英语名人名言带中文翻译

2024-09-22

英语名人名言带中文翻译(共11篇)

英语名人名言带中文翻译 篇1

if you should put even a little on a little, and should do this often, soon this too would become big.伟大的事业是通过不懈努力,一砖一瓦堆起来的。

victory won’t come to me unless i go to it.胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。

all that you do, do with your might;things done by halves are never done right.做一切事情都应尽力而为,不可半途而废。

do nor for one repulse, for go the purpose that you resolved to effort.不要因为一次挫折就放弃你原来决心要达到的目标。

for all pain helps to make us rise, however much we may hate it at the time.一切痛苦都有助于我们奋发向上,不论我们当时是多么憎恨它。

fortune shows her power when there is no wise preparation for resisting her.没有向命运抗争的明智准备,命运便会显示其威力。

good courage breaks bad luck.勇气可以改变厄运。

great works are performed not by strength but by perseverance.大业成于百折不挠,不论力量大小。

he who seize the right moment, is the right man.谁把握机遇,谁就心想事成。hope for the best and prepare for the worst.抱最好的希望 做最坏的大算。

a man can fail many times, but he isn’t a failure until he begins to blame somebody else.一个人可以失败很多次,但是只要他没有开始责怪旁人,他还不是一个失败者。a strong man will struggle with the storms of fate.强者能同命运的风暴抗争。a thousand-li journey is started by taking the first step.千里之行,始于足下。in time of prosperity,friends will be plenty ,in time of adversity,not one amongst twenty.得势时朋友盈门,失势时不见一人,富在深山有远亲,穷在闹市无人问。man errs as long as he strives.失误是进取的代价。

man struggles upwards;water flows downwards.人往高处走,水往低处流。no road of flowers lead to glory.没有一条通往光荣的道路是铺满鲜花的。

nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it.世上无难事,只怕有心人。

on life’s earnest battle they only prevail, who daily march onward and never say fail.生活在顽强战斗中,只有每天不屈不挠奋勇向前的人才能取得胜利。

perseverance is falling nineteen times and succeeding the twentieth.只要坚韧不拔,失败十九次之后,第二十次就会成功。

poverty is not a shame, but the being ashamed of it is.贫穷非耻辱 耻贫乃耻。prosperity is not without many fears and disasters, adversity is not without comforts and hopes.幸运中并非不搀杂各种担心与烦恼,而厄运中也并非不存在欣慰与期望。strength alone knows conflict, weakness is below even defeat, and is born vanquished.只有强者才懂得斗争;弱者甚至失败都不够资格,而是生来就是被征服的。the darkest hour is that before the dawn.黎明之前最黑暗。

the drop of rain makes a hole in the stone, not by violence, but by of falling.雨滴穿石,不是靠蛮力,而是靠持之以恒。

the horizon of life is broadened chiefly by the enlargement of the heart.生活的地平线是随着心灵的开阔而变得宽广的。

wish you an endless view to cheer your eyes, then one more story mount and higher rise.欲穷千里目,更上一层楼。

Business before pleasure.事业在先,享乐在后。

Between two stools one falls to the ground.脚踏两头要落空。

What makes life dreary is the want of motive.没有了目的,生活便郁闷无光。Living without an aim is like sailing without a compass.— John Ruskin生活没有目标,犹如航海没有罗盘。– 罗斯金

The shortest answer is doing.最简短的回答就是行动。

None is of freedom or of life deserving unless he daily conquers it anew.-Erasmu只有每天再度战胜生活并夺取自由的人,才配享受生活的自由。

英语名人名言带中文翻译 篇2

一、对动物的认识与翻译

英汉动物词汇的象征意义对比关系离不开其内涵比较, 在浩瀚的词汇海洋里, 动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩, 它不仅有直接的, 表面的, 字典的意义, 还有内涵的, 情感的, 迁移的意义。不同语言动物词的概念意义有的相同或相近, 但有时则大相径庭。例如, 提起“公鸡”, 国人往往会联想到“闻鸡起舞”、“金鸡报晓”、“雄鸡一唱天下白”, 但“金鸡”牌闹钟, “金鸡”牌鞋油销往英美国家, 若商品名译为“Golden Cock”, “Shoeshine Cock”则恐怕无人问津。因为在英语中cock有“雄性动物生殖器”之意, 这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。再如, “龙”的形象在中西文化中的差异广为人知, 所以“望子成龙”宜意译为expect one's son to become an outstanding personage。切不可将“望您子成龙, 女成凤”译为:Wish your son a dragon, your daughter a phoenix。中国人称自己为“龙的传人”, 势必会使西方人误解, 因此, 有人主张把中国的“龙”译成long而不是dragon的建议不无道理。

二、对颜色的认识与翻译

在东西方语言中, 表示各种不同颜色的词汇非常丰富, 这在商务翻译中需要译者特别注意。如:红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆, 而西方文化中常说a red battle (血战) 、red alert (空袭报警) ;白色在中国文化中是一个基本禁忌词, 西方人常用a white soul (纯洁的心灵) 、white wedding (新娘) a white lie无害的谎言等;黑色在中国文化里象征严肃、正义, 又象征着邪恶、反动, 西方文化中black是禁忌色, 如black words (不吉利的话) 、black deed (极其恶劣的行为) 、give me a black look (怒气冲冲地看着我) ;绿色在中国文化中除了表示狭义外, 还表示野恶, 西方文化中的green表示新鲜、没有经验、妒忌。如a green hand (生手) 、green with envy (充满妒嫉) 。在颜色方面, 商务译者应首先明晰其在源语及译入语中是否具有特殊语用含义, 之后才能确定采用合适的方法进行传达。又因商务策划, 广告及语言宣传应具有企业形象代表性和形象持续性, 因此在颜色应用及表述方面一着不慎将导致满盘皆输的严重后果。

