搞定考研英语翻译 为明天加油

2024-10-15

搞定考研英语翻译 为明天加油(共8篇)

搞定考研英语翻译 为明天加油 篇1

搞定考研英语翻译 为明天加油

翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎么做呢?

1.快速阅读全文,把握内容主题

了解全文在谈论什么内容,什么题材和体裁,了解各段落的大意、相互关系及总体结构。速度应控制在每分钟100词左右。对生词能猜出则猜出,不能猜出则跳过。考生应知道,阅读速度越慢,对全文的理解程度反而会下降。

2.细读划线部分,分析语法结构

分析句子结构对于正确理解帮助极大,无论该句是简单句,并列句还是复合句,主动句还是被动句,首先应找出主句的主语,谓语动词或宾语成分,注意句子的各成分是否有省略之处,从句与主句的关系是否明确,关联词是否有省略,代词的指代关系是否清楚等。通过仔细分析,弄清句子结构,以及该句与上下句子之间的逻辑关系,通过语法结构分析,基本把握该句的含义。

3.结合上下文,仔细推敲词义

句子的语法结构可以通过我们学到的语法知识分析得出,但对词义的理解却必须通过文章的上下文来进行,英语的确切含义是在某一特定的语言环境中确定的。

英语多长句,汉语多短句

正是因为英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。提醒广大的.考生们,在翻译的时候就一定要注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整: less through…and more from构成一个复杂的状语,修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”

考研复习过程中最开心的事情就是看到自己一点一滴的进步,用自己在成长过程中的哪怕是一点小小的成功来鼓励自己,增加自己的信心和勇气。英语复习虽然很辛苦,但是可以看到自己比刚开始的时候进步了很多。这样,我们会欣喜地发现每一天自己都是崭新的、进步的,这样感觉同样能增加前进中的勇气和信心。最后祝大家在通往成功道路上的每一步都走稳、走好。

中国大学网 考研频道。

搞定考研英语翻译 为明天加油 篇2

查阅中国知网 (CNKI) 和万方数据库, 我们发现关于视频字幕翻译的研究并不多, 在中国知网 (CNKI) 内以“视频字幕翻译”为关键词检索发现, 相关文章仅为十几篇, 究其原因, 可能是因为人们在观看外国电影、电视剧时, 大都被其精彩、激烈的剧情吸引住了, 从而忽略了视频字幕翻译的好坏、 优劣与正误。 换句话说, 人们只要觉得视频好看, 能够带来视觉上的冲击、满足就足矣, 即使视频字幕翻译内容有错误, 也不是什么大问题。但是, 实际情况并非如此, 视频字幕翻译对于一部电影或者一部电视剧来说是非常关键的, 好的字幕翻译可以让观众在最大程度上领会原始的含义和精神, 从而更好地宣传这部电影或电视剧, 糟糕的字幕翻译虽然不会对观看效果和体验产生多么大的影响, 但是却是对原始文化的一种破坏, 不尊重原作品和作者。 基于此, 笔者认为应该给予视频字幕翻译一定的重视, 好的视频字幕翻译就是献给观众们的一场文化盛宴。

1 视频字幕和视频字幕翻译的定义

1.1 视频字幕的定义

视频字幕是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容, 也泛指影视作品后期加工的文字;电影作品的对话字幕, 一般出现在屏幕下方, 而戏剧作品的字幕, 则可能显示于舞台两旁或上方。

从视频字幕的定义我们可以知道, 视频字幕主要是以文字内容为主, 与视频内容一一对应, 且依据媒体形式的种类, 出现在不同的位置上, 绝大多数电影、电视剧的字幕一般都呈现在了屏幕的下方。

1.2 视频字幕翻译

关于视频字幕的翻译, 国内学者和国外学者分别提出了自己的观点。 中国民用航空学院赵宁教授认为:“字幕翻译是一种特殊的语言转换类型, 将原声的口语浓缩为书面语”。沙特尔沃斯 (Shuttleworth) 和康韦 (Cowie) 将视频字幕翻译描述为:“为影视剧提供对白提供同步说明的过程”。[1]可以看出, 国内和国外的研究都将视频字幕翻译确定为一种服务于影视剧的、经过特殊转化的书面语。

2 视频字幕功能及其文本特点

2.1 视频字幕功能

视频字幕的功能主要包含以下两点:第一, 将节目的语音内容以字幕方式显示, 可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。第二, 视频字幕用于翻译外语影视剧, 让不理解该外语的观众听见原作的声音, 解决了语言障碍的同时让受众更好地理解节目内容。

