虞美人李煜赏析

2024-09-21

虞美人李煜赏析(共10篇)

虞美人李煜赏析 篇1

这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面”的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。这首词可以看作是他临终前绝命词,据说这首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一。词中吟咏感叹自己的身世和遭遇,诉说自己的悲剧命运和人生的愁恨,追怀往事,怀念故国,表达了亡国之痛。

词的开头一句就极为沉痛。春花秋月本是美好的事物,可是作者却以怨恨的口吻发出诘问:“春花呀 ,秋月呀,什么时候才能终了呢?”词人为什么这样见花落泪,对月伤心,为什么这样痛不欲生呢?因为春花秋月只会引起他对往事的追忆,而往事桩桩件件都会令人心碎。“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”两句缩笔吞咽,放笔呼号。因偷生人间,历尽折磨,感到这种非人的生活、痛苦的折磨没有尽头,而往日的一切又不堪回首,只能更加增添悲愁。下阕承上,因故国月明进一步联想,旧日的宫殿犹在,而江山易主,人事已非,回想起来真是肝肠寸断,凄惨之至。结尾两句自问自答,倾吐心中不可抑之愁,用江水的长流不息来形容自己愁恨的永无尽时,以兴体作结,尤为精警。

全词以问起,以问结,由仰首问物,到抚心自问,一气盘旋,曲折回荡,如泣如诉,声泪俱下。通篇语气连贯而又起伏不定,抒发感情深沉真挚。词中还运用反衬和比喻,如春花秋月本来是美好的事物,但却怨问其“何时了”,小楼东风带来春天的信息,却反而引起“不堪回首”之念。这都是反衬的手法,表达感情更为深刻。“一江春水向东流”是以水喻愁的名句,形象地表现出愁思如水,长流不断,无穷无尽。通过这样具有诗意的形象比喻,真实而深刻地表现自己的深哀和剧痛,而且将这些抽象的、难以捉摸的东西写得具体形象,达到很好的艺术效果。

虞美人李煜赏析 篇2

意象是中西方美学所共有的概念, 是诗歌创作的重要表现方法之一。意象就是寓“意”之“象”, 也就是融入诗人思想感情的“物象”。在我国, 诗歌意象理论的产生发展已有两千多年之久。而在20世纪初, 英美诗歌“意象派运动”才开始盛行。其创始人, 美国诗人伊兹拉·庞德 (1885-1972) 对中国古典诗歌推崇备至。庞德在翻译中国古典诗歌时发现“中国诗人从不直接谈出他的看法, 而是通过意象表现一切”。诗歌的意象表达, 主要是借助一个个代表物象的词汇。作者把对外界事物的内心感触, 寄托在一个所选定的物象上, 借以抒发作者自己的某种情感。意象入诗的目的和所要达成的效果, 是以“象”征“意”, 宋代杰出诗人梅尧臣曾言:“诗家必能状难写之景如在眼前, 含不尽之意见于言外”, 也就是说写诗要用最精炼的文字去表达深奥的思想, 使读者可以“见一叶而知秋”。

一、古诗词意境传达是英语翻译的关键

一种意象或意象的组合构成意境, 意境通过物象表达或诱发, 是一种抽象的境界和情调。作者借助寄情于物来抒发自己的思想感情, 往往会通过诗词中个别词语的意境来烘托出整首诗词的总意境。意境可以说是一首诗词的灵魂, 作者的文字功底由此可管窥一斑, 正因为如此意境的真实传达成为英译的关键。中国古典诗词英语翻译如何再现原文意境, 并实现文字表现形式与形象意境的统一成为翻译的主要难点。翻译理论百家争鸣, 一首诗词的译本也不一而足, 异彩纷呈。

二、译者对诗词意境的深刻感悟是翻译的前提条件

在翻译过程中, 译者首先是读者, 自身要具备对中国古代诗词的良好悟性及欣赏能力, 对原诗词进行全面客观解读。而如何在翻译过程中兼顾韵脚、形式和意境, 真实再现中国诗词的音美、形美及意美, 开发和提高英语读者对中国诗词的鉴赏能力, 这需要译者强大的英汉双语驾驭能力。以下以南唐后主李煜的《虞美人》词的英语翻译为例, 来谈谈诗词的意境传达。

(一) 了解诗词的写作背景

李煜, 史称李后主, 是南唐第三任国君。他在书法、绘画和音律领域享有极高的声誉, 尤其以其后期诗词的文学成就最高, 被称为“千古词帝”, 对后世影响甚大。他继承了晚唐以来温庭筠等花间派词人的传统, 诗词语句清丽, 音韵和谐, 但又通过具体可感的个性形象, 反映现实生活中具有一般意义的某种意境, 推动了词的创作发展, 扩大了词的表现领域。沦为亡国之君后, 他的诗词更是题材广阔、意境深远, 成就超越了晚唐五代时期的词。他的词作“剪不断, 理还乱, 是离愁, 别是一番滋味在心头”以及“梦里不知身是客, 一晌贪欢。独自莫凭栏, 无限江山, 别时容易见时难。流水落花春去也, 天上人间。”等成为流传千古的名句。《虞美人》词是李煜的代表作, 大约作于李煜归宋后的第三年。词中流露出凄切的思念故国之情, 据说是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一, 此词亦成为感人至深的千古绝唱。

(二) 《虞美人》词的艺术特色

虞美人

春花秋月何时了, 往事知多少。小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在, 只是朱颜改。问君能有几多愁, 恰似一江春水向东流。

