北京交通大学翻译硕士MTI考研真题

2024-06-16

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题(共10篇)

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇1

2015年北京交通大学翻译硕士MTI考研真题

211翻译硕士英语100分题型跟14年一样,估计以后会保持这个题型。

Part1: vocabulary & grammar 20*1’=20’大概有5/6个原题,是往年的真题。选划线单词的近义词10题,语法10题。

Part2: cloze 10*1’=10’给出15个单词,不需要改变词性或单复数。都是基础词汇,高考难度,主要考查搭配和上下文联系吧。

Part3: reading 3passages, 15*2’=30’做的时候人都是懵的,几乎已经想不起来啦~等想起来再补充

Part4: summary***在APEC会议开幕式致辞(节选开头部分)英文版,A4纸一页零2-3行,写一个中文200词左右的summary。

Part5: writing今年是a career success and the fulfillment of personal life are mutually exclusive,为了获得professional success,常常要牺牲掉a fulfilling personal life的某些重要方面。针对这一观点,agree or disagree,400words,with reasons or examples from your observance or reading.357英语翻译基础150分

Part1 词语英汉互译15*2’=30’

Transliteration, inter semiotic translation,receptor’s language,丁克一族,可再生能源,UNESCO, FTAAP

Part2 English to Chinese 3*20’=60’

Passage1:Google sought yesterday to steal a march on Apple and breathe life into a new market for“wearable” computing devices, as it showed off a range of stripped down internet services such as voice-activated search to feature on a coming generation of smart watches.谷歌(Google)昨日试图偷偷地超越苹果(Apple),给“可穿戴”计算设备这一新市场注入活力。该公司展示了一系列精简版的互联网服务,比如语音激活搜索,这些服务将搭载于即将推出的新一代智能手表上。

Apple laid the ground last month for its own iWatch, with the announcement of a fitness app that would act as a hub fora user’

s health information, much of it collected from around the body by sensors embedded in wearable gadgets

苹果上月为自己的iWatch夯实了基础。它宣布推出一款健身应用,该应用将扮演用户健康信息中心的角色——这些信息有很大一部分是由嵌入可穿戴设备的传感器从用户身体各处收集的。

Passage2:

Passage3:

Part3 Chinese to English 3*20’=60’

Passage1:我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。虽然没有什么失职,但总觉得有些单调,有些无聊。掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;只有孔乙己到店,才可以笑几声,所以至今还记得。

Passage2:

Passage3:

448汉语写作与百科知识150分

Part1:选择题50*0.5’=25’

有几个原题再现:文艺复兴最先发生的城市,奥斯卡·王尔德的“为艺术而艺术”等等,大概有5、6个。也有好几个没见过的作家,让选他的作品,或者给出作品选作者。今年题干和选项全部是英文。

Part2:名词解释10*2.5=25’

逆袭,世界银行,“人定胜天”,SISI, 金砖四国,IPO,法治国家,三沙市

Part3:应用文40’→通知:研究生院将邀请某位专家为全校师生做讲座,自己设定相关信息。这次奇怪的是,没有写出字数要求。

Part4:大作文60’→议论文:“个性学霸周浩弃北大读技校”,根据相关现象,写一篇不少于800字的议论文。

以上就是2015年北京交通大学翻译硕士MTI考研真题,希望对大家有所帮助,更多资料,请关注凯程教育。

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇2

2014年北京交通大学翻译硕士考研真题回忆版 翻译硕士英语

这是个100分的考试科目。题型设置比较像高中时做的英语试卷。

第一大题是二十个单选,一般难度,大多考词汇,后面几题考语法和表达。

第二大题是完形填空,十多个空。挺简单的,就是题头的单词框里有20个左右可供选择的单词,然后让你选合适的填在下面的段落里。都是常用词,即使个别空意思不太明确,也可以根据单词框里单词的词性判断出来。

第三大题是阅读,四篇文章。六级难度。第四大题是写概括。一段奥巴马的演讲大概500多字,短小精悍,没有偏僻词汇,内容涉及到核安全、朝鲜问题、伊朗问题、亚太经济发展、人权问题、中美合作等。题目要求根据这段话写一篇200字左右的summary。

最后一题是大作文。400字左右。以比尔盖茨和乔布斯辍学为例,论述教育是否重要,6级难度。

2014年北京交通大学翻译硕士考研真题回忆版

英语翻译基础

一、词组翻译

英译汉:WHO、CPI、IOC、CPA、OTC、Skopos theory、Polysystem theory、cultural pluralism、Hermeneutic school、catering industry、balance sheet、deluxe suit、force majeure、opinion poll。汉译英:第三产业、母校、京都协议书、国债、论语、不良贷款、软着陆、不再生资源、秒杀、学分、国民待遇、新华社、保税区、社会保障、针灸。

二、短文翻译

英翻汉

有三段:第一段内容完全想不起来了。第二段是讲得列车司机怎样怎样从车厢这边穿到那边去刹车。第三段是讲的是一个人沿着尼罗河经历的景色。三段都挺短的,不难,没高难度的单词。关键在于怎样把汉语组织的流畅通顺达意。

