英语作文50词

2024-10-21

英语作文50词(共15篇)

英语作文50词 篇1

I have many hobbies, such as sports, singing, and keeping a diary.

In school, I often hear the P.E. teacher say, sports do good to ones health,and will make one live longer. So, I like sports very much. I go running in the morning, and after classes in the afternoon. I play basketball with my friends. These sports have kept me healthy.

At home, I like to sing . I hope I will be a singer when I grow up.

Of all my hobbies I like reading books best. In my bedroom there are nearly six hundred books. There are story books, textbooks, magazines, and others. When I grow up, I will serve the people with the knowledge I have learned from them.

返回导航>>>

英语作文50词 篇2

Our class intended to do a spring outing. Every- one’s opinion differed as for where to spend our spring outing. Some suggested the amusement park while others recommended boating. The rest proposed mountain climbing. After a heated discussion, we reached an agreement: go hiking.

Everyone enjoyed the beautiful scenery along the hillside. However, as we reached the top of the moun- tain, we found wastes and rubbish were thrown every- where. We picked up the litters and collected them in plastic bags. We put the sorted trash into the recy- cling and non-recycling bins.

这篇文章几乎没有用到逻辑连接词,缺乏条理,没有美感可言。

加上逻辑连接词后修改如下:

Our class intended to do a spring outing. At the very beginning, everyone’s opinion differed as for where to spend our spring outing. Some suggested the amusement park while others recommended boating. Still, the rest proposed mountain climbing. Then, after a heated discussion, we finally reached an agreement: go hiking.

At first, everyone enjoyed the beautiful scenery along the hillside. However, as we reached the top of the mountain, we found wastes and rubbish were thrown everywhere. Without any hesitation, we picked up the litters and collected them in plastic bags. Af- terwards, we put the sorted trash into the recycling and non-recycling bins at the foot of the mountain.

此篇文章加上了表示时间和地点的逻辑词,文章内容显得紧凑、有美感,且文章更加完整。由此可知,写作时有意识地使用合适的逻辑词,能大幅度提升作文质量。

那么英语写作时有哪些逻辑词和词组可用呢?

1. 表示句意方向相反的词和词组:

转折关系:but, yet, however, while, on the con- trary, on the other hand, nevertheless, otherwise

让步关系:although, though, despite, in spite of

2. 表示句意方向相同的词和词组:

并列关系:and, as well, both...and, as well as, neither...nor, either...or

递进关系:in addition, besides, moreover, further- more, above all, worse still, not only...but also, what’s more / worse / better, to make things worse

因果关系:because, because of, for, so, as, since, now that, in that, as a result, result in, due to, owing to, thanks to, on account of, therefore, derive / stem / result from

解释关系:for example / instance, that is (to say), in other words, such as, namely

总结关系:in a word, in short, in general, on the whole, to summarize, to conclude, in brief

3. 顺序关系词和词组:

时间顺序:at first, first of all, firstly, secondly, thirdly, to begin with, next, then, later, the next mo- ment, after that, since then, shortly after, at last, in the end, finally, eventually

空间关系:on the right, to the left, on one side of, on the other side, in the middle / center of, at the foot / top / end of

除逻辑连接词和词组外,熟练掌握一些逻辑连接句型也十分有必要,能大幅度提升作文的可阅读性。

以下是英语作文中常见的逻辑连接句型。

1. 开头:

When it comes to..., some think...

There is a public debate today that...

... is a common way of..., but is it a wise one?

Recently the problem has been brought into focus.

2. 提出观点:

Now there is a growing awareness that...

It is time we explore the truth of...

Nowhere in history has the issue been more visi- ble.

3. 进一步提出观点:

... but that is only part of the history.

Another equally important aspect is...

... is but one of the many effects. Another is...

Besides, other reasons are...

4. 提出假想例子:

Suppose that...

Just imagine what would be like if...

It is reasonable to expect...

It is not surprising that...

5. 举普通例子:

For example / instance, ...

... such as A, B and C

A good case in point is...

A particular example for this is...

6. 引用:

One of the greatest early writers said...

“...”, such is the remark of...

“...”. That is how sb. comment / criticize / praise.

“...”. How often we hear such words like this.

7. 讲故事:

..., this story is not rare.

..., such delimma we often meet in daily life.

..., the story still has a realistic significance.

8. 提出原因:

There are many reasons for...

Why...., for one thing, ...

The answer to this problem involves many factors.

Any discussion about this problem would inevita- bly involves...

The first reason can be obviously seen.

