戈尔经典演讲中英文对照

2024-07-07

戈尔经典演讲中英文对照(通用6篇)

戈尔经典演讲中英文对照 篇1

中英文對照:七段經典演講

【字體:大 中 小】

一〃

Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.幸福並不在於單純的佔有金錢,幸福還在於取得成功後的喜悅,在於創造努力時的激情。務必不能再忘記勞動帶來的喜悅和激勵,而去瘋狂追逐那轉瞬即逝的利潤。如果這些黯淡的日子能使我們認識到,我們真正的使命不是要別人侍奉,而是要為自己和同胞們服務的話,那麼,我們付出的代價是完全值得的。

HELP:

stimulation: n.激勵,刺激

evanescent: adj.漸漸消失的,易消散的 profit: vi.得益,利用

二〃

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-Oevident, that all men are created equal.I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood.I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.i have a dream today!When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last.Thank God Almighty, we are free at last.”

我有一個夢:有一天,這個國家將站起來,並實現他的信條的真正含義:我們將捍衛這些不言而喻的真理,即所有人生來帄等。我有一個夢:有一天在喬治亞洲紅色的山丘上,從前的奴隸的子孫們能和奴隸主的子孫們像兄弟一樣坐在同一張桌旁;我有一個夢我的四個孩子有一天將生活在這樣一個國度,在那裏,人們不以膚色,而是以品格來評價他們。當自由的鐘聲響起的時候,當我們讓它從每一個村莊,每一個州,每一個城市響起的時候,我們將能夠加速這一天的到來。那是,上帝所有的孩子,無論黑人白人還是猶太人,異教徒。天主教徒,還是新教徒,他們都能夠手挽手歌唱那古老的黑人聖歌:“終於自由了,終於自由了,感謝上帝,我們終於自由了!”

HELP:

Creed: n.信條

Brotherhood : n.手足情意,兄弟關係

三〃

I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory.Victory at all costs? Victory in spite of all terrors? Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

我能奉獻的唯有熱血、辛勞、淚水和汗水。我們所面臨的將是一場極為殘酷的考驗,我們面臨的將是曠日持久的鬥爭和苦難。你若問我們的目標是什麼?我可以用一個詞來概括,那就是勝利。不惜一切代價去奪取勝利,不畏懼一切恐怖去奪取勝利,不論前路再長再苦也要多去勝利,因為沒有勝利糾無法生存!我們必須意識到,沒有勝利就沒有大英帝國,沒有勝利就沒有大英帝國所象徵的一切,沒有勝利就沒有多少世紀以來強烈的要求和衝動:人類應當向自己的目標邁進。此刻,我的精神振奮,滿懷信心地承當起自己的人物。我確信,只要我們大家聯合,我們的事業就不會挫敗。此時此刻千鈞一髮之際,我覺得我有權要求各方面的支持。我要呼籲:“來吧,讓我們群策努力,並肩邁進!”

HELP:

Grievous: adj.令人憂傷的 Buoyancy: n.浮性 浮力 輕快

Entitled: adj.有資格的 四.My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men.Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God’s work must truly be our own.--By John F.Kennedy

美國同胞們,不要問美國能為你們做些什麼,應該問你們能為美國貢獻些什麼。全世界的同胞們,不要問美國將為你做些什麼,應該問我們一同能為人類的自由做些什麼。最後,無論你是美國公民還是其他國家的同胞,你們應該要求我們獻出我們同樣要求於你們的高度的力量和犧牲。無愧於心是我們惟一可靠的獎賞,歷史是我們行動最終的裁判。這一切讓我們大步向前,去引領我們所熱愛的這片土地。我們祈求上帝的保佑和幫助,但我們很清楚,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。

--[美]約翰•甘迺迪

HELP:

citizen: n.市民,公民

sacrifice: n./ v.犧牲,獻身

conscience: n.良心,道德心

五〃

Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties.They concern, thank God, only material things.--By Franklin D.Roosevelt