三、对数字的认识与翻译

在商务翻译中, 另一个需要特别注意的是数字。由于受文化传统和宗教信仰等的影响, 数字在东西方文化中同样存在着明显差异。如我国有“666”、“999”、“金六福”、“三枪”、“十三香”等这些数字被用作商标的商品。在欧美国家同样可以看到“7-Up”、“Mild Seven”、“7-Eleven”等商标的商品。但要把three、six、thirteen用作商品的商标或者定为约会的日期就会遇到麻烦, 因为six象征魔鬼、thirteen是不吉利的数字, 而three在贝宁、博茨瓦纳等地视为不吉数。再如尽管汉语与英语中4都是不好的象征, 但汉语中是因其与“死”谐音, 而英语中“four”则代表粗俗, 廉价。例如:Four-letter words指的是粗俗的下流话。由此而衍生出four-letter man (专喜使用粗俗的下流话的人) 。由four组合的另一习语是:Four-sale (廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒) 。一个很好的商务案例发生在20世纪90年代, 一家美国公司为表示出口到日本的高尔夫球价廉物美, 而将其包装定为四球一套。岂不知, 日本文化脱胎于中华文明, 二者间有着千丝万缕的联系。日本文化中, 数字“四”同样代表“死亡”, 是人们唯恐避之不及的。对这家美国公司的高尔夫球在日本的销售情况大家便可想而知了。

四、结束语

商务翻译是一个复杂的问题, 在众多需要考虑的因素中, 文化因素是其中的一个重要方面。在涉及动物、颜色、数字翻译时我们有必要研究两种语言中的相关文化因素, 特别是其在译入国家的文化暗含。从事商务翻译时要注意以上文化差异并在此基础上采用合适的翻译方法, 才能有效的传达正确商务信息, 有力地帮助企业开拓国际市场。

参考文献

[1]陈舒:文化与外语教学的关系[J].国外外语教学, 2004, 第2期:P1~4

[2]林大津:跨文化交际研究[M].福州:福建人民出版社, 1999

基于英语翻译中文化差异进行分析 篇3

关键词:中西文化差异;英语翻译;影响

一、中西文化差异

文化差异在形成的过程中,需要长时间的积累与完善,同时还需要结合着当地的实际发展状况、民俗习惯以及文化形成等多个方面,不同的地域、民族以及社会环境之间,都存在着一定的文化差异。中西方在发展交流的过程中,基于社会背景不同、历史发展趋势不同以及双方的思想认识不同,存在着很大的文化差异。在整个英语翻译过程中,要想确保翻译活动的顺利进行,其核心在于了解彼此间的文化差异。中西文化之间存在的差异,主要包括以下几个方面:

1.最为突出的中西文化差异。在中西文化差异中,最为突出的差异主要表现在地域文化、风俗习惯以及宗教信仰等三个方面,其形成和发展的过程并非一朝一夕就能形成的,而是在长时间的积累与发展中,形成具有当地民族特色的文化,这种文化特色是别的民族所不具备的,且在其发展的过程中,会随着时间的流逝传承下来。具体分析如下:

(1)地域文化差异。地域文化在形成的过程中,与其所处的地域、自然条件以及地理环境等各个方面密不可分,并结合该区域内各方面,形成具备一定地域特色的文化,在文化的形成过程中,对同一现象及事物有着与其他民族不同的态度或看法。例如:在中国的地域文化中,说起“东风”,人们能够第一时间想到温暖和煦,草长莺飞的景象,而说到“西风”,人们第一时间想起的便是冬天刺骨的寒风,在晏殊《蝶恋花》中有这样一句诗句:昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。从中便能看出西风给人们的映像。而在英语中却与汉语有着极大的不同。在英语中,当我们读到Samuel Butler 的“biting east winds”时,将其翻译过来则是“刺骨东风”的意思;而关于西风,则有John Masefield的“It is a warm wind,the west wind,full of birds,cries”为例,将其用汉语翻译过来的意思为:这种风能够带给人们温暖,当西风吹来时,会出现万鸟争鸣的景象。而之所以出现这样的状况与中西方的地域差异有着密切的联系。在我。国的地域环境中,我国的西部地区多处于高山地区,且东临大海,当东风吹来时,自然会给人一种舒心、温暖的感觉,而西风多来自于西伯利亚的寒风,给人一种冰冷刺骨的感觉。在英国人的理解中,英国是一个岛国,其国家的东风多来自于欧洲大陆的北部,与其他风向相比,有着一定的寒冷性;而西风则来自于大西洋,温暖宜人。由此可见,在英语翻译中,地域文化对英语翻译有着一定的影响,翻译人员若不能准确、客观的了解该地的地域文化,将会在翻译活动中造成一定的困惑或误解,直接影响英语的翻译质量。

(2)风俗习惯文化差异。在风俗习惯文化形成的过程中,与该地区人们的日常生活方式有关,在涉及到人们日常生活中各个环节的同时,还与该地区的政治、经济、文化、艺术等多个方面有着密切的联系。以此同时,风俗习惯文化能够在很大程度上反映出该地区的民族特色。在一个民族形成发展的过程中,语言在运用的过程中,必须以反映该地的风俗习惯为主,只有这样才能达到语言交流的目的。而在英语文化翻译中,若一味的从字面含义上进行理解,不仅达不到文化交流的效果,还会在一定程度上影响整个文化传播的意义,而这些都需要翻译人员着重注意。白色在西方人眼中象征着天使、纯洁和幸福,在婚礼上新娘要穿白色的婚纱,而在中国,白色则是丧色,人们往往用白色表达对逝去亲人的哀悼和敬意:在中国的婚礼上,新娘要穿红色喜服,因为在中国人眼中红色象征着吉祥、如意、健康、幸福和喜庆,但是在以英语为母语的英美民族眼中,红色则意味着流血、恐怖和危险。再如:“Blue blood ”这个习惯用语,若从字面上翻译为“蓝色血液”,然而在实际运用的过程中,显然是错误的。在这些颜色词中,有着丰富的文化色彩背景,在英语中,通常将“Blue blood”翻译为“贵族”,该词来源于西班牙,一些古老的西班牙人坚持自身的民族原则,不和摩尔人、犹太人等非西班牙人通婚,因而在日常生活中,与其他民族的皮肤相比,他们的血管在一定程度上呈现出“蓝色”,并由此而得名。