Most people would agree that...

Some people may neglect that in fact...

Others suggest that...

Part of the explanation is...

9. 进行对比:

Although A enjoys a distinct advantage...

Indeed, A carries much weight than B when sth. is concerned.

A maybe..., but it suffers from the disadvantage that...

A is to B what / as C is to D.

A and B have sth. in common.

A is similar to B.

The same is true of... / The same can be said of...

The advantages of A are much greater than B.

Compared with B, A has many advantages.

The advantages outweigh the disadvantages.

Wonderful as A is, however, it has its own disad- vantages too.

Although A enjoys considerable advantage over..., it can not compete with B in...

Contrary to widely accepted views, I believe that...

What people fail to consider is that...

It is one thing to insist that..., it is quite anoth- er to show that...

Nothing can rival.

... has drawbacks as well as merits.

A is superior / inferior to B.

... varies from person to person.

A is just the opposite (to B).

A differs from B in that...

... is not the same (as)...

10. 承上启下:

To understand the truth of..., it is also important to see...

A study of... will make this point clear.

11. 让步:

Certainly, B has its own advantages, such as...

I do not deny that A has its own merits.

12. 转折:

But the obvious drawback in their behavior is that...

But the main problem with their argument is that...

But if they adjust their frame of mind a little in the other direction, it is easy to see that...

But in an impartial sense, the public dissatisfac- tion cannot hold every water.

As a result of..., however, things are bound to...

13. 结尾:

From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that...

In summary, it is wiser...

英语作文50词 篇3

This my classroom.There is a big biackboard in front of the class.There is a book case beside the biackboard.There are some chairs and desks in the room.There are some windos in my ciass room,too.I lilk my class room.

返回导航>>>

暑假计划英语作文50词 篇4

Plan for summer vacation

A pleasant summer vacation arrived.This period of time,I can not waste.I want to play good,still have more to learn.In order to make this summer vacation will be worthwhile and meaningful,special formulated the following life and learning program:1,to plan reasonable homework carefully.2,exercise for an hour every day.In 3,seriously study the new textbook.4,help the family to do the housework.5,read more books.

 

我的房间英语作文50词 篇5

Welcome to my room ,it is not very big but it is very nice and clean ,there are many things in my room ,near the wall is my bed ,under the bed is my soccer,my desk is beside the window ,there are many books and a tablelight on the desk ,the chair is under the desk ,there are many pictures on the wall ,they are all my favorite actors and movie stars,I like their movies ,there is a book shelf in my room ,on the shelf are my favorite books ,i like them best ,I usually read books when I am free,I like my room very much .

英语核心词“火”词源研究 篇6

“火”概念在斯瓦迪士的《百词表》中居第82位。“火”概念在印欧语系非常普遍, 有两条主线。一是*paewr-词根, 以英语fire为代表。二是*egni-词根, 以拉丁词ignis“火”、英语ignite“着火, 燃烧:为代表。前者将火看作单纯的自然物质, 而后者则赋予火以生命力。英语“火”语义场的主要成员有blaze, brand, fire, flame, focus, spark。该文将从英语火概念出发, 探讨火概念的语义发展。

1 历史考察来源与用法

英语词blaze“火焰, 火灾”, 来自古英语bl?se“火炬, 火把”, 与古英语b?l“火”同源。约公元1000年, 有了现在的主要意思“火焰, 烈火, 大火” (Ayto, 2005:63) 。词组“in a blaze”指“在燃烧”;“a blaze of light”指“灯火辉煌”;“a blaze of color”指“鲜艳的色彩”;blazes比喻地狱烈火;blue blazes可喻指情感的猛烈爆发;中古英语中曾用blazing star指代彗星。

英语词blaze源自印欧语词根*bhel-“发光, 闪光, 燃烧”和古日耳曼语词根*blas-, 意思是“发光的, 白色的”。如古萨克森语blas“白色的, 发白的, 带白色的”, 中高地德语blas“秃顶的”的最初含义是“发光的, 白色的”, 荷兰语bles“白点, 白斑”, 德语blesse“白点, 白斑”, 德语blass“苍白的, 带白色的”。所以, 在英语里, blaze的第二个意思是“记号;脸上的白斑”。由此可见, blaze的这两个含义是相关的, 本义“发光”向两个方向发展成为了“苍白”和“燃烧”。

英语brand的原始意义是“火把, 燃烧的木头”, 源自日耳曼词根*bran-, *bren-, 这一词根衍生的词还有burn、brandy、broil等。16世纪时有了“烙印, 标记”之意, 19世纪开始指“商标” (Ayto, 2005:73) 。