1. 结构精巧、文字凝练

这首词经过词人的精心结构, 围绕一个中心“愁”字组成和谐的艺术整体, 通篇跌宕起伏又一气呵成。全词以凝练明净、优美清新的语言, 运用对比、设问、比喻和象征等多种修辞手法, 将诗人的真情实感表现得淋漓尽致。本词的第一句“春花秋月何时了”以发人深省的设问一波三折地引出词尾处的“愁”。通过自然的永恒和人世间沧桑的强烈对比, 例如, 自然界“春花秋月”的永无休止与人世间“往事”的短暂无常相比, “雕栏玉砌应犹在”与“朱颜改”两相对比, 借助对春花、秋月、小楼、东风、故国、月明、雕栏、朱颜、春水等意象的铺陈, 一唱三叹, 盘旋往复, 把词人蕴蓄于胸中的悲愁怅恨曲折回旋地倾诉出来, 最后凝成一句旷世悲歌——“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流”。此句通过比喻手法来表现内心深远激荡的愁绪, 使内心抽象的“愁”有了外在具体的“象”, 是点睛之笔, 从而渲染出感人至深的优美意境, 激起读者的强烈共鸣。难怪前人赞誉李煜的词是“一字一珠”的血泪之歌。

2. 感情真挚, 意境深远

本词写作虚实相生, 春花秋月的美好与词人内心的凄苦形成鲜明对比, 与“感时花溅泪, 恨别鸟惊心”有异曲同工之妙。由于《虞美人》写的是亡国之恨故国愁思, 比起其他表现风花雪月、离情别绪的词作来情感更加深厚激扬。法国作家缪塞曾说:“最美的诗歌是最绝望的诗歌, 有些不朽的篇章是纯粹的眼泪。”这句话堪称是对《虞美人》这一不朽之作得完美诠释。

三、《虞美人》词的译文赏析

这首词有不同的译本, 文字表达各有千秋, 但笔者最欣赏许渊冲先生的这篇译文。

(一) 诗词译文要将音美、形美和意境美融为一体

我国古典诗歌是音美、形美和意境美的和谐统一体。就好似一个美人, 拥有颠倒众生的容貌体态、柔美动听的声音, 同时也不能缺了最重要的气质神韵。笔者认为中国古诗词的韵律如果在译文中亦能体现出来, 英语读者在阅读时能够更直观地领悟中国古典诗词的特点, 更鲜明地感受其文字形式与韵律之美所浸染出的悠远意境。

词又被称为长短句, 从五言、七言律诗演化而来, 是配合宴乐乐曲而填写的歌诗。格律诗讲究文字对仗押韵, 字数也有严格的限制。而词打破了这种限制, 押韵比较自由, 中间可以换韵, 也不要求对仗。一般来说, 诗词以尾韵的双行押韵为主, 也就是韵脚。因为句尾在意义上或是音感上都往往是需加重诵读的部分, 配以音韵, 节奏感更强, 由此赋予文字一种音律的美感, 强化了诗词意境的渲染。例如, 《虞美人》这首词的尾韵“了”和“少”、“在”和“改”、“愁”和“流”押韵, 诵读起来徐缓悠长, 有一种回肠荡气的音律美感, 使人如同聆听一首音乐的序曲, 能够更进一步地体会诗歌的意境。许渊冲先生的译文同样采用了双行押尾韵的文字处理方法, [z]、[d]、[ɛə]、[t]音韵和谐, 朗朗上口。第一句中“when”和“will”押头韵;第三句“attic”、“which”、“in”、和“wind”等单词押腹韵, 这些词汇押韵现象在译文中还有多处, 不一一列举。通过对英语词汇押韵的巧妙处理, 这篇译文非常生动地传达出原词的音韵美。当然因为汉语在发音上还有平仄的变化, 英汉两种诗歌在音律方面也各具特色, 所以译者在翻译时不必苛求原文与译文韵脚完全相同。

词牌是词的调子的名称, 不同的词牌在总句数、每句的字数和平仄上都有规定。从文字表现形式来看, 《虞美人》这首词原文在字数上具有一种排列规律上的美感。各句字数分别为7.5.7.9.7.5.7.9, 如同一串黑白相间、错落有致的珠链, 让人一见便生喜爱之心。汉语一个字是一个音节, 声音和形式结合到一起, 读起来抑扬顿挫, 韵味悠长。许先生的译文也通过每一句的长短变化, 有意凸显这种字数和音节上的变化规律, 可见译者匠心独具, 在文字形式表达上煞费苦心, 此译文不失为上乘之作。

(二) 译文要真实再现诗词中的意境

意境是抽象的情调和艺术氛围, 意象是意境的表现手段, 二者相辅相成。诗歌的意象有很多种不同的分类法。鉴于汉语言的博大精深, 对于意象的研究也百家争鸣, 似乎永无定论。比如有的学者根据诗词中的意象是否具有比喻意义, 将其划分为比喻意象和非比喻意象。也有人根据事物的属性将其分为自然意象和社会意象。所谓自然意象, 是指被赋有某种特殊含义和文学意味的自然界中某种物象。而用来寄托情思的社会事物、人物形象、生活场景等则属于社会意象。笔者试从后者的角度谈一谈自己的看法。