讓我來表明我堅定的信念:我們不得不害怕的其實就是害怕本身--一種莫名奇妙的、喪失理智的、毫無根據的恐懼。它把人們轉退為進所需要的種種努力化為泡影。但凡在我國生活烏雲密佈的時刻,坦率而有活力的領導都得到過人民的理解和支持,從而為勝利準備了不可缺少的必要條件。我相信,在目前危機的時刻,大家會再次給與同樣的支持。我和你們都要以這種精神來共同面對困難。感謝上帝,這些困難只是物質方面的。

--[美]弗蘭克林•羅斯福

HELP:

unreasoning: adj.喪失理智的 unjustified: adj.毫無根據的 frankness: n.率直,坦白

六〃

In this symposium, better is it to only sit in silence.To express one’s feelings as the end draws near is too intimate a task.That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do not stop short when they reach the goal, there is a little finishing canter before coming to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done.But just as one says that, the answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains.The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest;it cannot be while you still live.But to live is to function, that is all there is in living.So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear, and says, live, I am coming.--By Oliver Wendell Holmes

此刻,沉默是金。要在生命即將完結之時表達個人感受並非易事。但我只是想談談作為一名傾聽者的看法。騎士們並非一到終點就立刻止步。他們繼續緩步向前,傾聽朋友們的歡呼。他們雖然告訴自己行程已經結束了。正如人們所說結果出來了,比賽結束了。但只要動力仍在,人生之旅就尚未結束。終點之後的慢跑並非停止不前,因為活著便不能如此。活著就要有所作為,這才是生命的真諦。最後謹以一句古拉丁格言與各位共勉:死神不止,奮鬥不止。

--[美]奧利佛•文德爾•荷默斯

HELP:

in this symposium:此刻

At this timegoal: n.目的,目標

standstill: n.停止

七〃

The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born.Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws.And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America’s faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along.And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.--By George W.Bush

這些理想中最偉大的是正在慢慢實現的美國的承諾,這就是:每個人都有自身的價值,每個人都有成功的機會,每個人天生都會有所作為的。美國人民肩負著一種使命,那就是要竭力將這個諾言變成生活中和法律上的現實。雖然我們的國家過去在追求實現這個承諾的途中停滯不前甚至倒退,但我們仍將堅定不移地完成這一使命。在上個世紀的大部分時間裏,美國自由民主的信念猶如洶湧大海中的岩石。現在它更像風中的種子,把自由帶給每個民族。在我們的國家,民主不僅僅是一種信念,而是全人類的希望;民主,我們不會獨佔,而會竭力讓大家分享;民主,我們將銘記於心並且不斷傳播。225年過去了,我們仍有很長的路要走。

--[美]喬治•布希

HELP:

insignificant: adj.無關緊要的、可忽略的 democracy: n.民主政治、民主主義

(來源﹕中華網)

经典翻译中英文对照 篇2

科学发展观 concept of scientific development

全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people

发展科技 scientific and technological advancement

科教兴国 revitalize China through science and education

农业技术 agricultural technology

[扩展]

白色农业 white agriculture(microbiological agriculture and biological cell agriculture)

超级杂交水稻 super-hybrid rice

技术下乡spreading the application of science and technology in rural areas

节水农业 water-saving agriculture

立体农业 3-D agriculture

农产品加工及转化the processing and commercialization of agro-products

农业科技agro-science

农作物良种seeds of high-quality crop

农作物新品种选育the selection and breeding of new crops

生态农业environmental-friendly agriculture

无土栽培 soil-less cultivation

BP机,传呼 beeper, pager

背投屏幕 rear projection screen

不明飞行物 unidentified flying object(UFO)

操作系统 operating system

产品科技含量technological element of a product

创新 innovation

电话会议 teleconference

电话留言机 answering machine

对讲机 talkie and walkie

多媒体 multimedia

二期the second phase

防抱死系统 ABS(anti-lock braking system)

孵化器incubator

高产优质 high yield and high quality

高技术产业化 apply high technology to production

高科技板块 high-tech sector

高科技园 high-tech park

个人数字助理 PDA(personal digital assistant)

工业园区industrial park

国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision

国家重点实验室 national key laboratories

火炬计划Torch Program(a plan to develop new and high technology)

计算机中央处理器 central processing unit(CPU)