同样由古日耳曼词根*brandaz衍生而来:古英语brand/brond“火, 火焰;火把, 火把”, 在诗歌里喻指“刀剑”, 现代英语中brand是“烙印”的意思;古斯堪的那维亚语brandr“火把, 刀剑的刃”;古高地德语brant“火把, 刀剑的刃”;古弗里西亚语brond“火把, 刀剑的刃”;德语brand“火” (Partridge, 2006:321) 。

英语flame“火焰, 火舌”, 可追溯到印欧语词根*bhleg-, *phleg-“发光, 闪光”, 这一词根还衍生了希腊语phlóx“火焰, 火舌”、拉丁语flāgrāre“燃烧”、拉丁语fulgēre“发光”、拉丁语flamma“火焰, 火舌” (Ayto, 2005:220) 。在拉丁语flame的基础上又衍生了法语flambe“面上浇酒点燃后上桌的菜, 火烧食品”、英语flambé和flamboyant“艳丽的, 炫耀的, 火焰式的”。

词组a flame of anger/desire/passion、burst into flames可比喻情感的爆发;flame可喻指天体的光芒、光线;flame也喻指像火的东西如火焰形状的装饰, 可指火焰的颜色——红色, 如红色头发, 有一头红发的人会有“fire head;flame”等绰号。

作为“火”概念中最老的也是最有代表性的词, 英语fire出现在约825年, 与德语feuer、荷兰语vuur同源。亲属词还有希腊语pur“火”、捷克语pyr“灰烬”、亚美尼亚语hūr“火, 火炬”、梵语pu“火”、赫梯语pahhur“火”。英语pyre“火葬用的柴堆”、pyrotechnic“烟火的”、bureau都与希腊语“火”有关 (Ayto, 2005:219) 。从词源上讲, bureau源自希腊语purrhós“红色的” (Ayto, 2005:83) 。

从11世纪左右起, fire指代“燃烧的炭, 燃料”, Greek fire指“希腊燃烧剂”;15世纪开始有“燃烧”之意, 如set…on fire;17世纪曾喻指“家庭”, 如a town of fifteen hundred fires;fire也可用来描写情感的爆发, 如“The fire is in his heart”。

拉丁词focus“壁炉”, 比喻义“家, 家庭”, 在后古典时期被用作指称“火”, 由其派生而来的法语feu、意大利语fuoco、西班牙语fuego都是“火”的意思, 派生词还有法语foyer“炉床, 灶台;家”、英语fuel“燃料”、英语fusillade“枪炮的齐射;连续射击;猛射” (Ayto, 2005:224) 。

2 语义演变

火是人类赖以生存的一种物质, 是人类照明和取暖的工具。“火”的语义特征可以表示为:燃烧+红色。基于这种概念, 人们开始用火来隐喻具有这些特征的事物, 隐喻本身恰恰反映了人类对世界的认知。

首先, 火是燃烧的, 有热度的。

英语中表达“火”概念的词, 与“燃烧:发光/热”有着密切的联系。如英语词anneal“退火”, 源自古英语on?lan, 其中?lan“烧, 烤”与古英语?led“火, 火把”、古斯堪的那维亚语eldr“火”、丹麦语ild“火”联系密切。

英语词braise“蒸;炖;焖, 源自法语braise“燃烧的煤”, 古法语breze与瑞典语brasa“火”同源。英语fuel“燃料”, 源自拉丁语focus“壁炉;火”。英语kindle“点燃, 燃起”, 与古高地德语cuntesal“火”同源。

古印欧语词根*ker-“热量, 火, 燃烧”:拉丁语cremare“燃烧”;梵语krsna“黑色的, 烧焦的”, kudayati“烧伤”;立陶宛语kuriu“加热”, krosnis“炉, 灶”;古斯拉夫语kurjo“弥漫, 冒烟”, krada“壁炉, 炉边, 灶台”;俄语ceren“火盆”;古高地德语harsta“烧烤, 烘焙”;哥特语hauri“煤, 木炭”;古斯堪的那维亚语hyrr“火”;古英语heore炉边, 灶台”。

火作为取暖工具, 给人温暖的感觉, 正如家给人的感觉一样。所以, 英语fire 17世纪曾喻指“家庭”, 如a town of fifteen hundred fires;拉丁语外来词focus“壁炉”, 比喻义“家, 家庭”, 由其衍生而来的词有法语foyer“炉床, 灶台;家”。