1. 在英汉词义对等的条件下, 应当译出原文中意象的含义

自然界万物, 例如树木花草、亭台楼阁等物象都是自古至今诗人着力描写的某种特定意境载体, 由于其形象具体易于引发读者的联想, 在译文中应该真实再现。比如马致远的《天净沙·秋思》便是通过枯藤、老树、昏鸦等一系列自然意象的铺陈, 烘托出孤寂旅人的凄凉哀伤之感。中国古典诗歌讲究词语对仗, 比如词语“春花”和“秋月”相对, 彼此映衬, 对意象的描写简练生动。从其传达的意境来说, 春花秋月象征着美好的事物, 往往用来表现轻松愉悦、宁静悠然的情境, 反衬出词人不堪回忆往事的悲凉惆怅之情。原词还有一处对月的描写“故国不堪回首月明中”, “月明中”采用词性转换的翻译方法, “the Lost moonlit land”用词简洁而形象, 词人在凄清明亮的月光下怀思故国的情景如同一幅画面跃然纸上, 留给读者无尽的想象, 使月的形象更加丰满, 再现了原词的意境。另外, 有的译者把故国译作“the old country”就不如这里“the lost land”传神, 后者表现词人沦为亡国之君的怅恨失落之感更加强烈。词人感慨美好的四季依旧在更替往复, 然而物是人非, “雕栏玉砌应犹在, 只是朱颜改”。红颜不再, 空留余恨, 此句是对社会意象的描写, 意境隽永, 富有哲理, 能够激起读者的强烈共鸣。“But rosy faces cannot be as fair.”这句翻译非常贴切得体。

2. 对原文修辞的翻译可以灵活变通

中英两种语言在历史文化、风俗习惯和审美观念等诸方面都存在着巨大差异, 翻译不当会影响诗歌意境的表达甚至造成读者的误解。中英文修辞也反映出各自深厚的文化底蕴与特点。修辞的英译是实现语意等值, 再现原文意境的难点之一, 笔者认为修辞的翻译要灵活变通, 采用恰当的翻译方法。但是无论意译还是直译, 加词或是减词, 都要注意原文意境的传达。我们再来研究一下《虞美人》最后两句经典名句的翻译:“brim”是充盈满溢之意, 用“the over-brimming river”来表现水势浩荡盈动, 借助暗喻的修辞手法, 以春水东流的比喻意象来传达词人直塞胸臆、奔腾激扬又绵延不休的凄苦愁恨, 将本词的感情抒发推向了高潮, 意境的传达可谓淋漓尽致。所以说翻译并非一日之功, 译者既要译出原作的个性风格, 又要最大限度地表达出原作之意境, 排除英语读者理解上的障碍, 让他们能够理解并欣赏古典诗词, 享受沁人心脾的艺术之美。

参考文献

[1]《大学英汉翻译教程》, 常玉田著, 外语教学与研究出版社, 2008

[2]《文学与翻译》, 许渊冲著, 北京大学出版社, 1995

[3]《人间词话》王国维著, 文汇出版社, 2007

[4]《中西诗比较鉴赏与翻译理论》, 辜正坤, 清华大学出版社, 2003

[5]《中国古典诗歌英译理论研究》, 从滋杭著, 国防工业出版社, 2007

李煜《虞美人》赏析 篇3

李煜不是一个励精图治的皇帝,而是一个颇有天赋的词人,他工书善画、通晓音律、能诗能文。他一生经历了由皇帝而囚徒的生活,这种特殊的经历使得他的词作内容也分为前后两期。前期词作多写宫廷享乐生活,格调不高,故当时另一词人潘佑就曾当面指责他“桃李不须夸烂漫,已失了东风一半”。(据《鹤林玉露》)后期一降为囚徒,经历了一般帝王所无法体验到的痛苦生活,词风大变,把强烈的故国之思、亡国之恨浓缩在凝炼的词章中,使他的词作以一种深沉的悲剧性感慨,放射出时代的折光。他的《虞美人》一词就是这方面的代表作。

对于这个亡国之君来说,最痛苦的莫过于回忆过去那“车如流水马如龙,花月正春风”(《忆江南·怀旧》)的生活。而花、月、春风这些美好的景致也就最易触动他那敏感的神经,可说是一触即发,往往只凭一点稍纵即逝的感觉,就能敲开他记忆的窗扉。同时,这种旧国之思一经撩拨,又是奔流直下,不可扼制的。这首词就是他在一个幽静的夜里,忽然感受到春风的暗度,而脱口吟出的怨泣之音,它以浓挚的感情与圆熟的技巧打动了读者的心。

“春花秋月何时了?”起笔从虚空处劈头一句发问,突兀不凡,“妙在笔末到而气己吞”。(刘熙载《艺概·词曲概》)灿漫的春花、皎洁的秋月,什么时候完结呢?显得十分突然而怪异!春去秋来,本是自然法则,哪有完结之时,似乎无理,春花秋月又是大自然呈现出的良辰美景,一般人流连于花前月下唯恐不及。如宋人陈去非《虞美人》云:“吟诗同门待春风,及至桃花开后却匆匆”。李煜却很不耐烦地责问它“何时了”,问得似乎又十分无趣。其实正暗示着一段极其伤心惨目、令人肝肠寸断的痛史。果然接下一句就是“往事知多少”。这句承接上句,使无理无趣的发问有了着落。“往事”既包括了“车如流水马如龙,花月正春风”的宫廷生活,又包括了“最是仓皇辞庙日,教坊犹奏离别歌,挥泪对宫娥”的亡国惨象。这一桩桩、一幕幕的往事,如今回忆起来,实在是太多了。

为什么词人突发感慨,是什么拨动了他心琴上这根思旧的弦索呢?原来是“小楼昨夜又东风,故国不堪回首明月中!”用的颠倒因果句法;“小楼昨夜又东风“是因,“往事知多少”是果。词人把结果提前,强调了这种哀婉愤切的感情,为全词创造出怨愁的氛围。

