而彩旗尾却一点也不被水沾湿, 手持十幅大彩旗的吴儿又岂能轻易做到?文言文翻译推崇“信达雅”的标准,“信”指译文要准确,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式, 译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。三难中,“信”为根本,也是最难之事,如严复所言“求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉”。因而,在此句中“幅”是否作量词用,需要进一 步商榷与 斟酌 , 对“幅”的诠释要作一番深入探求, 我们才能破除惯性思维带来的常识错误。

考察“幅”的字形结构,我们会有如下发现:形声,从巾,畐( fú)声;从“巾”表示与布帛有关;声符“畐”训“满”,在字中亦兼有表义作用;布帛的宽度(广)与“满”有相通之处,故可以引申。《说文解字》说:“幅,布帛广也。”清代段玉裁《说文解字注》说:“布帛广也。凡布帛广二尺二寸。其边曰幅。”在相关的典籍中“幅”作长度单位解的也不乏其例,《仪礼·士丧礼》:“半幅终幅。”其中“半幅一尺,终幅二尺”。《汉书·食货志》:“布帛二尺二寸为幅。”由此观之,“幅”的本义原指布帛的宽度, 古制一幅为二尺二寸, 后来也泛指事物的宽度, 这样的词义至今还保存在其他词语中,如宽幅、幅度、幅员、振幅、篇幅等等。

通过追溯“幅”的语义,“手持十幅大彩旗”一句正确解释当是“每个吴儿手里拿着一面十幅宽的大彩旗”或“每个吴儿手里拿着一面二十尺二十寸宽的大彩旗”。这样的解释才不违背文字的原意, 也与课文《观潮》的插图所绘人手一面大彩旗相吻合,是遵循“信”的翻译原则。

文言文翻译, 如果一味追求“字字落实”,译文就容易落入机械僵化的泥淖, 所谓只求译出,把文言变成白话,而不顾译文内容有否言不达意。如人教版教 材八年级 上册郦道 元《三峡》“ 春冬之时 , 则素湍绿潭,回清倒影”,编者在课文中对“回清”作出的注释:“回旋的清波。”若对“素湍绿潭,回清倒影”进行相应的语法结构分析,我们不难发现“回清”乃一动宾短语,非偏正短语,“回清”并非“回旋的清波”,而是“回旋着清波”之说。《教师教学用书》对此句的解释:“在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波, 倒映着各种景物的影子。”雪白的激流有可能会有影子吗? 碧绿的潭水才会倒影景物的影子! 因此,这个句子有合叙的文言现象, 前后语句上存在对应关系,恰切的解释宜为:“在春、冬两个季节 , 雪白的激流回旋着清波, 碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。”

学奕读后感 篇13

这篇文言文,讲了一个故事:弈秋是全国最擅长下棋的人。让弈秋教导两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的讲课,但是一心以为有天鹅将要飞来,想着拿弓箭去射它。虽然他与前一个人一起学习,但成绩不如前一个人。是因为他的智力不如前一个人吗?回答说:不是这样的。

同样是学棋,一个人专心致志,学有所成;一个人三心二意,技艺平平。是后者不如前者聪明吗?不,是后者求学时,没有坚持不懈的毅力,没有心无旁骛的精神。

这就使我想起了生活中,我上课时有时就会不认真听讲,但是,岳乐天就不是这样,她上课时,总是认认真真地听老师讲课,所以,她每次都考高分,我在上学期就很少考过高分。同样是一个老师教的,我和她就形成了鲜明对比。

文言文翻译 篇14

1.第15课

老聃死了,他的朋友秦失去吊丧,大哭几声便离开了。老聃的弟子问道:“你不是我们老师的朋友吗?”秦失说:“是的。”弟子们又问:“那么这样吊唁朋友,行吗?”秦失说:“行。原来我认为你们跟随老师多年都是超脱物外的人了,现在看来并不是这样的。刚才我进入灵房去吊唁,有老年人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年轻人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他们之所以会聚在这里,一定有人本不想说什么却情不自禁地诉说了什么,本不想哭泣却情不自禁地痛哭起来。如此喜生恶死是违反常理、背弃真情的,他们都忘掉了人是禀承于自然、受命于天的道理,古时候人们称这种作法就叫做背离自然的过失。偶然来到世上,你们的老师他应时而生;偶然离开人世,你们的老师他顺依而死。安于天理和常分,顺从自然和变化,哀伤和欢乐便都不能进入心怀,古时候人们称这样做就叫做自然的解脱,好像解除倒悬之苦似的(顺应自然法则的生与死)。”