2.2 视频字幕文本特点

视频字幕文本与其它常见类型文本有很大的差异。视频字幕文本受到文本因素和形式因素的影响, 其中, 文本因素是指视频的视觉语境强加给字幕的那些因素, 而形式因素是指空间因素和时间因素[2]。电影的视觉语境就是说电影字幕的翻译不能孤立进行, 电影是有场景和语境的, 视频字幕的翻译必须要符合场景、人物和现场的需求, 其次, 形式因素中提到的时间和空间也对视频字幕文本的翻译造成一定限制, 视频字幕翻译是要以传播信息和内容为主, 但是也要考虑时间因素, 视频字幕时间过长或过短都会造成观众理解上的困难, 字幕空间的排布体现了视频画面的美感, 排布符合规范、位置恰当的文本可以在最大程度上给观众以舒适感。

3 视频字幕的翻译策略

视频字幕的翻译不仅仅与文本内容紧密相关, 还与视频字幕技术和视觉感受相关, 要想将视频字幕翻译得出彩, 需要借助数字媒体技术。

3.1 技术层面的策略

一般认为, 视频字幕翻译在技术层面的策略包含空间、 时间、 字体和标点符号的技术制约条件。

3.1.1 空间

空间是指字幕翻译的字符数和行数[3]。 字符数也包含了标点符合和单词之间的空格和连字符。 通常情况下, 视频字幕居于屏幕的下方, 原因是观众的主要注意力会放在屏幕的中央位置, 目前业内公认的电影、 电视可视角度为上下及左右为160 度到170 度, 可视角度是指在屏幕前能看清显示图像的最大范围, 而超过这个范围就会出现图形不清楚, 对视频播放来说, 可视角是一个重要的指标[4]。 因此, 将不太重要的字幕放置在可视角度的边缘, 也是为了让观众将主要注意力集中在视频内容上。 视频字幕的最后一行必须位于整个屏幕下方1/12 的位置上, 以便让观看者的目光不需要进行太大的移动就可以扫描到字幕信息。 字幕每一行的字数排布的原则是: 字幕的第一个字和最后一个字距屏幕两侧的距离时整个屏幕宽度的1/12。 且每行字幕的最大极限字数大约为17 个汉字字符或35 个英语字符。

3.1.2 时间

字幕的翻译也受到时间因素的限制, 这里所说的“时间”其实包含了三个方面:第一, 镜头切换时间, 第二, 人物说话的时间, 第三, 观众的反应时间[5]。视频中人物讲话的速度与字幕的时间成反比, 即视频中人物讲话越快, 视频字幕停留的时间也就越短, 视频中人物讲话越慢, 视频字幕停留的时间也就越长。

影视剧中单行字幕的显示时间一般约为2 秒, 而阅读时间大约是3 秒。 考虑到观众当时的注意力可能不在字幕而在画面, 《国际字幕标准》 要求的显示时间更长:单行4 秒钟, 两行7 秒钟。

3.1.3 字体

字体也是视频字幕很重要的一部分, 字体的设置很有讲究, 最基本要能保证文字易读、抗疲劳。 因此, 一般情况下把字幕设为微软雅黑, 字重正常, 字中灰色, 描边黑色, 合理的阴影。 雅黑字体就和扁平化一样, 可以去掉无用的信息, 直接传达该有的意义, 合理的阴影与颜色搭配如天蓝偏浅的颜色加上白色或黄色的外发光的效果。 这里的外发光部分是为了和视频区分开, 而字幕颜色是为了进一步突出, 达到甚至余光都可以轻松读出的程度, 便于观众扫描到字幕。

3.1.4 标点符号

视频字幕文本也需要规范的标点符号, 主要使用的标点符号有:省略号 (...) , 如果该屏没有能够显示一个完整的句子, 用来表示该句内容还没有完结。句号 (。 ) , 当完整的句子说完时, 应该在句末加上句号。破折号 (—) , 在同屏上人物对话角色互换的情景下, 可以使用破折号。 其它一些符号如单引号 ( ‘) 、双引号 (“”) 、逗号 (, ) 、冒号 (:) 以及连字符 (-) 的用法与常规用法一致。 在中文字幕中, 对于书名、电影名等著作名词应该使用书名号 (《》) , 英文著作的字幕中应该采用斜体。

3.2 文本层面的策略

3.2.1 拆分译法

在进行字幕翻译时, 我们通常会将较长的单句拆分成为两行或多行来翻译, 每行字幕尽可能保持一个完整的句子。 以美国电视剧《老友记》中的对白为例:

视频声音来源Joey:And hey, you need anything, you can always come to Joey.Me and Chandler live across the hall.And he is away a lot. (29 个字符)

视频字幕:有困难就找乔伊没错...... (9个字符)

......我和钱德勒就住在对面 (10个字符)

......而且他经常不在家。 (9个字符)

分析:正如前面所言, 每行字幕的最大极限字数大约为17 个汉字字符或35 个英语字符, 该句源语共计29 个字符, 可以以单行字幕的形式呈现, 而对应的译文中, 任意两句汉语的字符数结合起来都超过了汉语单行最大字数, 所以, 将汉语译文进行拆分, 拆成三个单句, 更符合视频字幕的排列规则。

3.2.2 减译法 (省译法)

字幕翻译是一种“保持均衡的艺术”, 其宗旨是最大限度地传递语义信息。 一般从口语对白到文字的转换中, 原文要缩减1/3[6]。 当译者决定字幕译文取舍时, 其依据的基本原则是清除电影构成符号内部的冗余信息。 当视觉和听觉通道传递几乎相同的信息时 (即影片画面人物动作和对白内容相同时) , 部分话语可视为冗余信息 (符号间信息冗余) ;话语中重复的词语可视为冗余信息 (符号内冗余信息) 。字幕译者在此原则下通常采用以下策略和技巧:简化原文在保留原语意义和原语文本特征的前提下, 最大限度提取原语对白的所指意义, 尽可能舍弃各种冗余信息, 把不影响故事情景发展, 决非必要信息的整句删除, 以彰显影片对白的核心成分。具体操作如下:

(1) 省略填充性词语

填充性词语就是指那些例如you know, well, ah这样的一些语气词或小词, 它们本身并没有实际意义, 主要功能就是在讲话者为了保持适当的语流所添加的语言形式。

视频声音来源Benji:Uh, i can’t talk right now.《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕:我现在不方便说话。

视频声音来源Sam:Well, how long is your program·Oh, well, it was a million tiny little things. 《 西雅图夜未眠》

视频字幕:山姆:节目持续多长时间? 这是一百万个小的事情。

(2) 省略同义的重复语

同义重复语是指那些在源语中反复出现, 大量出现的一些完全相同的词语或近义词, 它们都表示同样的含义, 反复使用的目的只是起到了强调的作用。

视频声音来源Rachel:It’s like, it’s like, all of my life, everyone has always told me, ‘You’re a shoe!You’re a shoe You’re a shoe You’re a shoe!《老友记》

视频字幕:......大家这样评价我这一辈子......

......你是一只鞋......

(3) 省略应答性表达

省略应答性表达就是指在影视作品中, 人物之间对话时采取的应答语。 如:yeah (是) , yes (是) , no (不了) , OK (好) , please (请) , sorry (不好意思) 等等。这些词语只是起到了承上启下的作用, 基本上无需翻译出来, 视频翻译的内容还是以应答性表达之后的内容为重点。

视频声音来源Eggsy:Yeah, Dean.Look, it’s me. (当艾格西正在给迪恩打电话时) 《王牌特工:特工学院》

视频字幕:迪恩是我

视频声音来源Luther:Benji, you are connected.-OK, Great 《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕: (卢瑟) :班吉, 连接上了-好的

另外, 用阿拉伯数字表示人数、年份、距离、重量、货币等, 不但减少篇幅, 还便于观众阅读。即便是简短对白, 字幕译文也应尽量浓缩概括。

3.2.3 意译法 (长难句)

意译从意义出发, 在翻译时, 如果不能直接采用原作的结构和表达形式, 我们必须根据表达形式和特点改变句子结构和表达方式来传达原作的内涵;在翻译过程中, 要使语言清晰, 有说服力, 并且符合语言习惯[7]。

视频声音来源Let’s cut the bull. 《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕: 让我们开门见山的说吧!

分析:cut the bull字面翻译:“砍牛”, 这样会让观众感到莫名其妙, 当然, 经查阅相关资料可知, cut the bull在美语中的意思是:“不要废话, 直接了当的说”, 所以, 采用意译的手法, 增强了字幕译文的可读性。

视频声音来源We have a tail. 《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕:有人跟踪我们!