其次, 火是红色的, 也是耀眼的, 可以做记号。

英语词组“a blaze of light”指“灯火辉煌”;“a blaze of color”指“鲜艳的色彩”;blazing star指代彗星, 也是利用了彗星火红色的燃烧轨迹。在英语里, blaze的第二个意思是“记号;脸上的白斑”。

英语brand的原始意义是“火把”, 后在16世纪有“烙印, 标记”之意, 19世纪开始指“商标”。在拉丁语flame的基础上衍生了英语flambé和flamboyant“艳丽的, 炫耀的, 火焰式的”。英语flame可喻指天体的光芒、光线;flame也喻指像火的东西如火焰形状的装饰, 可指火焰的颜色——红色, 如红色头发, 有一头红发的人会有“fire head;flame”等绰号。

英语bureau与希腊语“火”有关, 从词源上讲, bureau源自希腊语purrhós“红色的”

3 结束语

在英语“火”语义场中, fire是该语义场使用时间最长, 居主导地位的词。通过对该概念代表词的词源及用法考察发现, 火的外在表现为“燃烧”、“发光”、“红色”, 所以语义演变中充分体现了这些特征。表达火概念的词, 有的可直接表达燃烧、闪光含义, 有的则指鲜艳的颜色, 尤其是火焰的红色。当然, 这些词的用法中都体现出了情感隐喻, 这一点值得做进一步的探讨和研究。

参考文献

[1]Ayto John.Word Origins (2nd edition) [M].London:A&C Black, 2005.

[2]Partridge Eric.Origins:A Short Etymological Dictionary of Modern English[M].Routledge, 2006.

[3]Samuels M L.Linguistic Evolution:with Special Reference to English[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1972.

[4]Oxford Latin Dictionary (牛津拉丁语词典) [M].Oxford Univer sity Press, 1968.

我的家人英语作文50词 篇7

My father is a doctor,he works in a big hospital.He is very friendly to his patients.He likes play soccer very much.

My mother is a teacher,she works in a school.She is very popular with her students,but she is very strict with me.I am a student.I study in a middle school.

I often play soccer with my father and we are enjoy ourselves.

有关我的五一假期英语作文50词 篇8

I was very busy.In the morning.I visited my grandparent .

Then I helped grandmother cleaned her room. In the afternoon ,I went shopping with my mother .

We bought many food .In the evening,I watched TV with my father.

漫谈英语商标词的汉译 篇9

1 合作原则在商标词翻译中的运用

“合作原则” (cooperative principle) , 即在参与交谈时, 要使得说的话符合你所参与交流的公认目的和方向。格赖斯四条准则中的第四条准则具体如下:

1.1 避免晦涩

比如, 二十世纪二十年代, 美国可口可乐进入中国市场时, 依据Coca-Cola的发音, 有的译为“口渴口蜡”, 有的译为“蝌蝌啃啃”。令人看了这样的商标名, 心里难免产生疙疙瘩瘩的感觉, 后采用有奖征集的方式选择在汉语语境中“Coca-cola”的商标名, 终于选定了“可口可乐”, 如今响遍大江南北, 既不晦涩, 在中国这样的语境中令人产生美的联想。如今Cola“可乐”成为这类饮料的通用名, 除了“可口可乐”, 还有“百事可乐”、“少林可乐”……不一而足。这一成功的译名若深究其背后的理论之一, 可以说它有意无意之中符合“合作准则”的方式准则中的次准则——避免晦涩的缘故。

1.2 避免歧义

音译、意译或音译加意译是翻译中的常用手法。这方面的例子不少。

如江苏名产靖江猪肉脯, 深受消费者欢迎, 但有一种出口肉脯的商标却是“双鱼牌”, 这样的商标如直译为“Double Fish”, 不免令人生疑:明明是Dried pork slices, 却又冒出个fish来, 不知有否挂羊头卖狗肉之嫌?再如, 如果将国内著名的“菊花”牌电扇译为Chrysanthemum出口法国、意大利, 销售不大可能会好, 因为在法国、意大利, 菊花是送给逝者的花。而在中国的文化语境中, 菊花常令人产生美好的联想。秋菊傲霜, 采菊东篱下, 悠然见南山。由此可见, 翻译商标此时务必考虑译入语的文化。