脂膏在作为烛薪燃烧后就烧尽了,而火种却传续下来,永远不会熄灭。

2.第16课

从前赵文王喜欢剑术,剑士三千多人纷纷挤进门希望成为他的门客,在他面前,日夜搏击,每年死伤的多达100多人,赵文王仍然喜好这件事不厌倦。这样过了三年,国家日益衰弱,各诸侯都图谋他的国家。太子悝很是担心他,招募左右的人说:“ 哪个人能说服大王制止那些剑士,赏赐他千金。”左右的人说:“庄子应当行。”

太子就派人用千金送给庄子,庄子不接受。庄子和使者一同前往,见到太子说:“ 听说您想要用我的原因,是想终止大王对斗剑的喜好,假使我向上说服大王时却违背了大王的意图,向下不敢面对太子,那么自身也受刑而死。我还能安心接受金子吗?假使我向上说服大王,向下敢面对太子,在赵国想要什么而不能得到呢!”太子说:“ 对。我们大王见到的,只有剑士了。”庄子说:“对,我擅长舞剑。”太子说:“现在您如果穿读书人的衣服来见大王,事一定不会成功。”庄子说:“ 请允许我准备剑士的服装。”准备剑士服装三天,才拜见太子。太子和他去拜见赵文王。

庄子进殿门时没有小步快走,看见文王也不下拜。文王说:“ 你想拿什么教育我?”庄子说:“我听说大王喜欢剑,所以拿剑来见大王。”王说:“你的剑为什么能进宫殿?”庄子说:“我的剑,十步杀一人,千里也不留下行迹。”王非常高兴,说:“ 天下无敌了。”庄子说:“ 舞剑的人,故意把破绽露出来,用小利引诱对手,然后击发,反而能占得先机。希望能够试一试。”王说:“您歇着吧,到馆舍等待命令。等安排好斗剑的场面再来请您。” 王就让剑士较量7天,死伤的有六十多人,剩下的五六个人,让他们捧剑到殿下,就召庄子。王说:“今天试着让那些剑士比剑。”庄子说:“ 我已经看很久了。”王说:“ 您抵御的武器,长短怎么样?”庄子说:“我捧的这把就可以。然而我有三支剑,只等王用,请先说后试。”

王说:“希望听您说三剑。”庄子说:“有天子剑、有诸侯剑、有庶人剑。” 王说:“天子剑怎么样? ”庄子说:“天子的剑,用燕石做锋,齐岱做刃,包容四方,囊括四季,按五行控制,凭奖惩决断,向上能砍断天上的浮云,向下能穿越大地。这把剑一使用,制服诸侯,天下都臣服了。”文王茫然像失去了自我一样,说:“诸侯的剑怎么样? ”庄子说:“诸侯的剑,把勇士作为锋口以清廉之士为刃,向上顺应自然规律,向下顺应四时规律,切中百姓利益来使四乡百姓安定。这剑一用,四境之内,没有不诚心服从听从您的命令的。”王说:“平民的剑怎么样? ”庄子说:“平民的剑,像头发,突出的鬓角,垂下的帽 子,互相怒目而视却都说不出话,在前面互相搏击,向上斩颈项,向下杀肺肝,和斗鸡投什么区别,一早晨命就没了,没有办法用在国事上。现在大王有天子之位却喜好平民的剑,我私下认为大王看不起自己。”

王就牵他走上宫殿,割肉的人送上食物,王围绕他看三次。庄子说:“大王安心坐下稳定心气,剑的事情己经陈述完了。”于是文王三个月不离开宫殿,剑士都穿剑服死在他们的住处。