分析:We have a tail字面直译为 “我们有一个尾巴”, 这也会让观众感到莫名其妙, 不妨仔细想想, 后面拖着一条尾巴是一幅非常形象的画面, 它的隐含意思就是被人尾随/跟踪了, 所以, 采取意译法, 体现出源语的内涵意义。

视频声音来源:Regardless if who is in the way《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕:神挡杀神, 佛挡杀佛

分析:该字幕翻译如果不考虑受众, 完全可以进行直译“不管/无论是谁挡在路中间”, 汉语表意已经非常明确了, 但是, 该字幕的译文是中文, 主要是面向中国观众, 所以在翻译时考虑到了受众的文化因素, 将其翻译成中国文化中的形象和角色:“神挡杀神佛挡杀佛”, 不仅很好地传达源语的含义, 而且还非常传神。

3.2.4 合并法

形合与意合是英、 汉两种语言之间最重要的区别特征。 由于汉语以意合为主, 以意驭形, 而英语以形合为主, 以形制意, 所以汉语不太注重结构, 只注重、偏向于表达含义准确, 而英语表达同样的含义时则需要结构进行搭配。 当英语源语信息展示为多个句子和结构时, 译文可以根据其要表达的含义将其合并起来, 用单句的形式将字幕译文表现出来, 这样既节省了“空间”, 还节省了观看者的“时间”, 一举两得。

视频声音来源:William Brent:That plane cannot take off, with the package on it. (当威廉·布兰特在指挥队员取回包裹时) 《碟中谍5:神秘国度》

视频字幕:这架飞机不能带着包裹起飞。

3.2.5 语境法

视频字幕翻译在一定的情景语境下就会展示出不同的译文, 一般情况下, 都是与正常的翻译译文截然不同的, 代表了在特定情景语境下特定的含义。

视频声音来源:Nashe:I’ll take care of her. (当纳什恶狠狠地发誓要干掉凯特·艾伯特时) 《幸存者》

视频字幕:我来解决她。

视频字幕的翻译有时候也要充分考虑语境, 就如上面这个对话, 当时电影中的主人公是恶狠狠的表情, 如果采用字面直译为“我来照顾她”, 会让观众感到莫名其妙, 这样字幕翻译就无法发挥出传递信息的主要作用。

4 结束语

视频字幕翻译是一种特殊形式的翻译, 涉及到视频处理技术、跨文化、文本翻译等方面的知识, 在翻译过程中需要运用很多技巧和策略。 视频字幕翻译是译者综合能力的一种体现, 不仅需要译者具备娴熟的翻译技能, 还需要译者拥有一定的计算机视频影像处理技术, 以便能准确将译文添加到视频内合适的位置上, 这不仅可以提高字幕翻译质量, 节约“空间”和“时间”, 还可以获得最优语境效果。

参考文献

[1]赵宁.析电影字幕限制因素及翻译策略[J].中国民航学院学报, 2005 (5) :55-59.

[2]Shuttleworth, Mark and Cowie.Dictionary of Translation Studies[M].Manchester:St.Jerome Publishing, 1997:161.

[3]李和庆, 黄皓.英语笔译文化·修辞·文本[M].北京:北京大学出版社, 2012:220.

[4]张利伟, 王晓玲.英文影视字幕翻译策略[J].河北联合大学学报 (社会科学版) , 2013, (3) :91-93.

[5]杨齐.什么是可视角度[J].家电检修技术, 2014 (8) :55.

[6]佘梦瑶.浅析字幕翻译中的制约因素—以《破产姐妹》为例[J].金田, 2013, (10) :262-263.

[7]徐立乐.谈《建国大业》的英文字幕[J].电影文学, 2010 (11) :164-165.

明天加油作文 篇3

就这样日日夜夜的过去了,但是自己想要的事实总是不一样的。是另一番情景,有什么呢?这让我感觉十分困惑,但是带着这种不甘还是来到了一所二本类大学。其实这所学校的分数挺高,但是我与我的名牌大学相差甚远。

大学里颓废了的人有很多,有的是因为没有人和自己成为朋友,导致自己感觉一无是处。也有的是,高中压力太大,到了大学可以正真的放松了,其实这些想法都是错误的。

在大学你应该变得更加积极向上,你有自己的梦想,有自己的才华,为什么不去展现和追寻呢?

大学的社团有很多,那里有和自己志同道合的人,她们在那里等待着你一起去做一件有意义的事情,她们等待着你的到来。难道你还觉得你没有朋友吗?这里都是你的朋友。

为什么要对自己放松,难道你该拿的证书已经都考到了吗?并没有,我们知道每个人都不容易到了大学。但是不能颓废,保持一颗积极向上的心是最重要的。

加油明天会更好的句子 篇4

2. 想要生活的漂亮,需要付出极大的努力。一不抱怨,二不放弃。忘掉所有那些“不可能”的借口,去坚持那一个“没问题”的理由!