尽管词人讨厌、害怕春风,春风还是在昨夜悄悄闯进了他所栖身的小楼。这依然温馨袭人的春风,以不可抗拒的力量,迫使词人想起过去那些“花月正春风”的生活。“又东风”的“又”字浸透了词人历经沧桑、不忍回忆又不能不回忆的心绪,使我们仿佛听到了词人那哀肠几绝的哽咽之声。过去那以“香醪秀床”为中心的生活与眼前这萧条冷落的小楼庭院显得太不协调,令人满目伤情。这儿,“故国不堪回首”是一层意思,“又东风”进了一层,“明月中”又进一层。追思故国往事已是不堪忍受,何况又是在东风拂面,月华如水的春夜呢?情与景胶着在一起,真切动人。同样是花月春风,却物是人非,这种深刻的对比,使得词人那凄绝的情思如骨鲠在喉,不吐不快,所以他毫不停顿地一气吐出“故国不堪回首明月中”这九个字。一般来说,这九个字在第二字上有一顿;在这儿笔者认为应一气吐出,方能表达词人那奔涌难息的愁绪。

下阙承“往事”、“故国”展开今昔对比:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”。这句写实,以故国宫殿的依旧与自己的红颜顿失做比,表达江山易主、自伤自怨的情怀,有追叹、也有悔恨。“朱颜改”不过是“江山改”的委婉说法,李煜后期是知道自己亡国的责任的,他曾吁叹:“当时悔杀了潘佑、李平”。(王经《默记》)但事已至此,怨恨又有何用呢?

强烈的对比使过去与现在的生活紧紧纠缠在一起,如一段胡乱剪接在一起的影片。色彩斑澜的过去与灰暗单调的今日交替奔现眼前,使人眼花缭乱,而又心绪烦乱,真是“剪不断、理还乱”,(《乌夜啼》)胁迫万斛愁怨的词人痛心疾首地大声问自己:“问君能有几多愁?”

几多愁呢?愁多愁少,本来是十分抽象,难于描状的。但词人自有妙法,能用生动的比喻化抽象为具体:“恰似一江春水向东流。”多少愁?一江春水那样多,那样长的愁;春水东流那样绵绵无尽的愁。说愁有长度,大概从李白诗“请君试问东流水,别意与之谁短长”生发而来;说愁如流水般无穷无尽,又许是从唐代女诗人鱼玄机诗“忆君心似西江水,门夜东流无歇时”脱化而出,但两位唐代诗人只是写一般的离愁没有更为深刻的内涵,李煜倾吐的却是家国倾覆的深愁幽恨,愁思的深广达到了前所未有的程度。后来词人也学他以具体比喻状摹愁思,秦观有“飞红万点愁如海”,贺铸有“试问闲愁都几许,一川烟草,满城风絮,崎每子,黄时雨”。其虽百般精巧,却只是一种士大夫个人闲愁的抒发,不可能如这句具有震慑人心的力量。

《虞美人》这首词以清丽的语言、白描的手法抒发故国之思,哀婉凄绝,如泣如诉,在当时引起了很大反响。据《乐府纪闻》载:“旧臣闻之,有泣下者”。更有甚者,导致了李煜自己的被害。王至《默记》云:“后主在赐第,因七夕,命故妓作乐,声闻于外。太宗闻之,大怒。又传 ‘小楼昨夜又东风’及‘一江春水向东流’之句,并坐之,遂被祸”。

作为一个亡国之君,使得他的词作超出了个人感怀的范围,具有了深刻的历史时代认识价值。同时,由于他那样凄楚动人地表达出了自己回肠百结的愁思,使这首词达到了五代词的艺术顶峰,具有不可否认的美学价值。历史上,许多失意落魄的知识分子常常从这首词中取得某些感情上的共鸣,就是在于“后主之词,其所谓以血书者也”。(王国维《人间词话》)1947年上映的一部反映抗战时期民生愁苦的影片,片名就叫《一江春水向东流》,今天我们看了这部影片,仍会扼腕叹息,愁绪难平。影片的本身价值当然是最重要的,但也要看到,以“一江春水向东流”的意境表达战争带给中国人的愁苦与悲情所具有的巨大的艺术概括力。

作者单位:贵州省习水县第二中学(564602)

虞美人李煜赏析 篇4

【学习目标】:

1、 掌握有关词的知识点以及李煜的有关文学常识。

2、 了解李煜借江水表达愁情的手法。

3、 背诵全词。

【学习重点】:了解李煜借江水表达愁情的手法。

【学习难点】:感受李煜的愁情之源。

【预习案】:

1.知识链接--文学常识

(1)、词兴于,盛于,是一种和乐可唱、句式长短不齐的诗体。又称为等。

(2)、“词有定格,句有定数,字有定声。”每首都有一个曲词名称,叫“”。可以分上下两段,叫“片”或“阕”。

(3)、词按字数分为、、。字数在58字以内的是,

在59至90字的是,在91字以上的是。

(4)、宋词有和。豪放派气势豪放,意境雄浑,充满豪情壮志,如和。婉约派语言清丽含蓄,感情婉转缠绵,情调或轻松活泼,或婉约细腻,如 、。

(5)李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李Z第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作、、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“”。

2、背景资料

李煜的词大体以南唐灭亡为界,分为前后两期,前期词以描写宫廷逸乐生活为主,风情绮丽,清靡婉转。后期词则多追忆往事,伤怀故国,风格沉郁苍凉。语言自然精练,境界开阔,词风疏朗,与晚唐以来的香艳词风颇见异趣。扩大了词的题材范围,丰富了词的艺术手段,在词史上具有里程碑式的意义。

在预习的过程中你遇到了哪些疑难问题,请记录下来。

【探究案】:

课堂合作探究与展示

1、“春花秋月”本来是美好的事物,李煜为什么希望它们结束呢?