第17课

1.东部地区的墨家(墨子学说)学者谢先生,将要西行去见秦惠王。秦惠王问秦国的墨家学者唐姑果。唐姑果担心秦惠王亲近谢先生,认为他比自己贤能,于是回答说:“谢先生,是东方善于辩论的人。他的用心非常险恶,他将尽力向您游说,来取悦迷惑您的继承人。”秦惠王因此怀着怒气等待着谢先生。谢先生到了以后,游说秦惠王,秦惠王不听。谢先生很不高兴,于是告辞离去。凡是听别人的见解是为了寻求正确的(治理)方法的,所说的如果正确,就算他为了取悦继任的王子尽力游说,又有什么损失?所说得如果不正确,就算他不是为了取悦继任的王子,又有什么好处?不把采纳对方的良言作为自己的忠厚,却只因对方取悦少主而形成自己的蔽塞。秦惠王在听取见解方面有过失啊。拥有这样的想法,会见说客即使再多,耳朵眼睛即使(因会客频繁)再疲困,也不能明晓别人说的什么。人老了以后,身体衰老但是智慧更高。如今秦惠王年老了,身体和智力都衰弱了吗? 楚威王向沈尹华学习书法,昭釐(对)(楚国大夫)很嫉恨这件事。楚威王喜欢创制一些式样(也有解释为法制的),有个协助他创制式样担任中谢(官职名)的人,替昭釐对楚威王说:“国人都说:大王是沈尹华的弟子。”楚威王很不高兴,因此疏远了沈尹华。担任中谢的那个人.是个小人(地位卑微的人),一句话就让楚威王学不到先王治理国家的方法,有学问的人不能得到晋升,让昭釐能够实行自己的阴谋。所以小人的话,不可以不详加考察。况且多次激怒国君,通过这为奸佞的人扫清了道路,奸佞小人仕途前进之路打通了却又厌恶贤人的仕途堵塞,这难道不是太难了吗?疾飞的箭,可以射得很远,湍急的流水汹涌澎湃,激怒的君主就会受到蒙蔽,受到蒙蔽就不可能成为君子。那些不可能被激怒的人,他们大概事先心里早有准则。

有一个和剐人做邻居的人,家里有一棵枯死的梧桐树,他的邻居(一个老汉)说这颗梧桐树不吉利,这个人就马上把树砍掉了。与他为邻的老者请他把砍下来的梧桐树给自己当柴烧。这个人不高兴地说:“邻居像这样阴险,怎么能和他做邻居呢.?”这就是认知上有所局限。请求或不请求把梧桐树当柴烧,这不能用来怀疑枯死的梧桐树的好与不好啊。

有个想得到金子的齐国人,早晨起来,穿上衣服,走到卖金子的人那里,见别人手里拿着金子,上前就去抢夺。官吏把他抓住并绑了起来,问他;“人都在那里,你就抢人家的金子,为什么?”他回答说:“根本就没看见人,只看见了金子。”这真是极端的认知局限啊。存在(认知)局限情况的人,当然就把白天当成晚上,把白的当成黑的,把尧帝当成夏桀。局限带来的祸害实在太大了。亡国之君,大概他们都特别有认知局限的情况吧?所以只要是人必须去除局限后才能明白事理,去除局限就可以保全自己的命运了。

2.【原文】

以正①治国,以奇②用兵,以无事取天下③。吾何以知其然哉?以此④:天下多忌讳⑤,而民弥贫;人⑥多利器⑦,国家滋昏;人多伎巧⑧,奇物⑨滋起;法令滋彰,盗贼多有。故圣人云:“我无为,而民自化⑩;我好静,而民自正;我无事,而民自富;我无欲,而民自朴。”