3. 门前流水尚能西,枯木亦有逢春时,劝君莫自空叹息,应须争取眼前时!乐观地将有限的生命活出精彩,祝君无愧人生!

4. 我们可以轻易的躲开一头大象,却总是躲不开苍蝇。使我们不快乐的,也往往是一些芝麻绿豆般的小事。生活中的小细节莫轻视,多用点心把幸福掌握!

5. 你明知道蜷缩在床上感觉更温暖,但还是一早就起床;你明知道什么都不做比较轻松,但依旧选择追逐梦想。这就是生活,你必须坚持下去。

6. 拥有了一颗赤城的心,便拥有了朋友;拥有了一颗善良的心,便拥有了友爱。

7. 如果容许我再过一次人生,我愿意重复我的生活。因为,我从来就不后悔过去,不惧怕将来。

8. 生病不可怕,只要信念存,康复不是梦,来日展宏图。把病魔看作挑战,把信念当作武器,你能赢!

9. 无论你今天要面对什么,既然走到了这一步,就奋斗下去,给自己一些肯定,你比自己想象中要坚强。

10. 时光如雨,我们都是在雨中行走的人,找到属于自己的伞建造小天地,朝前走一直走到风停雨住天晴。

11. 人生有一半掌握在上帝那里,另一半攥在自己的手中。人的一辈子唯一做的就是,不断地用你手中的这一半更多地赢取上帝掌握的那一半。

12. 祝您事业:马到成功,功成名就,就地取材,材茂行絜,委重投艰,坚韧不拔,拔丁抽楔,协力齐心,心想事成!

13. 我明知道有些东西不属于我,可我不愿意放弃。咬牙坚持着,因为我知道遇到你不容易,错过了会很可惜。

14. 我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想身后会不会袭来寒风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影。

15. 把生活的甜蜜装进糖罐,请你慢慢品尝;请平安的颗粒飞进时空,要你快快跟随;用幸福的彩带装扮短信,请你开启美好;以关心的姿态发送祝福,愿你快乐永远!

16. 不懂放弃,等于固执;不能坚持,等于放弃目标。最聪明的做法是:不该坚持的,必须放弃!

17. 如果我自己不进步,早晚有一天,我会被别人超越,被别人取代,我没有能力,去阻止任何人进步。

18. 心需要的力量,只有自己能够给予。再浓郁的事物,有一天也会清淡如水,将生活删成最简,便能体现生命的真实和美好,用心去珍惜身边的风景,认真的过好每一天,就是一种修为。

19. 攀登山顶的脚力,生于欲穷千里目的壮心和不到长城非好汉的意志。事常与人违,事总在人为。骏马是跑出来的,强兵是打出来的。

搞定考研英语翻译 为明天加油 篇5

首先,各位同学必须明确考研翻译部分的成功标准!翻译部分有三个特点与众不同:从语言测试学角度来看,翻译部分是纯选拔性的考试内容,其设计初衷并不是对所有考生的语言能力进行定量水平的检查,这就造成了实际得分分布离散,高低分差异巨大的高风险状况;其次,翻译部分的分值判定是分段给出的,虽然只给了五句话,但是得分点设置却有20个,每个0.5分,得分点按照语法功能划分的痕迹非常明显;最后,原文题材为分析性的论述文章,而非介绍性的科普文章,这个特性消解了知识积累或专业方向等因素可能造成的小部分人的非语言应试优势,而突出了普遍存在的非语言阅读障碍,使得即使阅读能力不错的同学也可能在这一部分遭遇瓶颈。上述三个特点决定了各位同学的应考策略不应该是“至少读懂并译出几句”,而是无论是否能够充分理解,仍然能够在最短时间内将得分最大化。

解决方案按具体的考点细节可分为四部分,按其重要程度依次分析如下:

第一,必须完全掌握语法分析原则,做到对原句进行精确的拆分,语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号,以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。

第二,按大纲要求和课堂讲解掌握重点出现的词汇,特别是多义词和熟词生义现象的高频词的词义选择。在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。单词量的积累在冲刺阶段应该做到有的放矢,参照大纲检索薄弱词汇后尽快逐个攻破,万不可继续匀速轮背,这将会极大影响有限复习时间的`投入产出比。

第三,对于意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧,最为主要的是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译为重中之重!被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点,需要将真题的相应部分完全吃透。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,达到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。