2、为什么词中两次提到“月”这个意象?联系我们读过的.诗歌,“月亮”这个意象有什么特殊涵义吗?

【学习目标】

1.通过反复诵读把握本词所表达的情感。

2.掌握本词的表现手法。

【学习重点】

通过反复诵读把握作者的情感。

【知识链接】

周邦彦,字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。北宋婉约派词人,妙解音律,善于作词。有“词家之冠”、“词中老杜”之称。一生在仕途上不得意,几度奔波于地方州县,因此羁旅愁思是他创作的主要题材,在其它作品中词人一再以“京华倦客”自称,可见他早已淡薄功名而魂系故乡。

【学习过程】

一、自主学习

1.解释下列字词

溽暑 侵晓窥檐语 清圆

2.翻译下列句子

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

3.初读诗歌,整体感知。

上片的景中出现了哪些主要意象?这些主要意象构成了哪些画面?

下片抒发了怎样的情感?从哪些词句可以看出?

二、合作探究

“五月渔郎相忆否?”抒发情感的方式有何特别之处?你能举出我们学过的类似诗句吗?

课堂教学设计

备课人 授课时间

课题 《虞美人》

教学目标 知识与技能 1.诵读并背诵诗歌

2. 赏析重点词句,把握艺术技巧。

过程与方法 以课堂为阵地,提升学生自主思考、合作交流、探究拓 展能力。

情感态度与价值观 感受词作的艺术魅力及其艺术价值。

重难点 把握重点词句的内涵,把握艺术技巧。

教学设计

一、《虞美人》歌曲导入(1分钟)

二、走近作者李煜。(3分钟)

1.学生朗读写作背景(配乐)

公元974年冬天,宋军的铁骑踏破了美丽的南唐国都金陵。李煜肉袒负荆,出城跪降。随后在宋兵的一片辱骂声中,一路呜咽,被驱北上。最后被囚禁在汴京。

在他过完41岁生日的七夕之夜,面对一轮皎洁的明月,远眺他那永远无法再见的“三千里地山河”。失落的、冰凉的眼泪打在他的手臂上,他再也无法遏止这三年囚徒生涯所积累的愁结,吟唱了一曲最为绝望的诗歌《虞美人》。喝完宋太宗赐来的毒酒,倒地而亡.

2.教师简介作者生平与成就。

三、展示学习目标,播放朗诵视频(2分钟)

四、学生自由练习朗诵,展示朗诵成果,师生点评。(4分钟)

五、鉴赏探究(25分钟)

(一)词作整体把握

(二)分组讨论探究

1.“春花秋月”本来是美好的事物,李煜为什么希望它们结束呢?

在对生命已经绝望之时,“春花秋月”是对他的一种讽刺,让他觉得厌烦,希望这一切都结束。

一年一度的春花秋月只是意味着这屈辱生活的延续,何时是头啊?

2.“往事知多少”中的“往事”所具体指什么?(即作者怀念的是什么)

不仅指以前的富贵生活--锦衣玉食、后宫佳丽、 “普天之下,莫非王土”的尊荣等,

更是对欢乐、自由的向往,对尊严的期盼,对生存安全感的需要。

3.“只是朱颜改”,改变的仅仅是“朱颜”吗?

4.“问君能有几多愁”,作者的愁有哪些?

往事之叹、亡国之恨、离家之痛、思家之苦

5.这首词运用了哪些手法?10、11

情景交融 虚实结合 比喻 夸张

借代 设问 对比

(三)名句赏析

“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。”

本句把无形的愁思赋在有形的流水上,江水奔腾流淌,一泻千里,如愁思的多;江水昼夜不停,长流不息,无穷无尽,如愁思的绵长。大胆抒发了亡国之恨。

例举形象表现愁的诗句。

规律总结。

(四)艺术赏析

三次发问:

春花秋月何时了?

往事知多少?

问君能有几多愁?

六、课堂检测?高考链接(4分钟)

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。”赏析这两句如何表现抽象的愁?(6分)

七、课堂总结、教师寄语。(5分钟)

八、作业:扩写“梦里不知身是客,一晌贪欢”。(1分钟)

附《虞美人》

春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

切入点:现代歌曲引入词作

学生活动:朗读

切入点:写作背景

学生活动:朗读、点评

学生活动:

分组讨论、展示讨论成果,教师点评

1---1、2

2---3、4

3---5、6

4---7、8、9

5---10、11

切入点:昔日拥有什么?

引导:改变的与失去的是否相同?

切入点:与前两道题的关系。

生活动:例举诗句。

从意象图式视角赏析李煜词两首 篇5

一、意象、意象图式

意象多用于心理学, 指一种心理表征。其实指的是凭想象得到的某个物体的形象。当代认知语言学接受并发展了图式理论, 康德认为图式是连接感知和概念的纽带 (a bridge between percepts and concepts) , 是建立概念与物体之间联系的手段, 是建立意象、创造意义的必要程序, 个体共有的想象结构。简言之, 图式就是指的是我们把经验和信息加工组织成可以较长存在于记忆中的认知结构。