(3)宗教信仰文化差异。在人类文化发展的过程中,宗教信仰作为人类文化中的重要组成部分,在其具体实施的过程中,既包括外来的宗教信仰,也包括本土的宗教信仰。在其具体形成的过程中,一般是基于该民族的宗教信仰、意识等因素所形成的具有本民族特色的信仰文化。在宗教信仰差异中,不同地域、不同民族、不同人群之间有着不同的宗教信仰。在我国的宗教信仰中,主要以儒教、道教以及佛教为主,且这三大教在形成与发展的过程中,与我国的社会制度有着密切的联系。而在英美国家,多数人信仰基督教,在他们的意识中,认为世界是由上帝创造的,且世界上发生的一切,都是上帝安排好的。英语有句谚语Man proposes, God disposes,对应中文就是“谋事在人,成事在天”。如果这句话翻译成Man proposes, Heaven disposes,这样既能借用英语中的谚语来表达汉语成语,又保留了汉文化中的宗教色彩。因此在翻译时应注意体现原语与目标语这两种宗教文化的不同精神实质,保留各自的宗教文化特点。

2.文化差异与英语翻译。在文化形成与流传的过程中,翻译起着极其重要的作用,并在一定程度上充当了文化传播的桥梁,扩大了文化的影响范围,为其今后的发展奠定了坚实的基础。

二、中西文化差异对英语翻译的影响

在整个英语翻译活动中,基于双方不同的文化,在翻译的过程中必然会对原有的文化造成影响,针对中西文化差异对英语翻译造成的影响,主要包括以下几个方面:

1.地域文化差异对英语翻译的影响。地域文化在形成的过程中,不同的地域之间有着不同的文化,而这些文化之间存在的差异都会对英语翻译造成不成程度的影响,在影响双方文化传播的同时,还会影响着英语的翻译质量及误导人们的理解。

2.词汇歧义对英语翻译的影响。在语言形成的过程中,词汇是构成语言的基本要素,是语言系统赖以存在的核心支柱。在中西方文化差异中,词汇对英语翻译也有着一定的影响。在英语与汉语两种语言形成发展的过程中,其语言结构中的语法不同、语义不同,甚至在很大程度上词汇也存在着一定的不同。

3.民族文化背景对英语翻译造成的影响。在英语与汉语形成的过程中,语言的形成与发展都有着悠久的历史,且在其发展的同时,又积累与创造了很多具有各自民族风格和地方色彩形象生动的语言。这就需要翻译人员在对其充分了解的基础上开展翻译工作。

三、结语

综上所述,随着我国社会经济的迅速发展及综合国力的提高,英语翻译已经成为当前我国文化传播中的重要发展趋势,在其发展的过程中有着极其重要的作用。这就要求翻译人员在从事翻译工作的工作中,能够准确掌握中西文化间的差异,在深入了解中西文化差异的基础上开展翻译工作,在保障翻译质量的同时,还能从根本上达到文化传播的目的。

参考文献:

[1]马欢.中西文化差异对英语翻译的影响分析[J].出国与就业(就业版). 2011(02).

形容悲伤的英语句子带中文翻译 篇4

1、The ticking clock laughed at my ignorance, already through the bustling, but also determined to wait until the curtain fell. Wistful, hear lonely SOB, see waiting for the old. Lost the direction, lost the self.

滴答的时钟嘲笑着我的愚痴,早已看透了繁华,却还执意要等到落幕。

怅然间,听到寂寞啜泣,看见等待的苍老。

迷失了方向,迷失了自我。

2、pick up the mood, go on, miss the flowers, you will harvest the rain, miss this one, you will meet the next.

收拾起情绪,继续走吧,错过花,你将收获雨,错过这一个,你才会遇到下一个。

3、 if we are children, we can stay in the place of time, sitting together listening to those never old story side haoshou slowly.

如果我们都是孩子,就能够留在时光的原地,坐在一齐一边听那些永不老去的故事一边慢慢皓首。

4、we said with a smile we stay in the place of time in fact has been quietly swept away by the flood

我们微笑着说我们停留在时光的原处其实早已被洪流无声地卷走。

5、 time has not taught me anything, but taught me not easy to believe in the myth

时光没有教会我任何东西,却教会了我不好轻易去坚信神话。

6、who is who in the life of the traveler, who is the wheel of life, the dust of the past, the wind of the present, endless sorrow of the soul.

谁是谁生命中的.过客,谁是谁生命的转轮,前世的尘,今世的风,无穷无尽的哀伤的精魂。

7、feelings are so complex, injury is a kind of happiness, experience will understand.

感情是那么复杂,伤害也是一种幸福,经历多了就会懂。

8、I want to learn a person to go after the road, as if this life has never had you.

我要学着一个人走以后的路,仿佛这辈子从未有过你。

9、Wound like me, is a stubborn child, refused to heal, just because the heart is a warm and moist place, suitable for anything to grow.

伤口就像我一样,是个倔强的孩子,不肯愈合,正因内心是温暖潮湿的地方,适合任何东西生长。

10、love is like an hourglass, and tears and heartache, is the trickling sand, every time miss turn, will cause a break. Every brokenhearted people used to sing “happy break up” suffering after the time of break up, many urban men and women have experienced this

失恋就像沙漏,而泪水和心痛,是那涓流的沙,每一次思念的翻转,就会引起一次决堤。

每个失恋的人以前唱着“分手快乐”煎熬着分手后的时光,很多都市男女都经历过。

11、if the end is the beginning, then, you will be waiting for me at a junction? When we meet again, shall we not say goodbye? Our love will no longer be so shallow, so light.

