销售合同中英文

2024-08-06

销售合同中英文(精选8篇)

销售合同中英文 篇1

篇一:外贸购销合同实例(中英文对照)购销合同

sales & purchase contract 卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址:(ghana: postal add & office add is different;courier can not be sent to a mail box)电 话: 传 真: seller: office address: postal address: tel.no.: fax no.: 制造商:xx水泥有限公司

manufacturer: xxi cement co., ltd.buyer : office address: postal address: tel.no.: fax no.: contract no.: ssg/ /cem/2009-001 place of contract : xxx, china.(important: for claim settlement)date of contract : february 26, 2012双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

seller agrees to sell and buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below: 第一条 货物名称

由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥

ordinary portland cement manufactured by yxx cement co., ltd.(important to clarify, 40 subsidiaries)第二条 品质规格

符合中国国家标准gb 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。clause 2.quality & specification ordinary portland cement conforming to china national cement standard gb 175-2007 grade 52.5.(australia: en 197-1:2000 cem i & cem ii claims)第三条 数量

3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。

3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。

clause 3.quantity 3.1.total 2,000 metric tons, 5% plus or minus at buyer’s option.3.2.shipment size shall be 2000 mt, +/-5% at buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in clause 10 and seller’s email confirmation.(better to fix +/-10% to avoid l/c quantity tolerance;important: vessel confirmation a.qingdao bulk cem loading spout – unfitable b.rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced;shipping agent can do)第四条 包装

每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(ciq)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(pp)塑编袋;内包装为聚乙烯(pe)塑料袋。clause 4.packing weight per bag about 2.0 mts, exact weight shall be determined by ciq china as per stated in clause 13 of this contract.outer bag: by polypropylene(pp)bag, inner bag: by polyethylene(pe)bag,(important: “about” – weighting system 第五条 单价和总值

单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨 总货值:美元十一万元整

clause 5.unit price & total value unit price: usd55.00 per metric ton fob s&t xx port, xxprovince, china.total value: usd110,000.00impt: s.t.: relevant cost bearer buyer or seller? question: cif & cnf & fob? 第六条 交/提货时间

6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担; 6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。

clause 6.delivery times 6.1 all the contracted cargo shall be delivered by seller and shipped by buyer on or before march 31, 2009 in one lot.6.2 seller shall inform buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.6.3 buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port authorities on the cargo.6.4 should the buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, buyer shall be responsible for the relevant charges.(qingdao bag cement loading to iraq: l/c expired + ramadan + sea freight boomed + iraq war------lost avoidance;payment terms: l/c to t/t)第七条 装卸港口

装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位 卸货港:俄罗斯港口

clause 7.loading & discharge port loading port: one safe port and safe berth of xx port, xx province, china.discharge port: russian port(one safe port and safe berth: cleared for possible shifting)第八条 支付条款

8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。

8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。

8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。8.4 买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx 8.5 卖方指定的银行账户信息如下: clause 8.terms of payment 8.1 30% advance payment(2000 x 55 x 30% = usd33,000.)of the total fob value shall be paid by t/t into the bank account to be nominated by the seller within 3 working days of thecontract date.8.5 seller’s nominated bank account as follows: bank name: address: swift code: tel no.: fax no.: beneficiary’s name: address:.a/c no.: tel no.: fax no.: 第九条 单据

卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据: ① 卖方签署的商业发票一式叁份

② 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”

③ 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)④ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的重量证书正本一份副本二份

⑤ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的品质证书正本一份副本二份

⑥ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的form a原产地证书正本一份副本一份

卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。clause 9.documents seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date: ② full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “freight payable as per charter party”.④ certificate of weight in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑤ certificate of quality in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑥ certificate of origin(form a)in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)seller shall inform buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out.(documentation: ucp 600;spelling and typing mistakes: si02 – sio2)ccic correction stamps 第十条 船舶指定及装船期

10.1.装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。

10.2.装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。10.3.在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。10.4.买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。

10.5.指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。

10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。

(shipping agent nominated by seller or buyer/charterer/owner?)nor and loading time calculation: laytime count/not count)clause 10.lay/can & vessel nomination 10.1.shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by buyer at his own risk and cost.10.2.vessel’s agent at loading port to be proposed by seller, buyer has the final authority to nominate at his own cost.10.3.buyer shall declare a 5 day spread laycan at least 15 days prior to the 1st laycan date after consulting with seller.10.4.the vessel shall be nominated by buyer at least 5 working days before first lay/can date.after getting the permission of seller, buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated laycan period.buyer shall advise seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first lay/can date.10.5.the nominated vessel shall be subject to the acceptance of seller;and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination advice.第十一条 装船数量/重量检验

11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)检验确定,相关费用由卖方承担。

11.2 提单上面显示的重量应以ciq给出的检验结果为准。

11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。clause 11.inspection of shipping quantity and weight 11.1.exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)at篇二:contract 中英文对照 外贸合同 模板 合 同 contract no.: date: the buyer: address : tel:fax: 买方: 地址:

the seller: address: tel: fax: this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议:

包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

3.shipping mark:the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc.and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 12skw-y001jp tianjin xingang, china 4.time of shipment(装运期):after 80% t/t payment 5.port of shipment(装运港):osaka port or kobe port 6.port of destination(目的港):tianjin xingang , china 7.price term(价格条款):fob japanese main port 9.more or less clause(溢短装): 5% more or less.10.payment(付款方式):t/t payment the buyer shall pay the seller 94% of the sales price jpy6125170.00 by t/t in advance, and the balance jpy392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.电汇 买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款支付给卖方。

银行资料: 银行名称: 支行名称: 地 址:

swiftd代码: 账 号: 账户名称: 11.documents: 1.full set of clean shipping bills of lading.清洁海运提单一套 2.invoice in three copies.发票一式叁份

3.packing list in three copies issued by the sellers.装箱单一式叁份 4.certificate of quality issued by the sellers.制造厂家出具的质量证明书 6.certificate of origin.原产地证书 7.sanitary certificate卫生证书

8.certificate of non wooden packing or certificate of fumigation.非木包装声明或熏蒸证.in addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment..另外,卖方应于货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。12.shipment: the sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.trans-shipment is not allowed.partial shipment is not allowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。13.shipping advice: 装运通知:卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。14.check upon deliver the buyer should finish checking all arriving goods arrived in buyer’s warehouse within 20 days.验收:买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完毕。15.force majeure: 不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16.arbitration: any distributes arising or in connection with this contract shall be submitted for first arbitration in osaka court and the local court in the shop’s area.仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。17.bank charges: all bank charges outside china will be on the account of the sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。18.others: this contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.其它:本合同一式贰份,卖方执壹份, 买方执壹份。the buyers the sellers篇三:外贸销售合同中英文 外贸销售合同中英文 外贸合同contract 编号: no: 日期: date :