二、意象图式的分类和特点

一般认为, 意象图式的概念最初是在概念隐喻理论中被提出来的, Johnson列出了CONTAINER, NEAR-FAR, PATH等最重要和最具代表性的27个意象图式:Lakoff把意象图式分为以下六种: (1) 容器图式 (CONTAINER SCHEMA) , 这种图式的身体体验是我们经历了很多把身体作为容器和容器里东西的过程。 (2) 部分—整体图式 (PART-WHOLE SCHEMA) , 这种图式的身体体验是我们生活中有很多部分—整体的例子。 (3) 连接图式 (LINK SCHMEA) , 这个图式的身体体验是我们出生前和母体脐带的连接。 (4) 中心—边缘图式 (CENTER-PERIPHERY SCHEMA) , 身体有中心边缘之分, 中心比边缘重要。 (5) 起点—路径—目标图式 (SOURCE-PATH-DESTINATION SCHEMA) , 我们在走动时有起点、路径和目标。 (6) 其他图式, 比如FRONT-BACK SCHEMA, UP-DOWN SCHEMA等等。

李福印的总结如下:意象图式可以用简图表示;意象图式是语域的一种, 可以用来组织概念;意象图式的正负特征, 即表达隐喻意义时呈现肯定或否定的意义;意象图式呈现静态和动态两种特性。

Croft & Cruse曾将Johnson和Lakoff所论述的意象图式概括为七个大类: (1) 空间 (上下、前后、左右、远近、中心—边缘、接触) ; (2) 等级 (路径) ; (3) 容器 (容纳、内外、表面、空—满、内容) ; (4) 力量 (平衡、对抗、强迫、制止、成为可能、阻碍、转移、吸引) ; (5) 整体/多样 (合并、集合、分裂、重复、部分—整体、物质—可数、连接) ; (6) 辨认 (匹配、添加) ; (7) 存在 (移动、封闭空间、循环、目标、过程) 。

三、从意象图式视角分析李煜词

认知语言学的发展为古诗词的欣赏提供了新的视角。西方的研究者Freeman开始用认知语言学理论分析文学作品。认知文体学和认知诗学的概念随之出现。中国的古诗词中有大量隐喻用法和特定的意象。如:折柳意味着送别;落花, 多传达青春易逝人生无常的喟叹和哀愁;斜阳, 则象征凄凉失落、苍茫沉郁、怀古幽情。

李煜字重光, 南唐亡国之君, 史称李后主, 是我国古代婉约词派的代表词人.综观李煜的词, 其最大魅力之处便是用情的真切, 但是, 李煜词的色彩前期明, 后期暗;情境构成前期实, 后期虚;意象组合前期亮丽, 后期凄清等, 都是他不同时期心境主要特征的显形。艺术心理学认为, 一切视觉表象都是由色彩和亮度产生的, 物象的色彩越明快, 形状越清楚, 给人的视觉印象就越强烈。然后主之词, 不论前期后期, 均为其生命精神之贯注, 均是其内心精神世界的真实流露。本文选取他的两首分别写在南唐盛世和亡国之后的经典作品, 分析这两首词中所蕴含的意象图式和作者所要表达的感情。

《玉楼春》

晚妆初了明肌雪, 春殿嫔娥鱼贯列。

笙箫吹断水云间, 重按霓裳歌遍彻。

临风谁更飘香屑, 醉拍阑干情味切。

归时休照烛花红, 待放马蹄清夜月。

此词为后主早期作品, 描写了宫廷夜宴的歌舞盛况, 是他帝王生活的真实写照。所以构成意象的客体多是一些色彩绚丽而鲜艳、香软的物象, 而且全词充满了富贵豪华的基调, 呈现出宫中那种声色迷人、风情旖旎的氛围。整首词是“起点—路径—目标”图式, 但是每一句又有其单独的意象, 并且每个意象图式又是相互关联的。先从上阕看, 上阕是明显的“图形—背景”图式, 嫔娥们晚装登场, 明艳照人, 鱼贯而入, 此为图形;灯火辉煌的宫殿, 精美的笙箫不断演奏出优美的《霓裳羽衣舞》的优美曲调并传至远方水天相接处, 此为背景。如此描写激起了我们的身体经验, 仿佛同作者一起来到南唐奢华的后宫。后主君临华殿, 夜宴开始, 此为起点。下阕第一句“临风谁更飘香屑”为容器图式, 宫中的香料的香气随风飘散, 弥漫满殿。作者有些醉了, 兴奋地依着曲调在栏杆上打节拍, 此为整首词的路径。到此, 夜宴的盛况呼之欲出, 描写了一个金碧辉煌美女如云歌舞升平的盛世之时的南唐后宫。最后“归时休照烛花红, 待放马蹄清夜月”, 为整首词的目标, 歌罢宴散, 月色更明。当即吩咐随从灭尽红烛, 纯任得得马蹄, 踏着一路月色归去。一般说来, 愁苦之词易佳而欢愉之词难工。但是后主此结尾由盛况转入清淡而毫不突兀。

李煜词的意象构成, 是随着他本人的命运遭际和思想情感的大起大落而变化的。亡国前后的生活体验迥然不同, 必然影响他对物象选取的态度, 影响他写景、状物、抒情的方式, 其词自然而然便有了心境化的特色, 因而词的意象也各具风采耐人寻味。下面这首词便是在南唐亡国之后所作:

《望江南》

闲梦远, 南国正清秋。千里江山寒色远, 芦花深处泊孤舟, 笛在月明楼。

整首词由一系列单个的意象组成。这首词采取了“起点—路径—目标”图式。意象图式词中的表现并不是单一的。这些意象图式融合在一起, 激起人们的身体经验, 从而, 可以更好地理解此时作者的所表之情。