技术产权technology property right

技术交底 confide a technological secret to someone.技术密集产品technology-intensive product

交叉学科interdisciplinary branch of science

科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces

科技含量 technology content

科技基础设施science and technology infrastructure

科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force

科技体制改革reform of the science and technology management system

科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy

科教兴国rejuvenate the country through science and education

可持续发展战略strategy of sustainable development

纳米 nanometer

三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River

物种起源 origin of species

新兴学科 new branch of science

研究成果 research results

在孵企业incubated enterprises

自动取款机 automatic teller machine(ATM)

自然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciences

IT 信息技术

[扩展]

信息港 info port

信息高地 information highland

信息高速公路information superhighway

信息革命information revolution

信息含量information content

信息化 informationization

信息技术处理ITAcentral processing unit

超文本传送协议 hypertext transfer protocol(HTTP)

界面 interface

金融电子化 computerized financial services

局域网 LANartificial intelligence 人机交互 humanliquid crystal display

逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)

视频点播 VOD-video on demand

搜索引擎(计算机)search engine

统一资源定位器 URL-uniform Resource Locator

下载 download

英特网 internet

万维网 WWWwireless application protocol

移动电话双向收费two-way charges for cell phones 能上网的手机 WAP phone 增强型短信服务 EMS(Enhanced Message Service)

程控电话 program-controlled telephone 生物技术bio-technology [扩展] 克隆cloning 生物芯片biochip 基因工程genetic engineering 基因突变genetic mutation 基因图谱genome 转基因动植物 genetically modified animals and plants 转基因生物genetically modified organisms(GMOs)

转基因食品GM food(genetically modified food)

B超 type-B ultrasonic 试管婴儿 test-tube baby 试管受精 in-vitro fertilization(IVF)

干细胞 stem cell 空间科学Space Science [扩展] 长征2号F运载火箭 Long March II F carrier rocket 多任务小卫星 small multi-mission satellite(SMMS)

登月舱 lunar module 发射成功 successful launch 风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite 神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V 同步卫星 geostationary satellite 全球定位系统 GPS(global positioning system)

首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)

外层空间 outer space 外星人 extraterrestrial being(ET)

小王子的经典中英文对照 篇3

If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.He can say to himself, “Somewhere, my flower is there…” But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!

倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。他会喃喃自语:―我的花就在星河的某个角落……‖可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗?

Flowers are so inconsistent!But I was too young to know how to love her…

花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她……

For she did not want him to see her crying.She was such a proud flower… 她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。她曾经是多么高傲的一朵花…… My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world.And I have left on my planet, all alone!

我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了!

His flower had told him that she was only one of her kind in all universe.And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!

他的花朵曾经告诉他,自己是宇宙间仅有的一种花;可是仅仅在这座花园里,就有五千朵和她一模一样的花!

I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world;and all I had was a common rose.A common rose…

我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.And I have no need of you.And you, on your part, have no need of me.To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.But if you tame me, then we shall need each other.To me, you will be unique in all the world.To you, I shall be unique in all the world.对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你。你也不需要我。对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的……

The wheat fields have nothing to say to me.And that is sad.But you have hair that is the color of gold.Think how wonderful that will be when you have tamed me!The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you.And I shall love to listen to the wind in the wheat.麦田和我毫不相干,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声……

It is your own fault, I never wished you any sort of harm;but you wanted me to tame you...but now you are going to cry!Then it has done you no good at all!

这是你的错,我根本无意伤害你,可是你却愿意让我驯服你……可是你现在却想哭!那驯服根本对你毫无好处!

It has done me good, because of the color of the wheat fields.Go and look again at the roses.You will understand now that yours is unique in all the world.驯服对我是有好处的——因为麦田的颜色。再回头看那些玫瑰花吧!到时你就明白你的玫瑰花仍是举世无双的一朵花。

And now here is my secret, a very simple secret.It is only with the heart that one can see rightly;what is essential is invisible to the eyes.这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。Men have forgotten this truth.But you must not forget it.You become responsible, forever, for what you have tamed.You are responsible for your rose… 人们早已忘记了这个道理。可是你不应将它遗忘。你必须永远对自己所驯服的东西负责。你要对你的玫瑰花负责。

Only the children know what they are looking for.They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them;and if anybody takes it away from them, they cry…

只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭…… As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.如果是我,要是我有五十三分钟可以自由运用,那我会悠哉游哉向一道清泉走去。

The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen.星星真美,因为有一朵看不见的花。

What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well… 沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井…… The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!