与此形成对照的是, 还有按英文的发音, 配上汉语的含义, 尤其是能够引起疗效的联相, 使医者、患者都在看到、听到药品名时, 联想和感受到药品的功效。音义相谐、相得益彰, 比如, 有一种牙科用的洁齿剂, 英文商标品名为“Opalescence”, 如按常规译为:欧沛勒参斯。这药名长而无意义, 不利记忆, 于是厂家把它改为“好百净”, 使医患双方在使用时能联想到它具有“好用、牙齿白和干净”的疗效。

总之, 成功的商标译名在避免歧义的同时, 更要充分地利用译人语境中的有利于使商品形象美好, 展示其功能、正面的、积极的“歧义”, 化不利为有利, 出奇制胜。

1.3 力求简练

简练次准则可以说是商标词翻译中非常重要的理据性原则下面举数例说明。如:美国有家世界上最大的电子仪器与小型电脑的厂商Hewlett-Packard Co.此名称是两名创办人威廉, 休利特 (w Hewlett) 和戴维, 帕尔德 (D.Packard) 的姓名联称。其中文译名在大陆曾长期遵循音译为“休利特一帕卡德公司”。近年来渐渐为台湾的另一译名“惠普”取代。此译名即运用音义兼顾法。消费者看到此译名, 在汉语语境中, 望文生义产生“惠益普及”的美好联想, 比原来的六字无实义的外国人名译名要好记得多, 所以能取而代之, 得到普遍认可。

1.4 有条理

这条次准则是在医用药商标名的中译时, 体现得最为明显。例如:“有的药品英文商品名用的是英文中有具体含义的词汇, 在中译时, 一般不意译而音译。这是因为, 医用药品英文名在使用英文单词作商品名时, 一般不需要另外添字, 但汉语不同, 一般需添加如型、“牌”、“剂”、“药”等汉字, 以免误解, 比如:有一种医用石膏绷带, 商品名为:specialist, 如译为“专家”、“学者”。会让人觉得陌生和疏远, 甚至误解。厂家取名为“舒沛宁”, 使人联想到在使用石膏绷带时舒服和宁静的感觉。类似的例子还有:star事达 (不译为星或星星) , Bandage帮迪 (不译为绷带) Welcome胃康 (不译为欢迎) 。使医药商标名条理化的另外一种方法是:括号加注成分与功效。收入药典正文的药品均在汉语药品名后的括号内用中文注明其药理作用类别, 以示区别。有的是为了注明化学成份。如Ethrane易使宁 (安氟醚) 、Forane (异氟醚) ;有的则是为了注明药物作用类别, 如:Marvelon妈富隆 (避孕药) , Smecta思密达 (胃粘膜保护剂) 。

2 得体原则

简言之, 以拐弯抹角的方式说话, 以获得顺利, 效果佳的交际目的。三个准则:礼貌准则, 幽默准则, 克制准则。现综述其运用如下:言语交际中, 交际者总希望得到对方的尊重。为了尊重对方, 说话人需适应语境采取一些恰当的交际策略以示礼貌, 求得最佳交际效果。例如:Revlon化妆品被翻译为“露华浓”, 出自李白《清平调》“云想衣裳花想容, 春风拂揽露华浓”, 引精据典, 音义并重, 非常贴切, 女性化且纤丽典雅。其成功之处更在于遵循了礼貌原则。译名充分体现了对中华民族传统文化的尊重和了解, 故而深入人心。再如孔雀在汉文化中是一个吉祥动物, 象征青春美丽, 而在英语中, 则是邪恶的动物。为尊重英语国家的文化, 中国“孔雀”彩电的出口商标不是Peacock而是一个完全不一样的词Uranus (天王星) 。

幽默是语言幽默, 即由语言的各种要素的变异使用所创造的幽默。普通英语词汇可以通过意义的诙谐、词形的俏皮, 读音的滑稽而构成的商标词, 产生一种雅俗共赏的效果, 俏皮且令人玩味。美国产雪糕GOODHumor即利用幽默构词理据而构成。有些商标词是由短句或词组合而成, 颇能体现西方人的幽默。No Doz———[美]提神药no doze, 似可译为“不渴睡。“OIC———[美]Oh I see似可译为”看清了“牌睛镜。

即然外来商标名颇具幽默色彩, 译入语 (比如汉语) 商标应力求保持这一幽默风格, 并结合译人语的文化语境综合考虑。

综上所述, 会话含义理论对商标的翻译具有广泛的实践意义。它不仅要求译者熟知英汉两种语言文化和语境差异, 而且更要考虑译人语中具体接受的反应, 具体问题具体分析, 采用灵活多样的翻译策略, 以使原语商标所承载的所有信息的多重含义, 尽可能地在译语商标中体现出来, 发挥商标作为“商品眼睛“的妙用。

摘要:从会话含义理论的诸原则出发, 并结合翻译的部分策略, 对商标词成败译例进行粗精选探讨。

关键词:商标词,翻译,会话含义,合作原则,得体原则

参考文献

[1]Edited by Leo Hickey, 语用学与翻译 (The Pragmatics0fTransla-tion) [M].上海:上海外语教育出版社2001, 前言

[2]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社, 2000.