如果结束就是开始,那么,你会在某个路口等待着我吗?再次相遇的时候,我们不说再见好吗?我们的爱从此将不再这般浅,这般轻。

12、deep words to shallow, the long way to go to waste. Big world to feel frankly, will be a painful wound to gently rub.

深的话要浅浅地说,长长的路要挥霍地走。

大大的世界要率真地感受,会痛的伤口要轻轻地揉。

13、No matter how far away we are, you will not feel lonely.

无论我们离得有多远,都不会让你觉得孤单。

14、 I always think, my memory is not live in the long street, and my rings die in the long street.

我总是在想,我的记忆是不是活在长街的那头,而我的年轮死在长街的这头。

15、I am on the other side of the river, watch before return, return hopeless.

我在河之彼岸,守望以前归来,归来无望。

16、 no matter how quiet and vague those figures will never forget.

无论多么落寂和苍茫那些身影总会过目不忘。

17、inadvertently, always leave no trace to leave. Brought us how much melancholy, how much sorrow. Vicissitudes and helplessness may be our symbol at the moment, forced to choose, forced to understand.

不经意间,时刻不留一丝痕迹得离去。

带给了我们几多惆怅,几多愁。

沧桑与无奈也许是我们此刻的符号,被迫的选取,被迫的理解。

18、 life into a confused, muddy, shuffling disorder. Like a scar many years ago, can not heal, can not split, such as wipe the shadow of my footsteps, is such as death!

生活迷茫成一片,浑浊不清,拖沓无序。

就如多年前的一块伤疤,无法愈合,无法劈开,如一抹鬼影拖住我的脚步,是生如死!

19、 there have been too many perfect let me try my best to cherish, but the outcome is staged alone life, alone sad, lonely life tears happiness.

生命中曾出现太多太多的完美让我拼尽全力去珍惜,然而结局却上演了独自生活,独自哀伤,一生孤独的流泪幸福。

20、I can not touch your gentle, but for your sad eyes.

关于五年级的英语作文带翻译中文 篇5

一个大大的惊喜

Today, when I go home after school, I see my grandparents, they come to visit me. I am so happy, it is such a big surprise for me, I miss them so much, because I haven’t seen them for a long time. My grandparents bring me a lot of snacks, they know I love these snacks. I hope my grandparents will stay for some time.

今天,当我放学回家后,我看到了祖父母,他们来看望我。我很开心,这对于我来说是一个很大的惊喜,我很想念他们,因为我已经很长一段时间没有看到他们了。我的祖父母给我带来了很多零食,他们知道我喜欢这些零食。我希望我的祖父母能够留下来住一段时间。

成功英语名言带翻译 篇6

只有强者才懂得斗争;弱者甚至失败都不够资格,而是生来就是被征服的。——斯威特切尼

The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they want, and if they cannot find them, make them. —— Bernara Shaw

在这个世界上取得成就的人,都努力去寻找他们想要的机会,如果找不到机会,他们便自己创造机会。——萧伯纳

A chievement provides the only real pleasure in life.Thomas Eeison, American inventor

有所成就是人生唯一的真正的乐趣。——美国发明家爱迪生,T.

Along with success comes a reputation for wisdom.Euripides, Ancient Greek ramatist伴随成功的是智慧的闻名遐迩。——古希腊剧作家欧晨庇德斯

Assuredly, the most gifted man errs who, in dealing with humanity, depends upon his own insight and intelligence and discards the moral law of society, created by respect for the individual, and those principles of liberty, equality and fraternity, the basis of our civilization, and the essence of Christianity.Ferdinand foch, Frcnch marshal

的确,在处理人的问题时,如果只依赖个人的见识与才智,抛弃为尊重个人而制定的社会道德法律,抛弃作为我们文明基础和基督教要素的自由、平等、博爱的原则,那么,即使是最有天才的人,也肯定会犯错误。 ——法国元帅福煦F.

Try not to become a man of success but rather try to become a man of value. —— A. Einstein

不要为成功而努力,要为做一个有价值的人而努力。——爱因斯坦

But has the last word been said?Is all hope to be lost?Is the defeat fi-nal? No!Charles De Gaulle. French Puesident

但是难道败局已定,胜利已经无望?不,不能这样说!——法国总统戴高乐,C.

Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity. So let us seize it, not in fear, but in gladness. —— R.M. Nixon

命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯。因此,让我们毫无畏惧,满心愉悦地把握命运。——尼克松

Character cannot be developed in ease and quiet. Only through expe-rience of trial and suffering can the soul be strengthened, vision cleared,ambition inspired , and success achieved.Helen Keller,American writer

要使性格有所发展并非简单之事,只有通过艰难和困苦的磨练才能使心灵强化,视野开阔,雄心振奋,从而达到成功的目的。——美国作家凯勒H.

I might say that success is won by three things: first, effort;second, more effort;third, still more effort.Thomas Hardy, British poet and novelist

可以说成功要靠三件事才能赢得:努力、努力、再努力。——英国诗人、小说家哈代.T.

I succeeded because I willed it; I never hesitated.Bonapart Napoleon, French emperor

我成功是因为我有决心,从不踌躇。——法国皇帝拿破仑.B.