古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西……

What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…

这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命……

The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for.And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water.But eyes are blind.One must look with the heart…

你所居住的星球上的人们,在同一座花园培育了五千朵玫瑰——却无法从中找到他们所要寻找的东西。但是,他们所寻找的,其实是可以从一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲从的。人还是必须用心去看…… All men have the stars, but they are not the same things for different people.For some, who are travelers, the stars are guides.For others they are no more than little lights in the sky.For others, who are scholars, they are problems.For my businessman they were wealth.But all these stars are silent.You – you alone – will have the stars as no one else has them…

每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义……

In one of the stars I shall be living.In one of them I shall be laughing.And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…

我就在繁星中的一颗上生活。我会站在其中的一颗星星上微笑。当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星……

And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me.You will always be my friend.You will want to laugh with me.And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky!Then you will say to them, “Yes, the stars always make me laugh!”

当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。你是我永远的朋友。将会和我一起欢笑。为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙!到时候,你可以对他们说:―是的,星星总让我开心而笑!‖

And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!

伊索寓言经典故事中英文对照 篇4

A jackdaw, as vain and conceited as jackdaw could be, picked up the feathers which some peacocks had shed, stuck them amongst his own, and despising his old companions, introduced himself with the greatest assurance into a flock of those beautiful birds .They, instantly detecting the intruder, stripped him of his borrowed plumes, and falling upon him with their beaks sent him about his business .The unlucky jackdaw, sorely punished and deeply sorrowing, betook himself to his former companions, and would have flocked with them again as if nothing had happened .But they, recollecting what airs he had given himself, drummed him out of their society, while one of those whom he had so lately despised, read him this lecture :“Had you been contented with what nature made you, you would have escaped the chastisement of you r betters and also the contempt of you r equals。”

译文:

一只自负到极点的八哥鸟,捡起了一些孔雀脱落下来的羽毛,插在自己的羽毛中,于是就看不起自己的老伙伴了,满怀信心地走到了那些美丽的鸟群中。他们立刻发觉了这个闯进来的家伙,拔掉了他身上捡来的羽毛,并且用嘴啄他,把他赶了出去,不幸的八哥受到了严重的惩罚,感到非常难过,于是又去投奔自己的老伙伴,满想若无其事地又和他们混在一起,但是他们想起了过去他那副骄傲自大的神气就把他从队伍中轰了出来,不久以前曾受过他轻视的一个伙伴教训他说:”如果你过去满足于你自己的天生模样,你就不会受到比你美的人的惩罚,也不会受到跟你相同的人的鄙视了。“

词汇:

vain 虚荣的,徒劳的

jackdaw 八哥,寒鸦

peacock 孔雀

with the greatest assurance 满怀信心地

falling upon 攻击

sent him about his business 把他赶出去

drummed...out 逐出

read him this lecture 教训他

戈尔经典演讲中英文对照 篇5

Optimus Prime:

Before time began, there was the Cube.We know not where it comes from, only that is holds the power to create worlds and fill them with life.That is how our race was born.For a time, we live din harmony, but like all great power, some wanted if for good, others for evil.And so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space.We scattered the galaxy, hoping to find it to rebuild our home, searching every star, every world.And just when our all hope seemed lost, message of a new discovery drew us to an unknown planet, Earth.But we’ve already too late.擎天柱:在时间创生之前,就有了立方体。我们不知道它来自何方,但它有创造世界万物的力量。我们民族就是这样诞生的。有一段时间,我们和睦相处。但就像所有强大的民族,有的想用它行善,有的想用它作恶。战争就这样爆发了。我们的星球资源殆尽,被死亡吞没。立方体则失落在茫茫宇宙。我们分散在银河系四处寻找,希望找到它以重建家园。我们搜寻每一个星球,每一个世界。正在我们所有希望都将泯灭之际,我们被一个有关新发现的信息带到了一个未知的星球——地球。但我们已经太晚了。

[1]

Teacher: Okay, might be a pop quiz tomorrow.Might not.Sleep in fear tonight.Sam? 注意啦,明天可能有个突击测验,也可能没有。在恐惧中入睡吧!萨姆?