签约地点: signed at: 卖方:sellers:

地址:address: 邮政编码:postal code: 电话:tel: 传真:fax: 买方:buyers:

地址:address: 邮政编码:postal code: 电话:tel: 传真:fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.1 货号 article no.2 品名及规格 description&specification 3 数量 quantity 4 单价 unit price 5 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。total amount with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.6 生产国和制造厂家 country of origin a nd manufacturer 7 包装: packing: 唛头: shipping marks: 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13 付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。payment:

by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment.tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.14 单据:documents: 15 装运条件:terms of shipment: 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy a nd claim: 17 人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。force majeure:

either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could fax no.传真号码 : e-mail 电子邮件 : the buyer 买方 15 days after its occurrence.18 仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitration 19 备注:remark:

卖方: sellers: 买方:buyers:

签字:signature: 签字: signature: eg: 本合约由买卖双方于公元 年 月 日共同签订。

this contract is made entered---------,-----2008.by a nd between: the seller卖方 address 公司地址 : address公司地址 : tel no.电话号码 : fax no.传真号码 : e-mail 电子邮件 :

the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called good)。

买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。

买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。卖方公司及买方公司各同意按下列所叙述条件约束之。

the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of: 以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提运: 商品名称:铁矿石详细规格如下说明。2.country of origin:indonesia.来源国家:印度尼西亚

3.unit price:usd.___.00 per dmt, 印度尼西亚____port港 9.advice of shipment装运通知:

seller to notify buyer within 3 days after cnf___port, china 单价:每一干吨___.00美元,中国___港到岸价。

quantity:total contract quantity : ___dmt +/-10% / year.合同总量___干吨/年

quantity / shipment : ___dmt +/-10 %,(partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)

出货量:___万吨干吨/月+/-10 %,(允许分批装船___吨 x _vessel)5.contract total value合约总值:

subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us.dollar ___.-only.合约总值美金____,但可依本合约所叙述之价格调整条款以数量变动的实际情况变动之。for first contract for usd ____/dmt 第一次合同总额:美元 ____/干吨 discharging port卸货港口: __port, china 中国__港

7.delivery date起运日期:

卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。8.loading port装载港: _____port indonesia 卖方应于货物装载完成后三个工作日内通知买方,内容应详细注明合约编号,商品名称,毛重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。10.payment terms & procedures付款条件及程序:

after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount.the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts.pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open.has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.11.documents required for payment付款所需单证:

已签章的商业发票,包括合同号,信用证号,货船名称以及提单号码:3份原件和3份副本。(2)full set(3/3)of original clean on-board bills of lading made out to order;blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.全套(3/3)正本已装船清洁提单;空白背书,标有“运费预付”写明装运船的名称,买方作为“通知方”

(3)certificate of quantity certificate issued by sgs(pt.sucofindo)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由sgs在装运港发出的重量检测证书:1份原件和3份副本。1 original a nd 1 copy..由装运国家商会颁发的产地证:1份原件和1份副本。

the bank charge(s)for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer.the bank charge(s)after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller.the bank charge(s)for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.买方负担银行开证费用。卖方负担开证后的银行费用。信用证更改产生的银行费用由责任方负担。

number a nd date by fax within three working days from b/l date.一经完成装运,卖方应在提单日期的3个工作日内传真通知买方合同号码,商品名称,重量,发票,货船名称,提单号码和日期。12.banking information银行资料:

the sellers & buyers banking details卖方与买方之银行资料明细 buyer’s bank information买方银行信息 issuing bank开证银行 bank name 银行名称: address银行地址: tel no.银行电话: fax no.银行传真: acct.holder 开户名称: account no.账号: swift 密押: seller’s bank information卖方银行信息 bank name 银行名称 : address 银行地址 : tel no.银行电话 : fax no.银行传真 : acct.holder 开户名称 : account no.账号 : swift密押 : 销售商品的化学成分及物理特性: total fe 铁 65 basis(标准值)sio2 二氧化硅3.0 basis(标准值)al2o3 三氧化二铝 3.0 basis(标准值)mgo镁 0.5 basis(标准值)na 钠 0.5 basis(标准值)tio2 二氧化钛 0.6 basis(标准值)phosphorous(p)磷 0.05 basis(标准值)sulfur(s)硫 0.05 basis(标准值)moisture 湿气含量 8 basis(标准值)size 尺寸:100-300 mm 100% basis(标准值)16.without any penalty to buyer 买方不须负担任何罚款: seller then to offer another cargo that the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.在规格达到第15条的退货标准情形下,卖方此时须于时限内重新提供符合合约条 件的货品与买方,否则买方有权取消本合

约,而卖方必须支付包括卸货港所有损失罚款费用于买方。17.weighment重量: the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs(pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity(see below).weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.发票上的实际重量应以船舶在装货港的吃 水鉴定作为货品实际重量,鉴定报告是由 sgs(pt.sucofindo)/ciq以实际货量调 整额为基准所开出,费用由卖方负担,此一 数量额为买卖双方共同所接受。

buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.买方有权以自费方式指派代表人参与船身吃水鉴定,且船公司得接受其意见,并共同决定鉴定结果。buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.买方亦有权以自费方式,由sgs(pt.sucofindo)或其它国家检验公证机构 于卸货港实施船身吃水鉴定。

18.chemical analysis化学成分分析:

be determined by an independent international agency at load port, seller cost.货物之化学组成成份分析,须由独立的国际 公证检验机构在装货港检验证明,所需费用由卖方负担。19.moisture content水分含量: the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.水份含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得知湿度值8%基准,若所测之知湿度值超过8%时,卖方必须按照船身吃水鉴定报告

来调整出最后实际重量,发票仅依净重。20.sampling a nd analysis抽样及分析: all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.依照合约内容所进行的采样及分析工作应 于装货港口实施之。

销售合同中英文 篇2

销售信函蕴藏着巨大的力量,可以大大提高公司的业绩。写作销售信函的目的就是要劝说客户花钱购买商品或服务,但通常的情况是销售信函是不受欢迎的,客户不看或看不完就当作垃圾邮件扔掉了。要避免这种情况就可以利用文体学中的语相变异手段来获得抓人眼球的视觉效果,先引起客户的注意,再激发他们的兴趣,最后促使客户采取行动。