If you wish to succeed, you should use perdistence as your good friend, experiece as your reference, prudence as your brother and hope as your sentry.Thomas Edison, American inventor

如果你希望成功,当以恒心为良友、以经验为参谋、以谨慎为兄弟、以希望为哨兵。

We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope. —— Mattin Luther King

英语名人名言带中文翻译 篇7

一、概论电影台词的特点

(一) 具有较强的瞬时性

同此他文学作品相比, 电影台词没有重复性阅读的特征, 只是在电影播放的过程中由演员演绎一遍, 而观众则可以在看电影的时候一边看字幕一边聆听配音, 不能重复地关宽或者聆听同一段台词。所以, 电影台词必须在短时间内让观众理解相应演员所要表达的情感及内涵。例如《狮子王》当中, 刀疤叔叔想谋害辛巴, 就骗辛巴说爸爸要给他一个惊喜, 当辛巴问自己是否会喜欢这个惊喜的时候, 刀疤叔叔却回答, "Simba, it's to DIE for." (辛巴, 你会喜欢死的。) 短短的依据双管次在电影中会转瞬即逝。这时候如果观众不注意其中的内涵, 就会错过一些精彩片段。

(二) 具有较高的通俗性

电影是一种比较流行的传播媒体, 它的语言一定要符合大部分观众的欣赏水平。所以在制作电影的时候必须准确把握台词的内容和难度, 因为太难的台词会让观众感觉枯燥和艰深身, 太简单的内容又会让人觉得无聊。例如《黑客帝国2重装上阵》当中, 导演有效的弱化了电影的哲学思想, 从而符合多数观众的欣赏水平。

(三) 具有一定的简洁性

一般情况下, 电影台词都是通过对话的形式来表现的, 因而在台词中大部分内容都遵循了口语对话当中的简明扼要的特征。例如《黑暗骑士》当中, 在用抛硬币的方式决定小丑的生死的时候, 哈维·丹特仅仅用了四个词语:“You live. (Heturns the coin 0一ver.) You die.” (你活, 你死。) 通过电影屏幕及四个单词, 观众很容易理解他表达的内容, 有效避免了繁琐而啰嗦的对话。

二、在英语电影台词翻译中的文化传递

所有的电影故事都要发生在有着一定文化底蕴的情节当中, 而观众只有真正了解或者理解了其中的文化才会更深刻的理解相应电影的主体。在翻译英语电影台词的时候, 不光是要转换英语和汉语之间的意义, 更要进行两种文化的交流和沟通, 因而相应的翻译人员不仅要很好的理解两种语言, 更要细致的掌握两种文化中的不同。要想做好英语电影台词的翻译, 就必须在最大范围内有效的传递原文的信息, 实现文化的转换。

(一) 在翻译中进行文化移植

在全球经济文化一体化不断加深的情况下, 不同的语言间的引入和交流也日渐增多, 而语言中承载的文化更是慢慢融入到了不同的文化当中, 因而不同的文化间会产生一些相同的内涵。例如《史莱克的圣诞节》当中, 在布置圣诞树的时候有这样一句台词:“Tha’s not with the Fengshui.” (那里风水不合。) 这句台词就充分反映了西方文化已经吸收了我国古代的风水占卜这种现象, 两种文化出现了相同的内容。再如电影《狮子王》当中, 当辛巴犯错以后, 木法沙要教训他的时候说道:“Take Nala home.I've got to teach my son a lesson.”。词组“teach sb.a lesson”的意思是“给某人一个教训”, 汉语受到影响, 就说成“给某人上一课”, 所以在翻译这句台词的时候就可以翻译成“带娜娜回家, 我要给儿子上一课。”。利用直译, 一方面可以充分表达原文的意思, 另一方面还可以对相应的文化内涵进行生动的表达。在两种有着一定文化相同点的翻译过程中一定要有效采用文化移植这种翻译方法, 否则就会使观众感到困惑。

(二) 采用文化转换法进行翻译

语言是文化发展的产物, 在一定的场景当中语言会体现相应的文化内涵。任何一种语言都能够反映自身独有的文化内涵。英语电影台词反映的文化同我国的文化间有着很大的差距, 所以翻译人员在翻译台词的时候一定要有效转换二者间不同的文化内容, 这样我国的观众才能更有效的理解英语电影的文化内涵。进行翻译的时候, 相应的翻译人员一定要有效结合本土文化和外来文化, 如果脱离相应的文化背景进行翻译, 就很难做到对两种语言进行有效的交流。例如“龙”, 虽然英语和汉语中都有这种动物, 但是在各自文化当中的意义却有着明显的不同, 在我国, “龙”象征着吉祥和神圣, 但是在英语文化当中, “Dragon”则象征着贪婪和邪恶。所以在《倒霉爱神》当中, 当两个员工在谈论女上司的时候说道“Weshould try to find the dragon ldy one for the bash”的时候, 翻译的时候就不可以按照汉语翻译成“龙女”, 而是要根据英语文化翻译成“女魔头”, 所以可以把这句台词翻译成“我们应该为女魔头找个舞伴”。利用有效的文化转换, 可以使观众在欣赏电影的时候可以轻松准确的理解其文化内涵。

(三) 运用移转融合法进行翻译

因为汉语和英语文化自身发展上的差异及文化交流的不断深入, 英语电影当中的文化有非常复杂细致, 所以单纯的使用文化移植法或者文化转换法来进行翻译还不能充分体现英语中的文化, 这时候就要恰当的使用移转融合这种翻译方法。例如电影《在云端》中, 对于是否要采用新的技术的时候, Craig和Ryan就有这样的对话:

“Craig:You are a little too young to be comea dinosaur.”

“Ryan:I am not a dinosaur.”