Sam: Sorry, sorry.Okay, pretty good, right? 什么?哦,不好意思。嗯,不错对吧?

Teacher: I’d say a solid B minus.我会给你一个实实在在的B减。Sam: A B minus? 一个B减?

Teacher: You were hawking your great-grandfather’s crap in my classroom.你在我的班上卖你曾祖父的垃圾。

Sam: Look, can you do me a favour? 瞧,能行行好吗? Teacher: What? 干吗?

Sam: Can you look out the window for a second? You see my father? He’s the guy in the green car.您能朝窗外看一秒钟吗?看见我父亲了吗?坐在绿车里的那个? Teacher: Yeah.嗯。

Sam: Okay, I’ll tell you about a dream.A boy’s dream.And a man’s promise to that boy.He looked to me in the eyes and said: “Son, I’m gonna buy you a car.But I want you to bring me 2 thousand dollars and three As.Okay? I got the 2 thousand dollars and I got two As.Okay? Here’s the dream.Your B minus, dream gone.Sir, ask yourself, what will Jesus do? 那好,我要跟您讲一个梦想。一个男孩的梦想和一个男人对他的诺言。他凝视我的眼睛,说:“儿子,我要给你买一辆车。但你得给我两千块钱和三个A。我有两千块钱和两个A了,明白?一个梦想。您的B减,梦想破灭了。老师,请扪心自问,耶稣会怎么做?

[2]

Strong boy: So what are you guys doing here? 你们俩来这里干嘛? Sam: We’re here to climb this tree.我们来爬树。Boy: I see that…it looks fun.哦,看上去很有趣。Sam: Yeah.是啊。

Boy: You know, I thought I recognize you.You tried out for the football team last year, right? 知道吗,我觉得我好像在哪里见过你。你去年是不是参加过橄榄球队的竞选?

Sam: Oh, no no no…That wasn’t like a real try out.I was researching a book I was writing.哦,没有没有没有。那不是真正的尝试。我正为我写的书做研究。Boy: Oh yeah? 哦,是吗? Sam: Yeah.对。

Boy: Yeah, what’s it about? Sucking in sports? 哦,关于什么的?运动白痴吗? Sam: No, it’s about the link between brain damage and football.No, it’s a good book.Your friends’ll love it.You know, it’s got maze in it and, you know, little colouring areas section, pop-up pictures.It’s a lot of fun.才不是呢。是关于脑损伤和橄榄球之间的联系。别误会,这是本好书。你的朋友们一定喜欢。你看,里面有迷宫,有涂颜色小画,还有立体图片。超有趣。

[3]

Lennox: Sir, we need…I need a telephone.Telephone, telephone.Yes!先生,我们要…我需要一部电话。电话,是电话!对!Man from Middle East: Telephone!Cell phone!中东人:哦,电话!手机行吗? Lennox: I don’t know how to thank you!(Calling)This is an emergency Pentagon call!I need you to...Do you understand? I don’t have a credit card!真是不知道怎么谢谢你!(对电话)紧急呼叫五角大楼!我要你帮我…你明白吗?我没有信用卡!

Middle East Operator(With accent): Sir, the attitude is not going to speed things up any bit at all.I’m going to ask you to speak in to the mouthpiece very clearly.中东接线员(有着中东口音):先生,这种态度不可能帮助你尽快接线。我现在要求你对话筒清楚地讲话。

Lennox: I’m in the middle of war!This is frigging ridiculous.我正在打仗!这简直太离谱了!Solider: Ammo!大兵:弹药!

Lennox: I need a credit card!Epps, where’s your wallet? 给我一张信用卡!艾普,你的钱包在哪?

Epps: Pocket!口袋里!

Lennox: Which pocket?!哪个?!Epps: My back pocket!后面的口袋!

Lennox: You got ten pockets!你有十个!