二、语相变异的文体学效果

语相学 (graphology) 是指用视觉符号来表达意义。语篇的语相平面与语篇的意义表达紧密相连。语相变异 (graphological deviation) 是文体学一个很重要的范畴。它所起到的文体效果就是“突出” (foregrounding) 。突出,原本是绘画艺术的一个概念,指的是画作中视野最近的部分,在文体学中,说的就是出乎意料,打破常规标准的变异特征,也包括那些给人印象深刻的语言学现象。按照Mukarǒvsky的说法,人们通常会习惯了语言的正常使用而看不到语言的表达力量和美学力量。变异特征恰恰能给我们提供凸显的语言效果甚至是理解语言的重要线索。

按照语言学层面来归类,语相变异可发生在很多层面上,比如,语篇形状,印刷格式 (type of print) ,标点等。例如,语篇形状可以打破常规,从而表达一定主题。大家都熟知的典型例子就是美国诗人E.E.Cummings的《L (a) 》这首诗。诗里仅有loneliness和a leaf falls这几个单词,并把a leaf falls用一对括号镶嵌在Loneliness单词里面。一共20个字母和一对括号,却把字母和括号一起分成9各部分l (a le af fa ll s) one l iness,用9行竖直排列,大部分是两个字母一行,倒数第二行是一个字母,底下最后一行最多,是5个字母。作者以形示景,用诗篇形状来传达诗的意境,激发人们的兴趣和无穷的想象力。我们不妨大胆地想象,这些字母,排列的形式象征着树叶下落的路径,一片树叶飘飘落下左右摆动,最后,这一片叶子落下,加入到地面上其他落叶中,而叶落笼罩的是孤寂的氛围,可以认为这就是括号的意象作用。

另外,巧妙使用印刷格式也可以传达作者的思想,通常包括斜体、黑体、大小写等。斜体和全部大写有突出重点作用,大写还能让读者放慢步调(pacing)。再有,破折号和省略号的应用也可以在文中创造一种停顿,让读者放慢步调,起到强调作用。等等。

三、语相变异在销售信函中的应用

推销员可以用声音变化、目光交流、体态语言等与客户进行面对面的有效交流,但书面形式的销售信函,是白纸黑字,有时难免让读者感到平淡无奇甚至枯燥乏味。另外,在繁忙的商场上,大约只有十几秒钟的时间可以抓住读者的注意力,对信函第一眼的印象很重要,尤其是陌生的读者要靠第一印象来决定是否继续读信。此时创新立异的语相变异的运用不失为一种好的技巧,作者利用下划线、字体变化、字型大小、颜色等吸引眼球,激发兴趣。销售信函更要强调产品或服务的特色、功效(benefits)、和诱因(motivation)这也需要用语相变异来配合,做到凸显或突出,语相变异特征与语篇意义表达相互配合,实现形式和内容的统一,加强语篇的效力。

下面这个销售信函就是一个很好的例子。

这封销售信函首先抓住读者视线的是它的开头之处。作者用黑体和加标示点 (bullets) 的形式列举出公司标识笔的功效:“答谢客户和员工、营造公司意识、强化关键信息和作为纪念品分发”。这样将要点一一列出,一目了然,便于阅读。这种语相变异,是一种过分规则现象(overregularity),结构相同或相似,形式整齐均匀,意思密切关联,语气一致,也干脆利落,念起来声音铿锵,能表达强烈情感,造成一种突出,创造一种均衡美。其实这里作者是模拟信内地址的方式,给读者制造一种出乎意料的效果来加深印象,强调公司标识笔的功效,也调整读者的步调,吸引注意力。

接下来作者用大写字母强调“功效”,读者不禁急切想知道是什么商品,直到斜体书写的“公司标识笔”的出现,一下子豁然明了。下面大写的“Your”凸显以顾客为中心的原则,始终让读者处于中心的地位,读者利益放在首位,吸引读者继续往下看。

这封销售信函给读者留下印象最深的应该是下面圣诞树形状用黑体强调的语篇部分。它不同于常规销售信函语篇的形状,读者不禁会琢磨作者为什么会把文本设计成这种形状。再考虑到前面使用斜体字和醒目的惊叹号来告知读者“快过圣诞节了!”这些无不激发读者的想象,文本的形状和“&”和“*”符号代替的连接词,就像是一颗圣诞树和圣诞树上的装饰。这样想到圣诞节,再看看这么好的贸易条件,这岂不是用公司标识笔的大好时机,在欣赏作者别出心裁的同时,如作者用醒目的黑体和感叹号所激励的那样,采取行动联系卖家!

可以说,语相变异的运用使信函感情外溢,凸显卖点、标新立异,激发兴趣。表现公司智慧、创新的特质,有助于公司树立良好的形象,会收到意想不到的强烈反响,创造良好的销售业绩。

四、结束语

语相变异的应用不仅能创造美观的信函版面,给读者留下好的印象,更能帮助表情达意,收到深层的语体效果,加强语言效力,最终有助于销售。需要注意的一个问题是,书写形式、表现形式等关系到语篇的交际效果,其选择主要取决于交际的目的、场合、交际双方的关系等。语相变异在销售信函中的应用要适当,更要看具体的受众,偶尔打破常规是合适的,但应用太多,事事都要强调则混淆了真正需要凸显的部分了。

参考文献

[1]王守元:英语文体学要略[M].济南:山东大学出版社, 2000

[2]朱金花:商务英语写作[M].上海:复旦大学出版社, 2006

[3]Jane Watson著鲁刚译:商务英语写作指南[M].上海:上海世界图书出版公司

[4]William Bethel & Eleanor Dugan著, 许哲译:销售信函[M].北京:中国财政经济出版社, 2005

走进英文书版权销售市场 篇3

人们为何分散英文图书市场?一种答案是交易多意味着客户多和收入多(无论对作者/代理机构/出版社),很多市场“国内” 版税提高了图书的价位,且销售给本国书商会更直接有效。