在这段对话当中, Craig认为Ryan不同意使用新技术, 因而加以劝说, 使其支持并且学习新技术, 从而说出第一句话, 如果利用文化移植方法, 可以翻译成“想变恐龙你还年轻了点。”在朗文当中dinosaur的意思和汉语中的恐龙、老套等具有一定的共同之处, 因而这样翻译会使观众很容易理解, 可是Ryan否认自己是dinosaur, 这时候如果还翻译成“恐龙”就会让人觉得Ryan并没有完全理解Craig的意思, 所以这时候就要用文化转换的方法进行翻译, 译成“我才不是老顽固呢”。利用移转融合这种翻译方法能够充分展现语言中所蕴含的文化内涵。

结论:

电影台词翻译这项工作长期而艰苦, 翻译人员不光要考虑相应英语电影的主题及台词所表达的意思, 更要有效掌握不同语言间的文化意象传递。为了保证英语电影台词的翻译质量, 相应的翻译人员一定要灵活的使用文化移植的方法、文化转换的方法及移转融合的方法, 从而有效传递汉语和英语的文化内涵。

摘要:随着我国经济的不断发展, 我国的文化事业也日益兴盛, 丰富了人们的娱乐生活。近年来, 我国引进了大量的英文电影, 对英语台词的翻译越来越受到人们的关注。因为英语电影台词自身的特点和汉英文之间的文化差异, 所以在翻译过程中相应的翻译人员会遇到很多问题, 从而对语言的翻译差强人意, 其中对文化的理解和处理上存在着较严重的问题。本文将简单分析英语电影台词翻译中文化的传递, 希望能对有关人士有所帮助。

关键词:英语电影,台词翻译,文化传递

参考文献

[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001

[2]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2000

[3]钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈柬愈重要的领城[J].中国翻译, 2000 (1) ;61-65

[4]毕文达.影视翻译语言的特殊性[J].宁渡教育学院学报, 2003 (4) :50一53.

[5]柴梅萍.电影翻译中文化意象的重构、修涧与转换[J].苏州大学学报 (哲学社会科学版) , 2001, 24 (4) :91--94.

[6]张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译, 1998 (2) :50一53.

关于友谊英语名言警句带翻译 篇8

2) Betraying a trust is a very quick and painful way to terminate a friendship.---Ralph Waldo Emerson, American thinker 背信弃义会迅速而痛苦地断送友谊。---美国思想家 爱默生

3) Both together do best of all. 二人同心,无往不胜。

4) Do not speak of your happiness to one less fortunate than yourself. 不要向不如你幸福的人说你自己的幸福。 ——Plutarch

5) Some components of a thriving friendship are honesty, naturalness, thoughtfulness,some common interests.---Ralph Waldo Emerson, American thinker 确保友谊常青的要素是:诚实、朴实自然、体贴和某些共同兴趣。---美国思想家 爱默生

6) Suspicion is the poison of friendship .---St, Augustine, Bishop of hippo 怀疑是对友谊所下的毒药。---希波主教 圣奥古斯丁

7) The course of true love never did run smooth. 通向真爱的路从无坦途。——Shakespeare

8) Friendships last when each friend thinks he has a slight superiority over the other。当朋友之间互相都觉得比对方稍稍优越时,友谊便能长久下去。

9) He that has a full purse never wants a friend。 只要袋里有,不愁没朋友。

10) Do not speak of your happiness to one less fortunate than yourself。不要向不如你幸福的人说你自己的幸福。

11) Friendship is love with understanding。友谊是爱加上谅解。

12) A hedge between keeps friendship green。有一道隔墙会保持友谊常青。

13) Admonish your friends in private, praise them in public。在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。

14) Friendship the older it grows the stronger it is。 友谊地久天长。

15) I like a simple friend, who holds my faults like a looking glass before my face。我喜欢这样的朋友, 他对我的缺点就像照镜子一样直言不讳。

16) Friendship is the golden thread that ties the hearts of all the world。友谊是一根金线,把全世界的心连在一起。

17) In prosperity our friends know us; in adversity we know our friends。 在顺境中,朋友结识了我们;在逆境中,我们了解了朋友。

18) Friendship is the greatest pleasure in life。友谊是人生最大的快乐。

19) Without confidence there is no friendship。 没有信任,就没有友谊。

英语名人名言带中文翻译 篇9

超宽带低噪声放大器

Ultra-Wideband Low-Noise Amplifier

摘要

超宽带(超宽频)低噪声放大器是数字电视及宽频信号处理器的一个最基本组成部分,但是由于考虑到带宽、噪音和增益控制等综合性能,一般设计很难实现。一种低噪音,超宽频和高性能直流放大器设计如图1。该设计涉及AD797构成的精密前置放大电路,VCA810构成的数字电位器控制步进增益电路、、eight-order贝低通滤波器和LC网络以及零点漂移数字校正补偿算法。试验结果(标签1-3和图6)表明,放大器的增益可从0到80dB步进可调,直流到10MHz的通频带波动小于0.87dB,阻带衰减达到-42dB/ 2 fc、等效的输入噪声电压小于7.2μVrms。本设计成功地解决一些宽带放大器中的高挑战性矛盾,如超宽带和噪音小,阻带衰减和通频带波动、精确控制增益和更正零点漂移。关键字:放大器、超宽带、增益可控、零点漂移校正

一、介绍

超宽带(宽频)低噪声放大器被广泛用于中频和视频放大器中。这种电路不仅应用在放大视频信号,以及带宽范围从几兆赫甚至到几万兆赫的脉冲信号与射频信号,而且广泛应用于信号处理方面。近年来,在秘密通讯和目标检测方面超宽带迅速发展,超宽频信号需要更高的带宽要求,因此前端的预处理接收电路必须是一个低噪声的超宽频放大器。

超宽频放大器的性能直接影响信号检测的精度和处理。所以,低噪音的设计,零点漂移的校正和超宽带成为具有重要的工程意义和应用价值的关键点。在其它文献,典型的超宽频放大器增益为12-20dB,也有性能和可行性的矛盾。例如,文献[13][14]提出了放大器超宽带和低噪音问题的解决,但它无法避免零点漂移。

本文设计并实现了一种低噪声宽带放大器、高性能过滤网络,数字化的程控零点漂移校正电路、单片机控制系统和高精度的电力供应。解决了若干如超宽带和低噪音、阻带衰减和通频带波动、精确控制增益和更正零点漂移等问题。我们