Epps: Left cheek!Left cheek!Left cheek!左屁股,左屁股,左屁股!Lennox: Okay, it’s Visa.哦,有张维萨信用卡。

Operator: Also, sir.Have you heard about our premium plus world-service gold package? 接线员:对了,先生。你有没有听说过我们的环球服务白金加金套餐? Lennox: No, I don’t want a premium package!Epps, Pentagon!见鬼去吧!我不要什么白金套餐。艾普,五角大楼!

[4]

Mr Ron Witwiky: How come the door is locked? You know the rules, no doors locked in my house!怎么门锁着?你知道规矩,在我家里不可以锁门!

Mrs Judy Witwiky: You know he’ll start counting if you don’t open the door.你知道如果不开门他就要倒数了。

Ron: One more chance.Five… 最后机会。五…

Judy: Oh, dear.He’s counting!天哪,他倒数了!

Sam(Open the door): What’s up? What’s with the bat? 萨姆开了门:干嘛?拿着球棒干什么?

Ron: Who were you talking to? 你在跟谁说话? Sam: I’m talking to you.跟你说话。

Judy: Why are you so sweaty and filthy? 你怎么浑身是汗,还脏兮兮的? Sam: I’m a child.I’m a teenager.我是个孩子。一个青少年。Judy: We heard voice and noises, we thought maybe you were… 我们听到说话声和噪音,我们以为你可能…

Ron: It doesn’t matter what we thought.What was that light? 我们认为什么都无所谓。那光是怎么回事?

Sam: No, what light? What? There’s no light Dad!There’s no light!没有啊?什么光?没有光,爸爸!没有光!Ron: There was light under the door.门底下露出光来了。

Sam: Look, you can’t…you can’t just bounce into my room like that.You got to knock, you got to communicate.I’m a teenager.瞧,你不能…你不能就这样闯进我屋。你得敲门,你得沟通。我是个青少年啊!Judy: We knocked!我们可是敲啦!Sam: You didn’t knock.You were screaming at me.This is repression.You’re ruining my youth, okay? 你们没有敲。你在朝我叫。这是在施加压力,你们在毁我的青春年华,啊?

[5]

Simmons: Ronald Wikity? 罗纳德。威基蒂?

Ron: It’s Witwiky.Who are you? 是叫威特威基。你是谁?

Simmons: We’re the government.Sector Seven.政府人员。第七区的。Ron: Never heard of it.从没听说过。

Simmons: Never will.Your son’s great-grand son of Captain Archibald Wikity, is he not? 3 以后也不会。你的儿子是阿齐博得.威基蒂船长的曾祖孙对吗? Ron: It’s Witwiky.是威特威基。

Simmons: My I enter the premises, Sir? 我可以进贵府吗,先生?

Judy: Ron, there are guy all over the front yard!罗恩,前院到处是人!Ron: What the heck is going on here? 该死,出什么事了?

Simmons: Your son filed a stolen car report last night.We think it’s involved in a national security matter.你儿子昨晚报案说他的车被盗了。我们认为事关国家安全。

Judy: They’re ripping up my rose bushes.他们在揪我的玫瑰花丛啊!Ron: National security? 国家安全?

Simmons: That’s right, national security.没错,国家安全。Judy: My God, Ron, they’re everywhere.There’re guys in suits all around the house.Look at this!我的老天啊,罗恩!他们到处都是!满房子都是穿西装的人,瞧瞧!Ron: Could you stay off the grass?!你们能不能不要踩草坪?

Simmons: Get me a sample and some isotope readings.弄些样本和同位素读数。Judy: They’d get their hands off my bush!他们可得离我的花丛远点!Simmons: Drop the bats, ma’am.I’m carrying a loaded weapon.放下球棒,太太。我可是带着一件上膛的武器。

Judy: But you’d better get those guys out of my garden or I’m gonna beat the crap out of them!但你最好让那些人远离我的园子,不然我就把他们连屎都打出来!

Simmons(to Sam): How are you doing son? Is your name Sam? 你好,小子!是叫萨姆吧?

Sam: Yeah? 怎么了?