本词起笔言梦, 以梦中故国为起点, 由远及近勾勒出一幅清疏淡雅的山水画。闲梦不闲, 只是对故乡无时无刻不在的思念。梦远, 故国更远。梦中的故国, 此时秋意正浓。千里江山寒色远, 千里江山是远景;寒色, 秋日萧索凋零的景色。“自古逢秋悲寂寥”, 秋天本来就让人感到凄清, 何况是作者这样一个有国不能归的末代皇帝。让读者穿越时空, 体会作者思乡的苦闷之情。同时, 这两句话也是NEAR-FAR SCHEMA的表现。

芦花深处泊孤舟, 这一句是典型的容器图式。孤舟, 困在芦花深处。舟, 在中国古诗词中一般表达“漂泊之感”, 一叶扁舟, 天水茫茫, 越发比照出人的渺小。在本词中, 作者用“孤舟”来自比, 此孤舟正如自己被赵匡胤囚禁在北宋, 不得返回故土。同时, 此句也是图形—背景图式, 舟为图形, 茫茫芦苇荡为背景。而舟是应该自由自在的游荡在江河之中, 可是此句, 舟却是被固定在不适当的背景里, 突显一种苍凉。笛在月明楼, 作者的思绪又回到了自己所处的环境。这一句亦是容器图式。试想寂静的秋夜, 幽怨的笛声在洒满月光的小楼中响起, 是何等凄凉。而吹笛、明月这种意象, 在中国古诗词中, 多传达离别之苦、相思之情和内心的苦闷。

总体来说, 李煜这首《望江南》采取的是起点—路径—目标图式。有了这样的认知基础, 我们可以形成思乡是旅程这一概念隐喻。在李煜的思乡旅程中, 我们能看到秋意正浓的江南, 被困在芦花丛中的孤舟, 传达了寂寞思归之情的明月和小楼里幽怨的笛声。通过这些意象, 读者能够跨越时空感受李煜从一代帝王转为阶下之囚的极度苦闷和怀念故国之情。

参考文献

[1]李福印.意象图式理论[J].四川外语学院学报, 2007, (1) .

[2]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社, 2007.

[3]余平.意象图式与唐诗绝句语篇的视点分析[D].重庆大学硕士论文, 2005.

李煜相见欢诗词赏析 篇6

词名《相见欢》咏的却是离别愁。此词写作时期难定。如系李煜早年之作,词中的缭乱离愁不过属于他宫庭生活的一个插曲,如作于归宋以后,此词所表现的则应当是他离乡去国的锥心怆痛。起句“无言独上西楼”,摄尽凄惋之神。“无言”者,并非无语可诉,而是无人共语。由作者“无言”、“独上”的滞重步履和凝重神情,可见其孤独之甚、哀愁之甚。本来,作者深谙“独自莫凭栏”之理,因为栏外景色往往会触动心中愁思,而今他却甘冒其“险”,又可见他对故国(或故人)怀念之甚、眷恋之甚。“月如钩”,是作者西楼凭栏之所见。一弯残月映照着作者的孑然一身,也映照着他视线难及的“三千里地山河”(《破阵子》),引起他多少遐想、多少回忆?而俯视楼下,但见深院为萧飒秋色所笼罩。“寂寞梧桐深院锁清秋”,这里,“寂寞”者究竟是梧桐还是作者,已无法、也无须分辨,因为情与景已妙合无垠。过片后“剪不断”三句,以麻丝喻离愁,将抽象的情感加以具象化,历来为人们所称道,但更见作者独诣的还是结句:“别是一般滋味在心头”。

诗词家借助鲜明生动的艺术形象来表现离愁时,或写愁之深,如李白《远离别》:“海水直下万里深,谁人不言此愁古”; 或写愁之长, 如李白《秋浦歌》:“白发三千丈,缘愁似个长”;或写恋之重,如李清照《武陵春》:“只恐双溪艋舟,载不动许多愁”;或写愁之多,如秦观《千秋岁》:“春去也,飞红万点愁如海”。李煜此句则写出愁之味:其味在酸咸之外,但却根植于作者的内心深处,无法驱散,历久弥鲜;舌品不得,心感方知。因此也就不用诉诸人们的视觉,而直接诉诸人们的心灵,读后使人自然地结合自身的体验而产生同感。这种写法无疑有其深至之处。

李煜的诗词《赐宫人庆奴》赏析 篇7

唐•李煜

风情渐老见春羞,到处消魂感旧游。

多谢长条似相识,强垂烟穗拂人头。

【赏析】

开篇写人,“风情渐老见春羞,到处消魂感旧游”,直写女主人公青春不再,人老色衰,羞于见春。顾起元评曰“‘见春羞’三字,新而警。”次句怀旧,“到处”是指女子受宠时的恩爱欢情,此处用来表示女子对过去美好爱情的怀恋,也喻示出如今物是人非,欢情不再的感慨。

“多谢长条似相识,强垂烟穗拂人头”两句转而写柳,主语仍是女主人公。女子青春年华已逝,不敢直面春色,再想到往日的欢娱今日的落拓,不免感伤。然而,杨柳是多情的,它依旧像以前那样垂下长长的枝条,依旧舞弄着它的娇柔之姿。它还勉强地垂下像青烟一样的柳穗,轻轻地撩拨着人的发丝。这两句表面上写杨柳多情体贴,实际上以柳枝相喻,以柳之“强垂烟穗拂人头”,暗喻邀宠之心思,但又因“风情渐老”而求宠不得,所以勉强不来的无可奈何之情让人感伤不已。比喻别致、生动,手法清新、自然,情景交合,颇为感人。