第四,在最后的译文组合过程中注意指代结构、强调结构和there be句型在汉语中的独特变化,并且利用汉语习惯和论文语境统一译文的风格并按需要增加汉语中的范畴和概念词汇并删除冗余的表达,做到汉语论述文语境中的通达和准确。

中考:四招搞定英语作文 篇6

在总结了一些学生写的中考作文通病和闪光点之后,我想以下的几点可以作为同学们备考时练习写作的一个参考,或者说是高分作文的一些技巧:

一、提炼字词句

一篇作文是由单词和句子组成的。这是写作最基本的要素,就像万丈高楼需要一砖一瓦层层盖起来一样,如果砖瓦质量不好,那么这座高楼很快就会垮掉。同样的,如果基本的词句掌握不好,那么我们在写文章的时候就会感觉提笔无从下手,甚至连一个句子都很难写出。这就是因为头脑中没有“存货”造成的。因此,从现在开始,我们应该重视字词句的提炼,把我们学过的,见到过的甚至在新闻、广播、杂志、电影里见到的优美的、地道的词句提炼出来为我所用。一般来说,我们掌握了初中教材要求的大部分词汇以及考纲中全部词汇和词组,写出一篇合格的作文并不是难事,然而,面对如此激烈的竞争,仅仅是一篇合格的文章就够了吗?恐怕不是的。因此,掌握更多的优秀词句能让我们在写作中出彩。我们可以从作文素材中进行词句的提炼:

第一个资源,也是我们最容易忽视的资源,就是我们手中的教材。

教材文章难度适中,词汇丰富,是非常好的词库。也许有的同学不以为然,那么我们看这个句子:A比B要美得多。如果让你用英语写出这个句子,你能想到的句型有几个?在你想到的句型中,是不是转来转去就那么几句:Ais more beautiful than B, 或者A is more beautiful when compared withB , 或者B is not as beautiful asA……这样的句型你会写,还有数万个和你一样的中学生也会写,但是如果你写出:Although A is beautiful, itpales when it is in comparison with B. (虽然A很美,但是与B相比便黯然失色了。)这样的句子,效果会大不相同。

第二个资源,基于教材,我们可以向外发散,任何你读过的报英文刊杂志,比如《21st Century》《ChinaDaily》等等,都是很好的资源,还有很多经典的英文电影,英文歌曲也都是丰富的词库,从中可以提炼出非常多的优美的词汇和句子,改造一下,就可以放到我们的文章中,为我们的作文增色不少。

第二、巧用过渡词

所谓过渡词,就是表示先后顺序的first, second,….at last,表示因果关系的as a result, dueto, because of…,表示分述关系的what’s more, furthermore, besides, inaddition等等。为什么要使用这样的词汇?原因有二:其一,我们每个人写的文章虽然内容几乎千篇 一律,但是每个人的.写作风格和逻辑思路不尽相同。怎样在短时间内让阅卷老师进入自己的逻辑体系,快速而精准的判断你的文章呢?过渡词就是一个很好的“向导”,它能够引导阅卷人的思路,让其短时间内对你的文章做出公允的评价;其二,我们列好提纲准备下笔的时候,总有一个先后顺序,总有一个逻辑结构,如何使自己的文章结构清晰,要点明确,中心突出,答案还是过渡词,使用了过渡词,可以规范自己的逻辑思路,让我们在有压力的写作之下能够做到临危不乱,有条不紊,层次清晰,逻辑通畅。

第三、句式多变

如果一百份试卷里都是清一色的“Ithink”简单句,那阅卷人读起来将会多么的乏味,乏味至极的阅卷人又如何能给得出高分?所以,我们在写句子的时候,要尽可能的变换句式和结构,让文章富于变化,错落有致。具体地说:中考作文中,我们可以尝试使用更多的复合句,主要是宾语从句、状语从句以及尝试变化语态。例如,2008年中考北京卷作文题,以汶川地震为背景描写一个叫做林浩的小英雄的故事以及自身感受。其中有一句细节描写叫做“他救出了自己的同学并步行七小时到达安全地点。”例文给出的句子是“he saved two of his classmates. Then he walked for seven hoursto safety。” 这句话我们可以改写成为一个从句:saving two of his classmates, Lin Haowalked for seven hours to safety。

如果再加上语态的变换,还可以改写成:Being saved from the earthquake, two of LinHao’s classmates walked for seven hours to safety with Lin Hao。这样的变化在作文中能够主动使用的话,一定会增加阅卷人的青睐,从而给你的文章增加获胜的筹码。