英国代理商,通常把非图文并茂图书交易到其他语种市场,并关注每一个出版环节,这与任何代理商、印制商、发行商、分销商都不一样,能见到作者出售版权途径的诸多讨论。

八年前法兰克福版权理事会上,谈到领土版权,有观点认为:出版业不能固步自封,但转变领土许可证,就意味着改变代理机构及作者所属公司,以及国家签合同付款的每位书商。

虽然图书发展不会停滞不前,但出现的问题不会自动消失,近期英文图书销售的版权讨论,就没涉及欧盟中的英国成员如何操作。

同时美英书商之间展开了热议,焦点是谁能控制欧洲的英语版本,但论点尚缺乏新意,一些辩论需要背景资料帮衬。目前凡获许可证的美英书商都需明确,怎样分配欧共体国英语版权。

多年前英国首次加入欧盟时,在书展上就出现公开的辩论,美英书商和代理机构间也存在合同的私下交易,欧盟法规定,所有的联盟国货物交通可以自由往来,即欧盟国产品获准超越国界到其他任何联盟国交易。

历史上,美英书商共享的领地称“开放市场”,它不同于从合同到合同(诸如加拿大、埃及、以色列、香港、印度、新加坡等国,所有辩论谈判是交易需求),欧洲作为一个分享的大市场,历来被美英书商,因英文版的出口而竞争着,当英国首次加入欧盟,律师就告诉本国出版商,一旦成为成员就必须申请欧盟法律,其贸易手法完全等同欧洲其他国家,所以出口到美国的书籍,一旦进到欧盟内部国家,就能合法地从欧洲再出口到英国,记住欧盟法这个差别很重要,美国书商利用合同把欧洲定为一个开放市场,每项版权到欧洲,只是无权到英国。但设在欧洲批发商和书店的人是可以的,如果他们愿意,船从欧洲转移到英国(当然现在是一个欧洲国家);另外,英国批发商和书商也可从欧洲进口美国的图书,所有这些情况,法律无法击破任何一方,无论是美国出版商,欧洲出口商还是英国进口商。

有些英国书商想独占市场,却忽视了美国副本已抵达了英国。英国书商希望未来唯一解决方案:在欧盟国家安全使用专用英文版权;但美国出版商声称,他们不会放弃欧盟市场,美国律师解释相关法与英国律师的解释差异很大,早在1973年,当英国第一次正式加入欧盟时,美国出版商就指责英国书商是简单“抢夺土地”,今年春季期间又再次提出这个观点。

最近发现美国的复本挤进英国独占的市场。最畅销书之一的爱尔兰文学作家的作品,在美国市场上该作品不太成功,数月前,英国最新小说的平装本销售一段时间后,美国廉价精装版本就出现了,不仅出售到爱尔兰,而且进入精装畅销书的排行榜。

英国书商已难处理这个难题,上世纪70年代他们曾有很强的案件处理能力,之后沉默了,如今再次接受欧洲的开放市场的合约,感到了同样的战斗,据理力争却艰难了许多,同时之前成功处理案例的影响力也遭下挫。

虽然英文出版商在售书上各有招式,但原则上,没人关心谁把英文书卖到欧洲,只要卖得好。如果代理商或出版社(任何国籍)要出售图书给英文书商,就得和美英出版社进行合同谈判,市场上的非英美代理商和出版商造成的影响并不大,唯有美英出版商有举足轻重的作用。

业内人士希望通过出版物平台,让集团书商,包括大西洋彼岸的书商坐下彼此交谈,拿出有建设性协议,减少买卖双方每书办证的耗时问题。

近期法兰克福版权董事会上,美国有书商声称:“ 代理商期望出版商解决这个问题”,如果英文书商解决不了分化问题,代理商很难操作,除非美英出版商同意,销售将不再逐一签合同费时间,把报酬直接支付作者。

有的书商专门致力英文书市场(多为跨国公司操作),可对两个重要问题欠考虑:作者的利益,以及多国集团对一本书不同态度,殊不知酷爱一本书,人们可横渡大西洋购买。当然有些讨论可能不切合售书实际,但讨论仍有必要。

实际销售

有些书销量太大,致使卖方要分散授权市场。如果有畅销书作家信誉度,就能签署世界版权,这样人们就不用为小规模书商而分散市场,即使合同条款加起来超过原单一合同也可放弃。有些书篇幅太小没必要授许可证;另外首部小说作者与畅销书榜大都无缘,也难到英语市场上销售;不过作者皆乐意以英文和销售商签署单一世界版权协议,将自己的书卖到指定的英美本土。

目前仍存在不切实际分离版权的方案,插图书是明显例子。几种语言的合印成本价会下降,这种务实需出版社协调制作过程。有时人们对图画书进行版权分割,并充当代理人负责联络,所有书商都在一个出版社进行生产和印刷。

一旦显现成效,就可以打破市场分割,而卖方(无论是代理商还是书商)应提前准备(如故事大纲、章节、部分手稿、或全部手稿),因为此法出售效益已显,并产生巨大影响。

倘若整个英文书只授权一个出版商,只在特定市场出口/部分许可其他市场,则所有英文出版商都愿购买世界版权:因为在卖之前能收回原支出,并添加收入。

还有一系列问题需要考虑:诸如如何处理类似的书籍?哪个市场可出口自己的版本,如何强势出口部门?怎样提供出口版税?哪个市场欲授权他人?怎样强势版权部门?真的有人有能力、有专技、有合同去开发图书,并且比作者本人做得更好?还能提供分离版权销售收入?且做到一旦有预付款项收入,就能支付超过版权收入的款项?

一旦有人告诉书商要出售版权,签署协议后就会发许可证,如果条款不详,无法交版税,版权所有者会给其他子公司销售。重要的是要提供足够大的整个市场,当然,能提供相对大些市场的交易人可获成功。

找买家划市场

购买市场的书商面临着分配、辩论、出口、与卖方协商本土市场等(包括加拿大、澳大利亚、南非、印度、欧洲),他们有的选择英美买主,有的选择共享领土、以及各级各市场不同的版税,分离版权许可证的收入也要通过协议谈判来商定。

出版社在说英语国家取得图书版权很关键。如果书商首先说服销售商在同一集团的大西洋销售,也许能够达成谈判合约,成为本土合适的买家,但出版社给每种图书颁发特许证不易,如果本国版税在各市场都没有得到,可以在接受这项交易之前,像大西洋彼岸发出信息,奏效可能性较大。

假设所有市场的英文图书可单独出售,图书对商家又有足够的吸引力,就得细心处理可以销售的国家,包括:英国、美国、加拿大、澳大利亚、南部非洲、印度、爱尔兰、英国语的欧洲、英国语的荷兰、英国语的斯堪的纳维亚。倘若一本书要能获得如此多的交易就很不寻常,业内人士认为,英文图书交易是理想的,但获得如此成功不常见。