Simmons: Well I need you to come with us.嗯,你得跟我们走一趟。Ron: Whoa, way out of line.等等,这太过分了。

Simmons: Sir, I am asking, politely.Back off.先生,我可是,礼貌地要求。退后。Ron: You’re not taking my son.Really.你不能带走我儿子。绝对不行。Simmons: You gonna try to get rough with us? 你要跟我们来硬的?

Ron: No, but I’m gonna call the cops, because there’s something fishy going on around here.不,但我要叫警察。现在发生的事很可疑。

Simmons: Yeah.There’s something a little fishy about you, your son, your little Taco Bell dog.and this whole operation going on around here.说对了。你本人,你儿子,你挂小铃铛的狗还有这里的整个行动都很可疑。Ron: What operation? 什么行动?

Simmons: That’s what we’re gonna find out.Son? 所以我们才要查出来。小子? Sam: Yeah? 啊?

Simmons: Step forward please.(He took the reading.)Fourteen rads.Bingo!Tag them and bag them!请向前迈一步。(他看了读数)辐射剂量14度!这可中奖了!把他们抓起来带走!

[6]

Keller: You’re coming with me.You’re going to be my advisor.跟我来。你将是我的顾问。

Glen: Me, too?我也是?

Keller: Who is this?这是谁?

Maggie: He’s my advisor.他是我的顾问。Keller: He comes, too.那他也一起来。

[7]

Ironhide: Why are we fighting to save the humans? They’re a primitive and violent race.为什么我们为拯救人类而战?他们是一个原始,暴力的种族。

Optimus Prime: Were we so different? They’re a young species.They have much to learn.But I’ve seen goodness in them.Freedom is the right of all sentient beings.我们又有很大区别吗?他们是年轻的物种,还有很多要学。但我在他们中看到了善。

[8]

Simmons: Hey kid.I think we get off to a bad start, huh? You must be hungry? 嘿,小朋友。我们不打不相识,对吧?你们肯定饿了吧? Sam: Where’s my car?我车呢?

Tom: Son, I need you to listen to me very carefully.People can die here.We need to know everything you know.We need to know it now.小子,你给我仔细听好了。我们要你知而不瞒,言之不尽。

Sam: Okay.But first I’ll take my car, my parents, maybe you need to write that down.Oh, and her juvie record.That’s got to be gone, like, forever.那好。首先,我要你把我的车还给我,还有我父母。也许你应该把这些都记下来。哦,还有她的犯罪记录,要,这么说吧,永远一笔勾销。Tom: Come with me.We’ll take about your car.跟我来。我们商量商量你的车。

奥巴马北京演讲中英文对照稿 篇6

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived.We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with China’s young men and

women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好。首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待。昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论。我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观。

We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future.The major

challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤。21世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战。

That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage--a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities.And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任。这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系。

As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this

economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity.So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣。迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要。

Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in

Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth--a

strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to

rebalance its economy and spur domestic demand.This will lead to increased U.S.exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略。根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需。这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平。

As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared

prosperity.And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time.I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣。我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺。我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献。

President Hu and I also made progress on the issue of climate change.As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States.That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area.As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展。作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战。因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动。胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致。

We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen.Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect.This kind of comprehensive agreement would be an

important step forward in the effort to rally the world around a solution to our

climate challenge.And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力。为支持丹麦首相拉斯穆森

(Rasmussen)所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议。这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步。我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how

appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏。We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as

possible.As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less

prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的。正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活。

In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent.On this point, our two nations and the rest of our P5-plus-1 partners are unified.Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的。在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致。伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果。

President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan.And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including

bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡锦涛主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益。这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地。我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系。

Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights.We do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities.And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向胡锦涛主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权。我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利。各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有。我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论。

As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China.And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡锦涛主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整。我们再次重申对一个中国政策的承诺。

We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与**喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧。我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏。

Our own policy, based on the three U.S.-China communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties--ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和《台湾关系法》,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国。

These are just some of the issues that President Hu and I discussed.But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue.In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是胡锦涛主席和我讨论的问题的一部分。但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题。置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的。

上一篇:夏花如歌作文下一篇:科局级后备干部考察材料