[3]贺川生.商标英语[M].长沙:湖南大学出版社, 1997.

[4]荣世敏.漫谈商标翻译[J].天津外国语学院学报, 2000 (1) .

[5]潘红.商标翻译要求神似[J].中国翻译, 1996 (6) .

[6]李淑琴.马会娟.从符号学看商标词的翻译[J].上海科技翻译, 2000 (4) .

[7]倪传斌.刘治.医用药品商品中译原则[J].中国翻译, 1997 (5) .

[8]娄承肇.外国厂商与商标名称的翻译[J].中国翻译, 1994 (3) .

有关英语日记50词 篇10

have a nice sister.She’s also my friend.She’s 12 years old,is in Grade Six.

My sister is a good student,and she likes play the piano with me.At home,she ofter helps mother do the housework,and she likes reading a books.collected by

My sister is a good gird,I must learn from her,and I like her.

小学英语日记50词 篇11

Grandma’s hand in hand to work every day, the heart rough coarse hair。 Every time I go to touch her hand, as in touch a old bark。 I thought: today I’m going to help grandma do some housework, take this as a holiday gift to send grandma。

 

英语阅读中的猜词技巧 篇12

关键词:英语阅读,语境,判断词义,猜词技巧

在英语阅读中, 我们自然会遇到许多生词。这时, 许多人立即翻阅字典, 查找词义。其实, 这种做法是不科学的, 它不但费时费力, 而且影响阅读速度。事实上, 阅读材料中的每个词与它前后的词语或句子甚至段落有着互相制约的关系。我们可以利用语境 (各种已知信息) 推测、判断某些生词的词义。当猜测词义时, 可利用语境中的针对性解释、内在逻辑关系和外部相关因素来猜测和判断生单词的词义。

一、针对性解释

针对性解释是作者为了更好地表达思想, 在文章中对一些重要的概念、难懂的术语或词汇等所作的解释。这些解释提供的信息具有明确的针对性, 利用它们猜词义比较容易。

1. 根据定义猜测词义

如果生词是句子或段落所解释的定义, 理解句子或段落本身就是推断词义。例如:

Anthropology is the scientific study of man.

由定义可知, anthropology就是“研究人类的科学”。

In slang the term“jam”constitutes a state of being in which a person finds himself or herself in a difficult situation.

同样, 从上下文的定义可知jam一词在俚语中的意思是“困境”。

定义句的谓语动词多为:be, mean, deal with, be considered, to be, refer to, be called, be known as, define, represent, signify, constitute等。

2. 根据复述猜测词义

虽然复述不如定义那样严谨、详细, 但是提供的信息足以使阅读者猜出生词词义。复述部分可以是适当词、短语或是从句。

同位语, 例如:

Semantics, the study of the meaning of words, is necessary if you are to speak and read intelligently.

此例逗号中短语意为“对词意义进行研究的学科”。该短语与前面生词semantics是同位关系, 因此我们不难猜出semantics指“语义学”。

在复述中构成同位关系的两部分之间多用逗号连接, 有时也使用破折号、冒号、分号、引号和括号等。

二、内在逻辑关系

根据内在逻辑关系推测词义是指运用语言知识分析和判断相关信息之间存在的逻辑关系, 然后根据逻辑关系推断生词词义或大致义域。

1. 根据对比关系猜测词义

在一个句子或段落中, 有对两个事物或现象进行对比性的描述, 我们可以根据生词或难词的反义词猜测其词义。例如:

Andrew is one of the most supercilious men I know.His brother, in contrast, is quite humble and modest.

该例中supercilious对许多人来说可能是个生词, 但是句中短语in contrast (相对照的, 相对比的) 提示我们supercilious和后面词组humble and modest (谦卑又谦虚) 是对比关系。分析出这种关系后, 我们便能猜出supercilious意为“目空一切的, 傲慢的”。

2. 根据比较关系猜测词义

同对比关系相反, 比较关系表示意义上的相似关系, 例如:

Green loves to talk, and his brothers are similarly loquacious.