的设计将成功的将可靠的性能和精确的参数结合在一起,具有良好的推广价值。

二、低噪音和超宽带的解决

低噪声宽带直流放大器的系统框图如图1。放大器系统包含五个部份:初级放大、滤波网络,零点漂移校正电路、控制系统和高性能电源。该放大器主要由低噪声的精密放大器、增益控制、最后通过推拉输出的放大和功率驱动电路。低噪声精确前置放大器采用超低噪声的集成运算芯片,从而实现整个低噪声系统。电压增益调节采用单片机。为了增加系统增益,中间放大器由低噪音、高速集成放大芯片组成。最后级动力驱动电路由拉推输出的双重运算放大器构成的,增加了系统带负载能力。高性能过滤器采用无源滤波器的建议去实现0 ~ 5兆赫和0 ~ 10兆赫双通道,并带有可调波段的eight-order Bessel滤波器。对于失调电压的修正有两个建议:模拟修改和数字修改。在这里我们采用数字方式去校正提高精度。该控制系统以AT89C52单片机为中心,实现数控增益和失调电压的调节。电源采用了混合调节器,为了给整个系统提供精确的低噪声直流电源,电源通过耦合滤波、精确的二次调节器。

三、电路的设计和参数的计算

A 输出低噪声和超宽带是宽带放大器设计的关键,利用Friis公式可以得出不同增益下的噪声系数,公式如下:

图1低噪声超宽带直流放大器系统框图

NF1、NF2„NFn是每个放大器的噪声系数,Kpa1、Kpa2„Kpa(n-1)是每个放大器的增益,从Friis公式我们可以看到对梯级放大器最大的影响是第一阶段放大器,所以我们在低噪声放大器的设计中,我们应该试着去找到增益和噪声的平衡点。

考虑阻抗匹配因素,本设计选择超低噪声集成运算放大器AD797构成前置放大器。外部设备由高性能的金属薄膜电阻、各阶段放大采用低噪声的芯片。LC低通滤波器设计为0 ~ 5MHz和0 ~ 10MHz。为了降低输出电压,在设计前置放大电路时,PCB布局中将模拟和数字的接地端相分离。由AD797组成的低噪声前置放大器如图2:

图2 低噪声前置放大器电路图

B.增益步进可调的设计

放大器的增益通过外部控制信号来调节。在该系统中,主程序增益控制利用外部键盘设定电压增益来很好的实现、增益控制放大器选用VCA810。

采用单片机控制,数字电位器X9C103调节输出电压范围0 ~ 2 V,这被应用到到VCA810增益控制电路。通过这种方式,我们可以使系统的增益从0 ~ 80分贝按1dB步进可调。增益控制的电路原理图如下图3:

图3增益电路原理图

C、校正零点漂移

直流放大器的零点漂移现象是不规则的,慢慢地且逐渐改变。增益更大、放大系数更大,零点漂移现象更严重,在零点漂移达到饱和时放大器甚至会不能工作,失去功能。所以必须设计一个直流零点漂移校正电路以保证直流放大器工作的稳定性。我们将最后阶段的零点漂移量通过A / D采样器被送到单片机,那么我们就能利用单片机来选择适当的参考电压,控制数字电位器X9C102自动实现调零。零点漂移校正电路如图4。

图4 零点漂移校正电路图

D高性能滤波网络

该过滤器主要用于降低噪声、减少波形干扰,提高系统的稳定性。在这个设计中,两个低通滤波器的通频带为0~5MH和0 ~10MHz,而且通频带的波动小于1dB,并且阻带衰减40dB/2fC,所以要用精确的电容和电感是用来LC低通滤波器。为了实现线性相位,我们采用了贝塞尔滤波器。对于复杂的计算和LC滤波器的参数设定,我们可以使用软件名叫Filtering Solutions来靠计算机辅助设计。高性能铝箔网络如图5:

图5 高性能滤波电路

四、系统性能测试

A.系统自身噪声测试

将输入端短接接地,系统用±15供电。放大器增益分别调整到40dB、60dB、80dB,用示波器来观察输出的噪声电压波形,并用Agilent 34401去测量噪声电压有效值,测量结果如下表1所示:

表1 系统噪声电压的测试

B.零点漂移的校正测试

保持输入端短路时,使用单片机去控制的数字电位器,每次以20dB为步进调整补偿电压, 更好的调抑制放大器不同增益下的零点漂移现象。在不同的情况下,用Agilent34401测量校正电压有效值。测量结果如下表2所示:

表2 零点漂移的校正测试

C.系统增益的校准测试

将工作频段设置在0 ~ 10MHZ,输入信号频率fi = 2MHz。分别在增益0dB、20dB、40dB、60dB、80dB调节适当的输入信号幅度Vi,使用双踪到示波器观察输入和输出, 记录输出信号幅值、将实际放大器增益和设定放大器增益进行比较,结果如下表3所示:

表3 系统增益测试

D.系统幅频特性的测试

调整输入信号的幅值Vi 100 mVpp,频率0~20MHz,增益AV 40dB, 然后用示波器观察不同频率下的输出信号VPP,并记录,并且用MATLAB画出幅频特性曲线图。如下图6所示:

五、结论

在本文中,我们对超宽带低噪声直流放大器的主要技术进行了研究阐述,介绍了基于超宽带低噪声前置放大器、LC滤波器网络、数控增益步进可调和零点漂移校正电路的高性能放大器。采用D / A转换器控制VCA810宽带放大器,动态增益0~80dB可调,用电感、电容组成的贝塞尔滤波器达到了线性相位低噪声0 ~ 10MHz的宽带滤波。并且与AD797构成的低噪声前置放大器相匹配,保证了等效的输入噪声小于7.2 Vrms。单片机是用来控制数字电位器X9C102输出补偿电压实现直流零点漂移的调整。试验结果表明,本文设计的放大器具有低噪声、偏置电压小、性价比高,优良的稳定性和可靠性的特点。

致谢

对于Tiande Gao 和 Linwei Tao在实验中的帮忙,Zengxiang Fu 和 Hai Huang在此文上的建议,本人十分感谢!