【注释】

①正:此处指无为、清静之道。②奇:奇巧、诡秘。③取天下:治理天下。④以此:此,指下面一段文字。以此即以下面这段话为根据。⑤忌讳:禁忌、避讳。⑥人:一本作“民”,一本作“朝”。⑦利器:锐利的武器。⑧人多伎巧:伎巧,指技巧,智巧。此句意为人们的伎巧很多。⑨奇物:邪事、奇事。⑨我无为,而民自化:自化,自我化育。我无为而人民就自然顺化了。

【译文】

以无为、清静之道去治理国家,以奇巧、诡秘的办法去用兵,以不扰害人民而治理天下。我怎么知道是这种情形呢?根据就在于此:天下的禁忌越多,而老百姓就越陷于贫穷;人民的锐利武器越多,国家就越陷于混乱;人们的技巧越多,邪风怪事就越闹得厉害;法令越是森严,盗贼就越是不断地增加。所以有道的圣人说,我无为,人民就自我化育;我好静,人民就自然富足;我无欲,而人民就自然淳朴。

第18课

楚襄王做太子时,在齐国做人质。他父亲怀王死了,太子便向齐王提出要回楚国去,齐王阻止他,说:“你要割让东地500里给我,才放你回去;否则,不放你回去。”太子说:“我有个师傅,让我找他问一问。”太子的师傅慎子说:“给他土地吧,土地是用来安身的,因为吝惜土地,而不为父亲送葬,这是不道义的。所以,我说献地对你有利。”太子便答复齐王,说:“我敬献出东地500里。”

太子回到楚国,即位为王。齐国派了使车50辆,来楚国索取东地500里。楚王告诉慎子,说:“齐国派使臣来索取东地,该怎么办呢?”慎子说“大王明天召见群臣,让大家来想办法吧。”

于是,上柱国子良来拜见楚王,子良说:“大王不能不给,您说话一字千金,既然亲口答应了万乘的强齐,却又不肯割地,这就失去了信用,将来您很难和诸侯各国谈判结盟。应该先答应给齐国割让东地,然后再出兵攻打齐国。割地,是守信用;攻齐,是不示弱。所以我觉得应该割地。”

子良出去后,昭常拜见楚王,说:“不能给。所谓万乘大国,是因为土地的广博才成为万乘大国的。如果要割让东地500里,这是割让了东国的一半啊!这样楚国虽有万乘之名,却无万乘之实了。所以我说不能给,我愿坚守东地。”

昭常出去后,景鲤拜见楚王,说:“不能给。不过,楚国不能单独守住东地,我愿去求救于秦国。” 景鲤出去后,太子的师傅慎子进去。楚王把三个大夫出的主意都告诉了慎子,说:“对于这三位先生的主意,我该采用谁的呢?”慎子回答说:“大王都采用。”楚王怒容满面地说:“这是什么意思?”

慎子说:“请让我说出我的道理,大王将会知道确实如此;大王您先派遣上柱国子良带上兵车50辆,到齐国去进献东地500里;在派遣子良的第二天,又任命昭常为大司马,要他去守卫东地;在派遣昭常的第二天,又派景鲤带领战车50辆,往西去秦国求救。”楚王说:“好”。于是派子良到齐国去献地,在派子良的第二天,又立昭常为大司马,要他去守卫东地;还派遣景鲤去秦国求救。

子良到了齐国,齐国派武装来接受东地。昭常回答齐国使臣说:“我是主管东地的大司马,要与东地共存亡,我已动员了从小孩到60岁的老人全部入伍,共30多万人,虽然我们的铠甲破旧,武器鲁钝,但愿意奉陪到底。”齐王对子良说:“您来献地,昭常却守卫东地,这是怎么回事呢?”子良说:“我是受了敝国大王之命来进献东地的。昭常守卫东地,这是他假托王命,大王可以去进攻他。”齐王于是大举进攻东地,讨伐昭常。当大军还未到达东地边界时,秦国已经派了50万大军进逼齐国的西境,说:“你们阻挡楚太子,不让他走,这是不仁道的;又想抢夺楚国东地500里,这是不正义的。你们如果收兵则罢;不然,我们等着决战一场。”

上一篇:关于节约用水的调查报告下一篇:好干部孙文龙纪念馆观后感