该句中副词similarly表明短语loves to talk与生词loquacious之间的比较关系, 以此可以推断出loquacious词义为“健谈的”。

表示比较关系的词和短语主要是similarly, like, just as, also等。

3. 根据因果关系猜测词义

在句子或段落中, 若两个事物、现象之间构成因果关系, 我们可以根据这种逻辑关系推知生词词义。例如:

Tom is considered an autocratic administrator because he makes decisions without seeking the opinions of others.

根据原因状语从句的内容, 我们可以推断出生词autocratic指“独断专行的”。

There were so many demonstrort in the Red Square that he had to elbow his way through the crowd.

此句为结果状语从句, 根据从句的描述“许多示威者”, 我们便可推知elbow的词义为“挤、挤过”。

三、外部相关因素

外部相关因素是指篇章 (句子或段落) 以外的其他知识。有时仅靠分析篇章内在逻辑关系无法猜出词义。这时, 就需要运用生活经验和普通常识确定词义。例如:

Husband:It’s really cold out tonight.

Wife:Sure it is.My hands are practically numb.How aboutlighting the furnace?

根据生活经验, 天气寒冷时, 手肯定是“冻僵的, 冻得麻木的”。

The snake slithered through the grass.

根据有关蛇的生活习性的知识, 我们可以推断出slither词义为“爬行”。

综上所述, 利用各种已知信息推测、判断词义是一项重要的阅读技巧。在实践中, 我们可以灵活运用上面提到的几种猜测技巧, 排除生词的障碍, 顺利理解文章想内容, 提高阅读速度和阅读的准确性。

参考文献

[1]潘宗乾.英语同义词词典.外语教学与研究出版社.

[2]肖恩, 霍利, 徐艳秋, 彭小马.报刊英语阅读关键词.外语教学与研究出版社.

[3]张道真.实用英语语法.外语教学与研究出版社.

[4]于世敬, 王若平.阅读基本功.航空工业出版社.

英语作文50字 篇13

The spring festival iverimportant to chinese people.

in the past, people could not often have meat, rice or other delicioufood. thecould onleat these during the spring festival. so everyear thehoped that the spring festival would come soon. now, although peoplelife imuch better, and we can eat the delicioufoodeveryday. people still like the festival. because most people can have a long holiday, and we are free to go on a trip or visit our friendor have partiewith our family. in the evenings, we can have a big meal in the restaurant or staat home with familand watch the tv programmes.

i like the spring festival vermuch. how wonderful the spring festival is!

英语作文50字 篇14

Mother's Day comes on the second Sunday in May each year.

On that day this year, I bought a sweater and some flowers for my mother to thank her for her hard work for me. Receiving my gift, my mother was very happy.

英语商标词的文化内涵分析 篇15

近年来, 中国商品参与国际竞争市场经济更加激烈, 在这个竞争中, 商标所起的作用越来越大。商标词作为商标的一个极其重要的组成部分, 不但有视觉上的传达性, 而且有听觉上的传达性, 它是树立企业形象, 建立品牌的有力武器。研究和借鉴英语商标词对语言学和广告学有很大作用。从语言学的角度来看, 英语商标词已经成为一种语言, 尤其是世界上的一些驰名企业的商标, 如:Coca-Cola, 、Ford、IBM等已成为一种国际语言, 在任何西方语言中可不经翻译而直接采用, 这样, 许多国际大公司在设计商标时直接采用英语, 如:Sharp, Sony等。

二、文化与英语商标词的关系分析

文化作为社会意识形态的一个极其重要的部分, 渗透到社会的各个方面。商标词也要受文化的熏陶和影响, 被打上文化的烙印。商标词的构成可以说是处处体现文化因素的影响和作用, 它能体现着一个国家、民族的悠久历史和灿烂文化。一般来说, 人们对文化有广义和狭义两种理解。广义的文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义的文化是指社会意识形态及与之相适应的制度和组织机构, 有时也特指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富。简言之, 文化是指一个社会的整个生活方式, 一个民族的全部活动方式。文化决定这一民族生活面貌和风俗习惯的信念体系。语言是文化的组成部分, 并对文化起着重要作用, 同时语言又受文化的影响并反映文化。语言的使用与学习, 不能超越文化而独立存在, 不能脱离一个民族流传下来的文化。商标词作为语言的东西也要受到文化的反映。从许多英语商标词中, 我们可以看到它里面包含的丰富文化蕴意。如:英国汽车商标“西风” (Zephyr) 在中国看来不可思议, 因西风代表寒冷, 而由于英国西临大西洋, 东面是欧洲大陆, 因此西风恰似中国的温暖而和煦的东风。