参考文献

[1] Ro-Min Weng, Chun-Yu Liu, “A Low-Power Full-Band Low-Noise Amplifier for Ultra-Wideband Receivers,” IEEE Trans.On Microwave Theory and Techniques, Vol.58, No.8, pp.2077-2083, Aug.2010 [2] Wang Yiqiang, Sun Zheng, Hou Xiang, “Research and application of UWB technology,” J.Communication Technology.2009, 42(03):70-75 [3] Liu Xiang, “Research of the relative technology of ultra wideband wireless communication ,” J.Technology Innovation.2009,(05):2-3 [4] Guan Dalu, Bai Xia, “Application of AGC circuit in the underwater acoustic signal receiver,” J.Benxi Yejin higher education school paper.2003, 2(1):24.[5] Eric H.Westerwick, “A 5GHz band CMOS Low Noise Amplifier with a 2.5dB Noise Figure,” IEEE Symposium on VLSI technology, System, and Applications, pp.224-22 7, April.2001.[6] C.Fang, C.L.Law, J.Hwang, “A 3.1-10.6GHz Ultra-Wideband Low Noise Amplifier,” IEEE Microwave and Wireless components Let.,Vol.17, No.4, pp.295-297, Apr.2007.[7] K.B.Niclas, W.T.Wilser, R.B.gold, W.R Hitchens, “The matched Feedback Amplifier: Ultra-wideband microwave Amplification with GaAs MESFET’s,” IEEE Trans.Microwave Theory Tech., vol.MTT-28, pp.285-294, April 1980.[8] Mao Yejin, Xia Juan, “Wireless communication technology based on UWB,” J.Technology Innovation, 2009;(27): 16 [9] Liao Yangui, Tang Xiaoqing and Li Gang, “Wideband DC amplifier,” J.Electronic production, 2009, 12: 46.[10] Zhang Shuqin, Li Yaqin, Kang Xiaotao, “High performance of low noise wideband amplifier,” J.Data acquisition and process.1995, A01:58 [11] J.Lerdworatawee, W.Namgoong, “Low-Noise Amplifier Design for Ultra wideband Radio,” IEEE Trans.On Circuits and Systems, Vol.51, No.6, pp.1075-1087, Jun.2004.[12] Razavi B., RF Microelectronics, Prentice-Hall, 1998.[13] A.Bevilacqua, A.Niknejad, “An Ultra wideband CMOS Low-Noise Amplifier for 3.1-10.6GHz Wireless Receivers,” IEEE Journal of Solid-State Circuits, Vol.39, No.12, pp.2259–2268, Dec.2004.[14] Vasic, M.Garcia, O.Oliver, J.et al, “High efficiency power amplifier for high frequency radio transmitters,” J.IEEE Annual of 25th APEC.2010, 21-25, Feb.2010 [15] Babaei, B.;Mirzakuchaki, S, “High CMRR, Low Power and Wideband Current-Mode Instrumentation Amplifier,” 24th Norchip Conference, 2006.[16] Chen Ke, “Design of CMOS wideband amplifier,” J.Jiangsu Electrical, 2007:8 [17] Li Yaqin, Zhang Xinfa, “Design of the low noise wideband

amplifier,”

孔子的名言带翻译 篇10

【翻译】孔子杜绝了四种毛病,做到:不凭空臆测,不绝对肯定,不拘泥固执,不自以为是。

子曰:“加我数年,五十以学《易》,可以无大过矣。”——《述而》

【翻译】孔子说:“如能让我多活几年,到五十岁去学习《周易》,便可以不再有大的过错了。”

子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”——《雍也》

【翻译】孔子说:“一个人的质朴要是超过他的文采,就未免有些粗野;文采要是超过他的质朴,又未免有些浮华。只有文采和质朴结合的匀称均衡,那才称得上大雅君子。”

子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”——《为政》

【翻译】孔子说:“君子团结人而不搞勾结拉拢,小人只搞勾结拉拢而不团结人。”更多孔子名言敬请关注习古堂国学网的相关文章。

子曰:“孟之反不伐,奔而殿,将入门,策其马,曰:‘非敢后也,马不进也。’”——《雍也》

【翻译】孔子说:“孟之反这个人不夸耀自己,他在队伍败退时留在最后作掩护,将要退进城门时,他鞭打着马匹说:‘不是我敢于断后,是马不肯走哇。”

子曰:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”——《季氏》

【翻译】孔子说:“生来就知道的人,是上等;通过学习才知道的人,次一等;遇到困难才去学习的人,又次一等;遇到困难也不学习,这种人是最下等的了。”

子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免。”——《雍也》

【翻译】孔子说:“人能够问心无愧地活在世上,是因为他正值;不正值的人也能活在世上,那是因为他侥幸地避免了祸害。”

子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”——《宪问》

【翻译】孔子说:“读书人如果留恋安逸的生活,就不配做读书人了。”

子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”——《述而》

英语口语:口语讲解带中文 篇11

And in many countries people call him Chairman, such as in China today,and in some countries people call him President,such as the USA.

So, the king ,the emperor, the Chairman and the President,they are all the same, but have different names.

这是不是“英语口语”?这是不是英语“知识岛链”?

:The king, the emperor,the Chairman,or the President(whatever you may call him. 这句比较难:管你叫他什么) is the head of a country(国家元首).

以后见emperor,能说这一大串英语吗?能这样说“英语口语”吗?

上一篇:哲理故事:小河与沙漠的对话下一篇:如何给宝宝取个好名字