第四、善用名人名言

在中考作文中,很少有同学能主动写出名人名言为自己的文章画龙点睛。名人名言是精炼浓缩的,富有哲理和智慧的句子,经过数百年人们口耳相传到了今天,足以说明它的凝练和它的魅力。如果在文章中能成功使用合适的名人名言,那将会是怎样一番景象,其实不难想象。比如你在一篇讨论中学生该不该使用手机的文章中用了“Just as the saying goes, ‘every coin has twosides.’”,那效果就相当于一个美国人在汉语水平考试作文里写出了“中国人有句古话叫‘福兮祸之所倚,祸兮福之所伏’”一样的震撼!因此,学会使用名人名言,将会使我们的文章大放异彩。当然了,使用名人名言的前提是我们得记得住一定数量的名言。很多同学在写作的时候没有办法写出漂亮的名言来衬托,这一是因为自己平时积累不够,写不出合适的名人名言,第二是对名人名言没有形成条件反射,联想不到。大家在接下来的文章中不妨可以尝试一下,看看效果如何。

总之,冰冻三尺,非一日之寒,练习写作也是一样,三天打鱼两天晒网是不行的,必须得持之以恒的练习,才会有进步。上述的技巧也是要建立在练习的基础之上的,否则没有办法深刻体会,更何谈自如运用?只要勤加练习,相信每一位同学都能取得巨大的进步!

★ 求职信a4纸双面打印

★ 四招教你搞定托福阅读刷题难

★ 双面老师

★ Word文档双面打印 页码位置随我怎么设WODR综合

★ 灯谜打印模板

★ 征文打印格式

★ 离婚协议书打印

★ 双面妈妈作文

★ 双面猎犬读书笔记

必胜计划 四步搞定考研高分 篇7

第一步二筛选目标

我不像有的学生那样,盲目地选择专业,我分析了一下自己与同专业学生的不同处,我认为自己具有语言上的优势,我毕业于上海外国语大学,我的英语成绩一直都很优秀,根据自己的长处,我也看清了,自己选择的范围,目标清醒的同时那不是实施的阶段。

第二步二资料海选

先谈英语,大家都知道,英语是慢功夫“冰冻三天非一日之寒”要学好英语必须长时间的准备,前半年,我的主要任务是解决单词和长难句,这是学好英语的基础,暑期到10月份前,我主要做了人民日报出版社出版的黑博士考研英语阅读220篇,加强了阅读理解的练习提高阅读的能力,因为阅读理解是整张英语卷中的重中之重,经的得分决定了英语的最后得分。因此,务必给予足够重视。10月份到考前,应做25套 模拟题,并加强作文练习。这期间我用的是的

其次是政治,政治一般从7月中句后开始,选择严格按照考试大纲的要求编定的书就可以了。

至于数学,高等教学线性代数用同济大学的主编,高等教育出版社出版的教材。

概率统计、浙江大学主编,高等教育出版社出版的教材。如果有什么担心话,现在市面上 比较流行的版片本,陈文 灯主编的.《教学复习指南》以上这些资料是相当不错的。

第三步,辅导班的选择

研究生入学考试单键愈来愈烈,使得考研辅导班的作用日益突出并渐为个大考研生所认可,总体来说,考研辅导班的作用有:

①有效获取考研信息及考研资料

②帮助大家有效调节复习进度。

③可增强考生自信的反强化其心理优势,至于辅导班、可根据实际情况定。

考研过程中出现各种心态问题是非常正常的,不要过度害怕,因为何一个人,他的认识能力或者心理承受能力都是有限的。而在考研过程中,存在各种各样的认问题, 观的、微观的;存在着巨大的压力,包括身体与精神的又重压力,一旦所需认识的问题走超出了一个持定的人的认识能力,一旦这种压力超过了他的可承受度,就会导致种心理问题,其次,要积极调整自己的心态而不要消极地逃避。影响心态的基本方面是知、情、意三个方面。因此,在考研的过程中,树立正确的考研观是基本前提(知),在日常复习生活中保持良好的情绪是基本保证(情),建立信心是关键和必然结果(意)而这三个方面归根结底,也都是认识的问题。因此,要从根本上解决心态问题,就必须以正确的认识为指导,调整如知、情、意各个方面,最后再针对考研复习与备考不同阶段进行有特色的调整即可。