三、英语商标词的文化涵义分析

1. 英语商标词的文化来源

英语商标词的文化构成主要是利用了英语文化的素材, 体现在英语商标词的来源上。英语国家文化的主要来源是:犹太—基督教文化 (Judea-Christian Culture) , 希腊——罗马文化 (GrecoRoman Culture) , 和盎格鲁—撒克逊文化 (Anglo-Saxon Culture) 以及在此三大文化体系的基础上发展起来的文化现象。因此, 从文化角度看英语商标词主要源于: (1) 希腊罗马神话, 如:Dyane (汽车) “狄安娜”, 是罗马神话中月亮和狩猎女神的名称, 是个传统的商标词, 有上等、漂亮的象征意义。而我们非常熟悉的运动鞋Nike则是希腊神话中一个身生双翼, 携带橄榄枝的胜利女神, 作为体育用品商标词, 旨在给人们带来比赛的胜利。 (2) 伟大作家的著名作品, 如:莎士比亚笔下的著名人物Hamlet被用作商标词, Hamlet以其忧郁的悲剧式的英雄形象用于一种英国产的雪茄上, 人们因喜欢Hamlet而喜欢此牌雪茄。 (3) 具有历史文化意义的地名, 人名及《圣经》。如:Grand Canyon—美国西部科罗拉多州的大峡谷, 被用作蒸馏水的商标。名胜地易于使人产生美好联想。Chevrolet汽车是为了纪念20th瑞士工程师Louis Chevrolet。Eden Vale是英国产一种乳制品的商标词, Eden是《圣经》中人类始祖居住的乐园, 用它作商标带有质朴动人, 田园牧歌式的风韵, 使人联想起纯真的自然风光。从以上看出, 采用具有文化因素的专有名词作商标, 是利用这些词的文化内涵从而使商品带上人文气息。

2. 英语商标词的翻译与文化密切相连

由于商标词的翻译是跨文化传达的, 而一切文化现象都是独特的, 互不相同的, 所以必须符合商品的目标语文化, 必须是目标国人们喜闻乐见的翻译, 符合目标语的习惯。因此, 要迎合目标国人们的文化审美心理, 就不能不顾及文化因素而直译或意译。如:Pespi (饮料) 被译为“百事”便是为了顺中国人喜欢的万事如意之意的.还有Revlon“露华浓” (化妆品) 的翻译则源于李白的《清平调》里的“云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓”, 此翻译是引经据典, 音义并重, 十分贴切, 既女性化, 又高雅艳丽。但这样的翻译并不都是成功的, 如比较失败的一个例子是Gold lion (金狮) , 因“狮”的发音与“死”、“蚀”相近, 给人一种不吉利的感觉而不受欢迎, 后来译为:“金利来”——商家和消费者都乐于接受。又如“龙”在中国代表皇权, 但是在西方文化中被认为是怪物, 代表邪恶, 凶残肆虐, 所以, 英语商标词中没有以dragon命名的。而在中国被认为是不吉祥的动物猫头鹰在讲英语的国家却被认为是智慧的象征, 英国就有一出版物的商标是Owl。商标词不仅是商品标志, 代表特殊财富无形资产, 而且蕴含着一种社会文化。世界著名商标都反映一种文化美和文化价值。许多商标词已经渗透到社会生活的方方面面, 成为一种社会文化现象。像Coca-Cola, Mc Donald’s等就是大众文化的象征, IBM是“科技, 前卫, 智慧”的象征。有些商标词已经获得一种身份、人格, 有了昵称。如Mercedes-Benz汽车被昵称为Merc, 颇具感情色彩, 使得这个商标更具魅力。所以说, 英语商标词与文化是密不可分相互影响, 相互渗透的, 在翻译中必须注意到它的文化性。

摘要:当今世界经济全球化的情况下, 国与国之间的经济交流进一步紧密, 英语商标词随处可见。本文从文化来源、文化内涵角度对文化与英语商标词的关系及英语商标词进行分析, 并提出如何在商标词的翻译中应与文化密切相连, 才能翻译的更加准确。

关键词:文化,文化内涵,英语商标词

参考文献

[1]郭建中:文化与翻译[M].武汉:中国对外翻译出版公司, 2003

[2]贺川生:商标英语[M].长沙:湖南大学出版社, 1997

[3]张文天:名牌商标[M].中国水利水电出版社, 1996

上一篇:安全人员任命书下一篇:东川区工商局三季度企业新登记名单