分市场障碍

买家是不愿分化英文图书,但也不会在一次消化整个市场交易,大的市场如英美两国试图购买世界级英文书。而能提供很大便利的往往是世界集团公司的代表,他们有权在其他市场出版英文书,权利部门人士可授权出版商在其他英语阅读市场发行英文图书。

英语使用范围相对少的书商(如:澳大利亚、加拿大、南部非洲、印度、爱尔兰)则会强烈同意分离版权,以便获得机会在自己的市场上出版,通常出版社如果是国际集团,可结束在市场上发行禁止出版的图书,如果另一成员集团拥有自己的市场出口领土,那么要知道谁主导国际集团项目的其他部分。

如果能提供非英语国家的手稿,应意识到这是分离英文书市场的机会,但是这种机会不多。除非提供者能自己提供英文翻译(但这有可能成为一种有风险的生意,尤其是在英语为非母语的情形时),因为必须接受出售的所有英文书版权,相对母语出版商还要负责付翻译费,从而赢得翻译版权,控制版权的许可证,当有英文翻译本,其他语言交易可能成为交易砝码,因为阅读英文手稿使得图书更易接近世界各地的编辑。

出版其他事宜

适时的英文版本进入欧洲,并产生影响是指有许可证的译本,即需要花时间翻译译本(荷兰和斯堪的纳维亚市场通常更敏感,因为这些国家容易接受英语)。

尽管英国出版商称,在欧洲他们必须有专属的英文版权,但美国出版商回应说,他们不会购买版权尚未进入欧盟市场的图书,公私渠道往往差别很大。

英国版本,可以“泄漏”到美国市场,美国的版本可以通过批发商和商家流入英国市场,即使他们的合同中有不愿载运到其他市场的条款,一般通过互联网公司进行领土出售,监管已变得越来越难。

有些国际集团的首席执行官大肆鼓吹协作作用“号称出售世界范围的图书是集团出版行为”。但公共舆论及私营实践很少证实这点。如果销售商要处理不同的国际组织事务,则应该保证卖方的权利。

结论

外贸英文销售合同 篇4

Party B:

Party A employs Party B to be a foreign trade business employee of xxx Company (hereinafter referred to as Party A), and the two parties reach the following agreement regarding the employment matters:

1. In the principle of sincere cooperation and common development, both parties hereby enter into this Agreement through friendly negotiation.

2. Party B shall be a legal citizen with full civil capacity and labor capacity.

3. Party B shall provide authentic and legitimate personal information and go through relevant procedures. Party B can become Party As foreign trade business personnel only after Party As verification is correct.

4. Party B shall read this Agreement in detail and understand all relevant provisions of Party A, have a high degree of awareness and loyalty to Party As business philosophy, and voluntarily maintain and comply with all rules and regulations of Party A.

5. Party A shall pay corresponding performance commissions according to Party Bs sales performance. If the business personnel have travel expenses, Party B shall truthfully reimburse the corresponding expenses according to regulations.

6. In order to facilitate Party Bs market expansion, Party A shall provide Party B with the appropriate operating platform. All customers developed by Party B during the term of office shall be owned by Party A. Party B shall not place any private order. Once found, Party B will be held legally responsible.

7. Party B is a professional. If Party B has no performance or fails to achieve the performance stipulated by the Company in the case of the information provided by Party A, Party A shall have the right to terminate the labor relationship between the two parties as required.

8. Party B shall keep all company information confidential, including shall not submit the companys customer resources and product price list to the same industry after leaving the company (employees shall not enjoy any company resources, such as msn, email, b2b), and shall be liable for the damage caused to the company.

9. Party As probation period is one month. During the probation period, Party Bs basic salary is rmb xx/ month and provides accommodation (living in collective dormitory).

10. Party Bs sales commission shall be calculated according to the following methods:

Sales: rmb 0~10000 The salary of Party B is basic salary

Sales: rmb 10001~0 Party Bs salary is: basic salary + (sales -10000) x2%

Sales: rmb 20000 or more Party Bs salary is: base salary +200+ (sales -20000) x3%

11. If Party Bs performance during the probation period meets the conditions for his/her promotion, Party A shall grant him/her promotion and increase his/her basic salary (depending on his/her performance not exceeding 300).

12. After becoming a regular employee, Party A shall provide Party B with a quarterly salary increase, which shall not exceed 300 yuan each time depending on Party Bs performance.

11. Party B can be promoted to business supervisor if he/she performs well; After being promoted as a business supervisor, Party B shall enjoy one-thousandth of the business sales commission point. If Party Bs mistake results in the Companys total sales without profit and the company is not paid any commission, or the companys interest reaches a low point due to the quotation to the customer, Party A and Party B shall separately negotiate the performance commission. If Party B has no performance during the probation period, Party A shall have the right to terminate the employment relationship.

12. During the probation period, Party B can not ask for leave (except for special circumstances). If Party B asks for leave for more than 5 days, the contract will not take effect (cant be so), and no salary will be paid. In addition, if Party B wants to leave the company during the probation period, he/she shall submit a resignation application three days in advance.

12. Employee salary payment: The employee salary must be pressed for one month, and the salary is paid on the 18th of each month. Commission payment: After receiving the customers payment and confirming that the customer has received the goods, the commission is paid together with the last months salary.

13. Party B shall submit the resignation application one month in advance, and shall be allowed to leave the company after completing the handover procedures as required, otherwise no salary will be paid. Three days of absenteeism will be treated as automatic resignation, and the monthly salary will not be paid (the salary will be paid), and the damage caused to the company will be compensated.

14. This Agreement is valid for one year and can be renewed upon expiration.

15. This Agreement is made in triplicate, with each party holding one copy and one copy on file. The three contracts shall be equally authentic after being signed.