扩展阅读:李煜的简介

李煜(937年—978年),初名从嘉,字重光,璟第六子,九六一年嗣位,史称南唐后主。九七五年,宋曹彬破金陵,煜降宋,封违命侯,改封陇西郡公。太平兴国三年七月卒。据宋人王铚《默记》,盖为宋太宗赐牵机药所毒毙。煜善为诗词,著作甚多,惟已散逸。后人辑存,仅诗词数十篇而已。

南唐第三任国君,史称李后主。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就。内容主要可分作两类:第一类为降宋之前所写,主要反映宫廷生活和男女情爱,题材较窄;第二类为降宋后,李煜以亡国的悲痛,富以自身感情而作,此时期的作品成就远远超过前期,可谓“神品”。千古杰作《虞美人》《浪淘沙》《相见欢》等,皆成于此时。此时期的词作大多哀婉凄绝,主要抒写了自己凭栏远望、梦里重归的情景,表达了对往事的无限留恋。故有人说:李煜不是个好皇帝,但是个好的诗人。李煜在中国词占有重要的地位,被称为“千古词帝”,对后世影响甚大。他继承了晚唐以来花间派词人的传统,但又通过具体可感的个性形象,反映现实生活中具有一般意义的某种意境,将词的创作向前推进了一大步,扩大了词的表现领域。李煜文、词、书、画创作均丰。其词主要收集在《南唐二主词》中。

扩展阅读:历代评价

王国维:“温飞卿之词,句秀也;韦端己之词,骨秀也;李重光之词,神秀也”。而且还说:“词至李后主而眼界始大,感慨遂深,遂变伶工之词而为士大夫之词。周介存置诸温、韦之下,可谓颠倒黑白矣”。此最后一句乃是针对周济在《介存斋论词杂著》中所道:“王嫱、西施,天下美妇人也,严妆佳,淡妆亦佳,粗服乱头不掩国色。飞卿,严妆也;端己,淡妆也;后主,则粗服乱头矣。”。王氏认为此评乃扬温、韦,抑后主。而学术界亦有观点认为,周济的本意是指李煜在词句的工整对仗等修饰方面不如温庭筠、韦庄,然而在词作的生动和流畅度方面,则前者显然更为生机勃发,浑然天成,“粗服乱头不掩国色”。

胡应麟《诗薮·杂篇》:后主目重瞳子,乐府为宋人一代开山。盖温韦虽藻丽,而气颇伤促,意不胜辞。至此君方为当行作家,清便宛转,词家王、孟。

王世贞《弇州山人词评》:花间犹伤促碎,至南唐李王父子而妙矣。

沈谦(徐釚《词苑丛谈》引语):男中李后主,女中李易安,极是当行本色。

沈谦(沈雄《古今词话·词话》卷上引语):后主疏于治国,在词中犹不失南面王。觉张郎中、宋尚书,直衙官耳。

纳兰性德《渌水亭杂识》卷四:花间之词如古玉器,贵重而不适用;宋词适用,而少质重。李后主兼有其美,更饶烟水迷离之致。

余怀《玉琴斋词·序》:李重光风流才子,误作人主,至有入宋牵机之恨。其所作之词,一字一珠,非他家所能及也。

周之琦《词评》:予谓重光天籁也,恐非人力所及。

周济《介存斋论词杂著》:李后主词如生马驹,不受控捉。毛嫱西施,天下美妇人也。严妆佳,淡妆亦佳,粗服乱头,不掩国色。飞卿,严妆也;端己,淡妆也;后主则粗服乱头矣。

李后主、晏叔原,皆非词中正声,而其词无人不爱,以其情胜也。情不胜而为词,虽雅不韵,何足感人。(卷七)

虞美人李煜赏析 篇8

【作者简介】李煜(937年―978年),南唐中主李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。北宋建隆二年(961年),李煜继位,尊宋为正统,岁贡以保平安。开宝四年(971年)十月,宋太祖灭南汉,李煜去除唐号,改称“江南国主”;并于次年贬损仪制,撤去金陵(今南京)台殿鸱吻,以示尊奉宋廷。开宝八年(975年),宋军攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京(今开封),封为右千牛卫上将军、违命侯。太平兴国三年(978年)七月七日,李煜死于汴京,世称南唐后主、李后主。

虞美人李煜赏析 篇9

长相思

作者:李煜朝代:南唐体裁:词 云一,玉一梭。澹澹衫儿薄薄罗。轻颦双黛螺。

秋风多,雨相和。帘外芭蕉三两窠。夜长人奈何? 【注释】 ①大周后,娥皇,南唐 周宗之女,通诗书善歌舞,尤其擅长音律,弹得一手好琵琶。她还能即兴作曲,更修复了失传已久的《霓裳羽衣曲》,后又与李煜共同编成《霓裳羽衣舞》。她和李煜这桩政治联姻,可谓“无心栽柳”,二人洞房定情,从此与子偕老,痴爱至死。 【赏析】这首《长相思》上阙写娥皇离家前的装束,清丽超脱又仿佛得闻见女儿家身上的淡淡胭脂香。下阙写雨打芭蕉,表达凉风长夜,有人寂寞相思稠。

《虞美人》诗歌赏析 篇10

曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。初将明月比佳期,长向月圆时候、望人归。

罗衣著破前香在,旧意谁教改。一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪、宝筝前。

[注释]

①虞美人:唐玄宗时教坊曲名。又名《虞美人令》、《玉壶冰》、《巫山十二峰》、《忆柳曲》、《一江春水》等。

[赏析]

上一篇:永不妥协的观后心得体会下一篇:孝义市第十二中学美术 书法策划书