廖廖数语

祝:愿大家如愿以偿。

暑假搞定考研政治马哲意识观 篇8

考研政治中,马原是基础学科,里面的考点和概念需要同学们理解掌握,并且能够拿来分析问题和解决问题。根据老师和同学们的沟通,发现很多同学在马哲意识观的考点上会犯错误,这里老师就再和同学们聊一聊马哲中的意识观。

时间即将进入到暑期,也就是考研界公认的学习黄金时期。在这个时期同学们需要付出大量的时间和精力进行考研学习。而相信还是有很多同学现在才开始进行考研政治的学习。考研政治中,马原是基础学科,里面的考点和概念需要同学们理解掌握,并且能够拿来分析问题和解决问题。根据老师和同学们的沟通,发现很多同学在马哲意识观的考点上会犯错误,这里老师就再和同学们聊一聊马哲中的意识观。

意识是物质世界长期发展的产物,是人脑的机能和属性,是物质世界的主观映象。意识从其起源来看,是自然界长期发展的产物。它的形成经历了三个发展阶段,即由一切物质都具有的反应特性到低等生物的刺激感应性,再到高等动物的感觉和心理,最终发展为人类的意识。自从有了人类,才出现了意识。意识不仅是自然界长期发展的产物,也是社会历史的产物。社会实践特别是劳动在意识的产生和发展中起着决定性的作用,劳动为意识的产生和发展提供了客观需要和可能,在人们的劳动和交往中形成的语言促进了意识的发展。意识从其本质来看是物质世界的主观映象,是客观内容和主观形式的统一。意识是物质的产物,但又不是物质本身,意识是特殊的物质――人脑的机能和属性。意识在内容上是客观的,在形式上是主观的。意识是客观内容和主观形式的统一。“观念的东西不外是移入人的头脑并在人的头脑中改造过的物质的东西而已。”这表明:物质决定意识,意识依赖于物质并反作用于物质。

物质和意识这对概念是马克思主义哲学中非常难的部分,一上来就进入这么大的概念,谈世界的本源,很容易把同学们搞晕了。其实在这个环节中,并不在于同学们背会了多少概念,而是理解了多少,会不会在题目中进行运用。因为纵观这么多年的考研政治真题,这个部分是作为选择题出现的,单选或者多选,并不考大题,不会说5分,让你论述物质的定义,接下来我计划用一周的时间,用一组题目的互动帮助大家理解这两个基本概念。

接下来,让我们用一道多选题,来理解意识的概念吧。

关于龙的形象,自古以来就有“角似鹿、头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛”的说法。这表明( )

A.观念的东西是移入人脑并在人脑中改造过的物质的东西

B.一切观念都是现实的模仿

C.虚幻的观念也是对事物本质的反映

D.任何观念都可以从现实世界中找到其物质“原型”

我先解析下这道题目,这道的.多选题是非常难的,有一个选项还有争议,当我们在考试中遇到这样的题目,首先要做的是回归到概念和考点,要在头脑中检索这道题考的是哪个考点,“龙”首先是一个概念,一个观念,是意识,那么意识是从哪来的,意识的定义是什么?

我们先来从最基本的概念入手,书上关于意识说了很多,但是最重要的就是这一句话,我觉得如何你理解了这句话,就等于抓住了意识概念的命门。

同学们记好了,就是这句:意识从其本质来看是物质世界的主观映像,是客观内容和主观形式的统一。意识在内容上是客观的,在形式上是主观的,是客观世界的主观映像。

同时,同学们要记住,马克思的这句原话,也是关于意识的,“观念的东西不外是移入人的头脑并在人的头脑中改造过的物质的东西而已。”

把握了大纲中的基本概念,我们再回过来看这道题吧,A选项是马克思的原话,必然是对的,同时我们可以结合这道题目来看,龙是一种观念吧,世界上并没有龙,看似是主观的,但是龙的角,眼,爪,等都是来自真实存在的动物,所以移入人脑并在人脑中进行了改造,非常好的诠释了概念,同学们也可以结合这道题目加深对马克思原话的理解。

我们再来看看B,一切观念都是现实的模仿,这个选项显然和A是不同的,观念不仅仅是模仿,还可以改造,创造,预测,设计,等等,可以发挥主观能动性,龙就是这样啊,世界上并没有龙,是人们的想象加工制作,一切都是模仿,显然太绝对了,故排除。

C选项是争议最大的,教育部的标准答案并没有选择这个选项,是因为选项中的本质两个字,龙是不存在的,所以不能反映本质,如果去掉了本质就是没有问题的。

上一篇:关于矿产地质报告编写下一篇:尔雅大学国文答案