Party A (official seal) : _________ Party B (official seal) : _________

英文简历:销售的中英文简历 篇5

Mary Harris

445 Main Street, Stockton, CA 1234 TELL:****** Email:***********

Objective: To obtain a demanding position as a Sales professional in a well established company that will utilize my knowledge and experience.Summary of Skills.Proven track record as a sales professional and exposure to client servicing, business development and strategic planning

.Self motivated individual & ability to achieve sales target in a fast paced environment.Strong communication & customer service skills.Remarkable sa1es and math skills.Outstanding organizational & leadership skills

Professional Experience.General Motor, Concord, CA, Dec.2004 to present

Account Manager.Responsible for the development of sales and marketing strategies for.Consistently maintained the average sales performance of 110%

.Achieved the sales target for the year 2008 that resulted in an increased revenue of $7 million.Trained new employees on aspects that include product knowledge and sales pitch Toyota, Berkeley, CA, Oct.2002-Nov.2004

Account Executive.Responsible for design and implementation of marketing promotion material.Coordinated with other business accounts to increase over all sales

.Maintained the average sales performance of 130 per cent and the sales revenue grew to $8 million

Customer Support Representative, Jan.2002-Sep.2002

.Dealt with customer service issues that include shipping delays and invoicing inconsistency.Responsible for implementing best customer service practices to improve distribution channels and minimize customer complaints

.Managed client relations to promote long-term relationships

Education

.B.S.Degree in Business Administration, 2001.University of California, Berkeley, CA

中文简历模板:销售的中英文简历模板

Mary Harris

445 Main Street, Stockton, CA 1234 TELL:****** Email:***********

求职目标:在知名企业里谋得能利用我的专业知识和经验的销售职位

职业技能总结

·职业的销售人员,并熟悉客户服务、业务发展和战略规划方面

·自我激励型,有在一个快节奏环境中实现销售目标的能力

·良好的沟通和客户服务技巧

·卓越的销售和数学技能

·出色的组织和领导能力

专业经验

通用汽车,加州,2004年12月至今

客户经理

·负责开发销售和市场营销战略

·始终保持了平均110%的销售业绩

·实现了2008年度销售目标的增加,总额为700万美元 ·培训新员工,包括产品知识和销售推广方面 丰田汽车,加州,2002年10月至 2004年11月

客户执行

·负责设计和完成营销推广材料

·与其他业务整体协调合作,以增加销售

·保持年度销售收入的130%的增长,平均销售业绩增长至800万美元

客户支持代表,2002年1月至2002年9月

·处理好客户的服务问题,其中包括运输延误和发票不一致的问题 ·负责实施最佳客户服务,以提高分销渠道,减少客户投诉 ·客户关系管理,以促进长期的合作关系

教育背景

·理学学士工商管理专业,2001年

销售精英英文简历 篇6

以下是由应届毕业生个人简历网推荐的简历模板

OBJECTIVE

To obtain an executive sales position with a progressive company.

EXPERIENCE

XYZ Corp. (2006-Present)

National and Key Account Manager (August 2009-Present)

Responsible for sales of new national accounts in Washington D.C., Maryland and Virginia with a focus on data services to customers billing over $10,000 per month. Primary duties include:

Prospecting for new customers, closing the sale and managing account implementation team to ensure proper installation of services

Always 110%-120% of quota

Establish relationships with key executives of new and existing accounts

Train newly hired national account managers in sales strategies, product line and use of mainframe computer system

Major Account Representative (December 2007-August 2009)

Primary emphasis on providing dedicated voice and data services to customers billing over $5,000 per month. Responsibilities included:

Prospecting for new opportunities via cold call, research of leads, and vertical market strategies

Focused on application selling of data products

Management of contract negotiations with client executive managers

Increasing the revenue stream from existing customer base

Completed Professional Selling Skills by Learning International, Inc.

Account Representative (October 2006-December 2007)

销售合同中英文 篇7

一、TX公司简介

2010 年8 月正式注册的TX公司,注册资本额是1.8 亿元人民币,根据业内的世界通行最高标准T4 建造,是我国目前唯一一间获得T4 认证的信息服务商。TX公司的经营业务非常多样化,具体包括销售电脑硬件以及软件、提供专业的网络技术服务、提供系统集成与对接服务等。TX公司的结构设置非常简单,具体有:营销部、资源部、客户部以及财务部,各个部门的主要职能分别为:销售公司的产品以及服务、管理系统集成以及软件对接服务、处理客户的咨询与投诉等客户服务、真实记录会计信息与数据。

TX公司具体的销售业务整个过程为:营销部负责与客户接洽,并和客户磋商合同细节,最终敲定产品的销售价格,然后签订销售合同,并将客户的资料单独建立档案,上传到管理系统之中;客户部按照营销部上传的销售合同向资源部发送订单,并要求其根据订单要求配置相应的产品;资源部按照订单信息完成相应的资源配置;与此同时,财务部按照具体的合同信息开具发票并催缴销售款。经过笔者的实地调研,发现TX公司当前对销售业务的内控管理完全满足内控机制的要求,只不过对于应收账款以及销售合同的管理方面还存在一定的疏漏。下面,就以销售合同的管理疏漏为出发点,探究应该如何做好内控关键点的管理,进而提升内控机制的有效性。

二、TX公司销售合同管理现状

合同是交易双方关于产品交易所有约定的法律表现形式,是规范企业交易行为的重要保证,而且一旦交易双方发生了纠纷,那么合同就是解决纠纷的最佳法律依据。若企业没能管理好销售合同,那么不但会造成企业内部管理的低效盲目,经营活动风险的提高;还会令企业的应有权益得不到相应的保证。当前,TX公司在销售部业务人员和客户经过平等协商之后,会仔细列明合同的交易条款,并签订正式的销售合同,公司有统一的合同格式,一式六份,双方各执三份;其中,财务部保存一份、销售部保存一份、客户部保存一份。合同正式生效之后,交易双方会根据具体的条款开展合同管理工作。下面是笔者对TX公司销售合同管理情况进行的随机调查结果:

(一)销售合同管理现状

有一个这样的真实案例:TX公司将一处空置的机房出租给Y公司,双方经过磋商之后签订了租赁合同,合同约定:Y公司第1年承租TX公司空置机房的40%;第2年承租TX公司空置机房的80%;第3年承租TX公司空置机房的100%。合同约定的执行日期是2011年6月1日。可是,实际上Y公司比合同约定的时间早了两个月进驻,2011年4月1日就已经将服务器挪到了TX公司的空置机房中。于是,TX公司要求Y公司进行合同条款修改,把合同时间改为2011年4月1日开始,之后两年的顺延时点都是4月1日。之后的合同修改工作,TX公司觉得既然Y公司已经承认了提早入驻的事实,那么在修改的合同上盖章是迟早的事,就没有继续跟踪之后两年的顺延时点变化的修订。于是,在结算租赁费用的时候,交易双方就2012年以及2013年的顺延时点存在分歧。但是因为TX公司并没有Y公司盖章的修改条款补充件,所以无法追讨应有的权益,只能按照初始的合同,损失了两个月的租金收入。

通过上面的案例不难看出,因为没有管理好销售合同,为企业造成了意外的经济损失。笔者对TX公司当前的合同管理情况进行了如下表的调查,并对调查结果进行了评估:

在笔者的调查过程中,发现抽查到的合同都进行了规范的审批程序,而且相关部门也进行了备份存档,但是,还是有下列问题:有1 份合同没有客户的盖章;还有时长超出1 年的销售合同;另外,TX公司并没有建立起合同执行控制机制。

(二)导致销售合同管理问题的原因分析

笔者在梳理TX公司整个销售合同管理流程之后,发现导致管理问题的原因主要有:

(1)TX公司刚刚成立不久,因此还处在起步初期,为了扩大业务规模与占领市场份额,公司关注的是市场与销售行为,公司上上下下都无形中秉承着“所有工作都是为了实现更好的销售目标”这一经营理念,相比起静态的合同管理,公司更加重视的是销售额的增长速度与幅度。

(2)公司将重要资源都集中投放到了营销部,令其在公司中属于很“大”的部门,全权负责销售合同的全过程,因为需要注意与管理的环节太多,而且整个合同的签订过程有时需要很长时间,所以管理中难免存在疏漏。另外,营销部具体进行销售合同的管理时,不但是合同的签订人,还是合同的审核人,因此监督机制完全处于空白状态,导致了管理中的盲区。

(3)TX公司暂时还没有完善的信息管理系统。当前,TX资源部是基于O SS系统配置各项产品与服务资源的;财务部则基于用友财务管理系统做账;营销部则基于CIM系统进行客户以及合同的管理。很明显,各个部门的系统之间缺乏有效的衔接机制,导致数据在部门之间的传输非常低效,从而缺乏相应的监督管理辅助。

三、TX公司销售合同管理改善建议

(一)理顺销售合同管理流程

通过笔者的调查分析,认为销售合同并不是静态的管理对象,应该将合同管理贯穿于产品销售的全过程,具体流程如下:

(1)准备环节。具体可以拆解为:初步洽谈交易事项→达成销售意向→针对具体的交易价格、交货方式、回款方式等磋商→按照公司的统一合同模板,填充合同的详细内容→合同进入审核阶段。

(2)签订环节。按照上环节的磋商结果,交易双方签订正式的销售合同。

(3)履行环节。双方盖章合同即生效,生效以后交易双方就需要按照合同的约定履行自己的义务。另外,公司还应该做好合同执行的管理工作,并对合同执行情况进行科学的评估。

(二)明确销售合同管理过程中的风险

具体有:

(1)文本风险。如果公司设定的合同模板中有重要约定事项的疏漏或者措词方面存在歧义,就很容易导致TX公司的正当权益受到损害;另外,如果TX公司未与交易对象签订销售合同,同样也有可能造成公司资产的损失;如果合同约定的事项违背了国家的法律,那么不但会导致TX公司受到主管部门的严厉处罚,造成经济损失,还会严重影响企业的声誉,进而打击企业的竞争力。

(2)审批风险。如果TX公司审批合同的过程不规范,存在越权审批的情况;或者公司未严格管理好合同印章,导致那些不符合公司管理要求的合同也同样盖上了印章;或者合同签订之后,随意改动其中的条款;或者合同保管不善,导致信息外泄或者合同遗失等。

(3)执行风险。合同的执行过程中,同样也有可能产生各种风险。不论是合同的履行还是合同的变更以及终止,都有可能导致公司蒙受一定的经济损失,因此,一旦发生上述的情况,公司必须积极采取应对措施,力争将自身的损失降至最低。

(三)设计合理的销售合同内控机制

具体如下:

(1)TX公司应该在管理理念中加入“诚”“信”二字,具体怎样做到,当前最需要做的就是设定合理的管理目标。企业的治理结构中,最高级别的就是董事会,董事会掌控着企业整体的发展方向与战略,因此,关注的是长期发展,自然设定的管理目标也应该系统化、合理化、务实化,不能只看重眼前利益,聚焦于短期的经营数据。 公司的管理层受到董事会的直接领导,并向董事会汇报管理工作,管理层具体的工作职责就是将董事会制定的公司发展目标分解为更加细致、更加具有针对性的分目标,让这些目标不但能够推动公司经营业务的发展,还能把信用风险稳定在可控水平之内。另外,管理层需要谨慎做出承诺,一旦做出了承诺就必须尽量遵守,从而让客户对公司产生信任感;在公司内部也要积极培养诚信为本的人文氛围,借助常规的管理工作,向员工灌输诚信经营的企业经营理念,并将风险防范意识牢牢植根于员工的脑海中。

(2)基于TX公司当前内控体系,可以在管理销售合同的过程中,重点关注以下方面:首先,TX公司提供的产品和服务与普通企业有很大区别,而且客户群都是企业个体,销售过程中必须明确约定服务的起始时点与时长,以及所需提供的相应资源,销售合同必须双方盖章。合同签订好了之后,TX公司会按照合同的约定向客户提供相应的服务,而且已经提供的服务客户必须签字确认收到,并盖上合同章,以表示TX公司已经完成了合同约定的部分事项。其次,完善合同印章的管理。TX公司应该安排专门的部门负责管理印章,并将已经得到审批盖章的合同,归档分类管理;如果是金额巨大或者对公司发展影响深远的合同,必须请交易对方的授权人到场当面签订盖章,若是需要TX公司先盖好章之后寄给交易的另一方,那么除了在合同指定的盖章位置盖章之外,还必须在合同的每页之间盖上骑缝章,以免出现对方私自修改条款的情况;如果双方在谈判之后,书面合同未能及时准备好,无法立刻签订的,必须在合同准备好的第一时间进行补签;合同签订以后,公司应该安排客户部管理好交易对方的资质以及合同副本;财务部留存一份进行收款备案,合同的正本则交由营销部存档;TX公司需要对合同高度保密,严禁公司人员泄露任何合同中的信息,违者将追究其责任,必要时还应采取法律手段。再次,必须保证销售合同文本的严谨性。TX公司应该安排专业人员进行合同文本的审阅,确认其中的价格、数量等信息不存在歧义,而且意思表述清楚。当前,TX公司暂时还没有专门的法律人员,因此,需要聘请专业的律师到公司进行合同中约定的权利以及义务的确认;财务部则负责审阅付款相关的合同约定事项;客户部则审阅售后服务条款。第四,明确不同级别管理人员的审批权限。因为TX公司的销售行为都是发生在签订合同以后,所以其会按照客户具体的订单信息进行资源与服务的配置,因此在明确不同级别管理人员的审批权限时很难按照金额给定权限。这时候,笔者建议其可以把审批权限划分为两部分:即授信金额以及销售实价。具体说明的话,如果合同约定的销售实价低于公司报价的60% ,或者授信金额高于50 万元人民币,那么就需要营销总监亲自进行审批;如果合同约定的销售实价高于公司报价的60% ,但低于公司报价的80% ,或者授信金额在10 万元至50 万元人民币之间,那么营销经理有权进行审批;如果合同约定的销售实价高于公司报价的80% ,或者授信金额低于10 万元人民币,那么营销人员有权进行审批。不过,这里需要注意的是,上面探讨的审批权限完全是针对营销部内部来说的,合同必须还要经过其它部门以及公司总经理的最终审批。如果公司因为经营的需要,要改变合同模板,那么一定要聘请专业法律人士进行审阅,确定没有法律漏洞的情况下才可以正式使用。合同的审批过程涉及的部门很多,而且每个部门的审批都需要一段时间,因此,若是每个部门都拖拉一点的话,那么合同的履行肯定会受到严重的影响。笔者建议TX公司设定合同的审批责任时间,针对当前的业务特点,合同在每个部门的审批时间不可以超过3 天,一旦超出了时间上限,营销部可以进行提示,如果该部门仍然继续拖延,那么就需要直接进入下面的审批环节,当然,未会签部门在合同中的责任不会获得豁免,公司默认其审批通过了合同的各项条款,若是将来合同的履行过程中出现了问题,那么未会签部门同样需要承担相应的责任。第五,分离销售合同管理中不同权限人员的岗位。为了提升销售合同的管理效率,TX公司应该将审批、执行、监督的岗位分离开来,绝对不可以一人兼多职,这样可以有效避免权力交叉而产生的渎职以及舞弊行为,降低公司销售合同管理过程中的风险。第六,完善合同违约处理机制。合同在履行的过程中,由于受到很多因素的综合影响,因此,未必都能顺利执行到最后,出现变更或者违约的情况,有时也是正常现象。针对这种情况,笔者认为,TX公司需要做好与当事人的协商工作,尽量争取达成一致,从而将损失降至最低。至于具体的合同纠纷处理,则需要根据纠纷情况,进行相应的处理;如果双方在履行合同的过程中有纠纷,那么可以按照合同的约定进行调节处理,若双方能够达成一致意见,则需要签署纠纷调节备忘录;若双方没能达成一致意见,则需要提交仲裁机构仲裁或者提出诉讼。

销售合同中英文 篇8

【关键词】商务英文合同概括性法律语言翻译

1.概括性法律语言的语言特点

1.1 词汇特点

(1)专业术语的使用

如,“Execution”作为一个常用词时是“执行”,然而在法律语言中意义是“签订”。“presents” 作为一个常用词是“礼物”,然而在法律语言中意思是“本文件”。

(2)古体词的使用

在商务英文合同中, 以下词用的很多,如,“herein”, “hereafter”, “hereto”, “hereunder” “therein”, “thereunder”, “whereby”, “wherein” 等等。

(3)外来语的出现

如,“bar” 意为“法庭,审判台”(法语), “coemptio”意为“买卖婚姻”(拉丁语)。

(4)同义词的大量使用

如,“loss, injury or damage” 指“伤亡”。 “terms or condition”, 为 “条件”。 “stipulations and provisions” 意为“条款”。

(5)shall的使用

Party B shall warrant the promised condition of the work within one year after the date of receiving the work by Party A.(张福林,1998:297-298)

1. 2句式特点

(1)长句的使用

The seller shall not be responsible for delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which has occurred during the manufacturing process or in the course of loading or in transit.

(2)條件句的使用

Subject to the conditions hereinafter set forth, ABC company will indemnify and protect the Purchaser against any losses or damage.

(3)平行句的使用

An enterprise as legal person shall terminate for any of the following reasons:

a) if it is dissolved by law.

b) if it is disbanded.

c) if it is declared bankrupt in accordance with the law; or

d) for other reasons.

(4)被动句的使用

If his habitual residence is not the same as his domicile, his habitual residence shall be regarded as his domicile.

(5)命令句式

The lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law; no organization or individual may infringe upon them.

(6)名词化句式

Smuggling of goods whose import or export are subject to prohibition or restrictions, which constitute criminal offences shall be subject to…

2.概括性法律语言在商务英文合同中的翻译

2.1词法层面的翻译

2.1.1 古体词

在商务英文合同中经常使用古体词来增加合同的规范性与正式性,所以在翻译的过程中,对于主要的古体词应该着重强调。(孙致礼,2003:70-73)

(1)“Here-prep” type 基本的意思是:“本……”,“此……”。如,hereafter翻译成“以下”“此后”“下文中”等等。

2.2.2 同义词

在商务英文合同中,有一些同义词词义相似互补,但仍然存在细微的差别。译者应该尽可能的找到中文里相应的对等词。如,deterioration, defect or loss,损蚀、缺陷或损失。

2.2.3 shall

Shall一词通常情况下翻译成应该和必须,但是在表示权利的时候,可以省略。

The seller shall not be held liable for the delay in shipment. 卖方概不负责。

2.2 句法层面的翻译

2.2.1条件句的翻译

通常 “should + S + V” 结构的句子,表示可能性很小,通常翻译成 “若”,“如果”。如,Should the quality and specifications of the goods be found not on conformity with the contract, the buyer is entitled to put up claim against the seller. 如果发现货物的数量和合同规定不符,买方有权向卖方提出索赔。

2.2.2长句的翻译

长句的原因大致有三种:多重修饰、平行结构与复杂句子结构。关键是先找主干。根据刘宓庆对长句的分析,最基本的一些策略,包括植入埋藏策略、剪辑策略、倒置策略等等。

如,植入埋藏策略

The seller shall not be responsible for delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which has occurred during the manufacturing process or in the course of loading or in transit. 因在生产、装运或运输过程中发生的不可抗力事件,卖方对迟交或未交货不负责任。

2.2.3状语从句的翻译

Where 句子的翻译中,where经常被翻译为“如果”。(杜金榜,2004:245)如,Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration. 如果得不到解决,应将争议提交仲裁。

参考文献

[1]杜金榜,法律语言学[M],上海:上海外语教育出版社,2004。

[2]张福林,实用法律英汉翻译[M],武汉:武汉测绘科技大学出版社.,1998.10

上一篇:应用系统安全管理下一篇:药品安全信用评级管理办法(暂行)