汉翻英

第一段是某部分下发的产品的生产通知,包括生产、装配、流通等几个阶段。略难,因为这段汉语算是流水账形式的记叙,翻译成英语必须得考虑到长短句结合、并列等技巧。第二段翻译内容想不起来了。第三段是汉译英属于散文性质,关于发现、超越、提高自我的。

2014年北京交通大学翻译硕士考研真题回忆版 汉语写作与百科知识

第一大题是20个单选,涵盖的范围挺宽,虽然不太难,但是也有个别题比较纠结。考试内容包括文学、体育、语言、常识、时事。

第二大题是名词解释,10个词,有时事热词,也有常识性的名词:比特币、第二性、钱钟书、四书五经、海燕、等等。

第三大题是个应用文写作,400字左右好像。题目给定了一个情境,要求写一篇邀请函,内容是北交大要举办北京地区的MTI研讨会,组委会邀请各高校专家和相关人士出席活动。这个大题的关键在于写作的格式,要按照邀请函的格式组织行文,至于内容,题干里面提供的信息很多,不太难。

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇3

南京大学翻译硕士学位MTI考研应届毕业生可以报考吗

各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

原则上不可以,要找到工作后单位委托南京大学培养才能录取你。翻译硕士高校排名 第一批: 1.北大 招生30名,其中推免20 2.北外 英语笔译 60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开 英语口笔译 非在职和在职生各招收30名 4.复旦 英语笔译 30名

5.同济 英语笔译 德语笔译 未列招生人数 6.上海交大 英语笔译 未列招生人数

7.上外 英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译 5人 8.南大 英语笔译35人 9.厦大 英语口笔译各15人

10.中南大学 英语口笔译 未列招生人数 11.湖南师范 英语口笔译 未列招生人数 12.中山 英语笔译20人 英语口译10人

才思教育网址:

13.西南大学 英语笔译 未列招生人数

14.广外 英语笔译60人 英语口译40人 日语笔译20人 日语口译10人 法语口译10人

其中英语翻译硕士复试参考书目

991|翻译实务(笔译):

1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍

992|面试(含口译):

1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍

15.解放军外国语学院 第二批

1.北京第二外国语学院 英语笔译50人 日语口译20人

才思教育网址:

2.首都师范大学 英语笔译16人

3.福建师范大学 英语口译20人 英语笔译30人 4.北京航空航天大学 英语笔译40人 5.河南大学 英语笔译 未列招生人数

6.黑龙江大学 英语口笔译20人 俄语笔译28人 俄语口译23人 7.南京师范大学 英语口译10人 英语笔译20人 8.苏州大学 英语口笔译 未列招生人数

9.华东师范大学 英语翻译硕士 30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学 英语笔译35人 11.湖南大学 英语口笔译共35人

12.北京语言大学 英语笔译10人 法语口译10人 13.对外经贸大学 英语口笔译 招生人数待定

14.山东大学 英语笔译20人 英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学 英语口笔译 未列招生人数 16.武汉大学 英语口笔译 未列招生人数 17.北京师范大学 英语笔译 考试参考书单(最新更新书单):

(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。(3)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。北京:外语教学与研究出版社,1995。

才思教育网址:

(4)张卫平,《英语报刊选读》。北京:外语教学与研究出版社,2005。(5)叶 朗,《中国文化读本》。北京:外语教学与研究出版社,2008。(6)夏晓鸣,《应用文写作》。上海:复旦大学出版社,2010。18.吉林大学 英语口译 20人 日语笔译 10人 英汉口译参考书目:

《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年版;《现代大学英语基础写作》(上、下),徐克荣,外语教学与研究出版社,2004年版;《英汉新闻翻译》,刘其中,清华大学出版社,2009年版;《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。日汉笔译参考书目:

《日语精读》,宿久高等,外语教学与研究出版社,2008年版;《翻译技巧与实践》,吴侃,上海外语教育出版社,2005年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。

19.四川大学 英语口笔译各20人

20.大连外国语学院 英语笔译10人 日语口译10人(包括推免各一人)21.西安外国语学院 英语口笔译 未列招生人数 22.天津外国语学院 英语笔译34人 日语口译20人

23.四川外语学院 英语笔译 40人 英语口译50人(奇怪这个为什么口译比笔译

才思教育网址:

录用人要多,不知是不是研招网输入有误)24.延边大学 朝鲜语口笔译各10人

25.华中师范大学 英语口笔译 未列招生人数 以下是英语语言文学里相关翻译的参考书 或许专硕也可以参考下

《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月 《新编大学英译汉教程》华先发 邵 毅,上海外语教育出版社,2004年6月 第三批

1.浙江大学 英语笔译 未列招生人数

2..华中科技大学 只提到招收翻译硕士 不明确 可以去校园网查看 3.中国地质大学(武汉)英语口笔译 未列招生人数 4.中南财经政法大学 英语口笔译 未列招生人数 5.湖北大学 英语口笔译 未列招生人数

6..中国石油大学(华东)英语口笔译各10人 其中笔译设科技英语翻译 口译设国际合作与商务 俄语口笔译各5人 其中俄语笔译设科技俄语翻译 俄语口译设石油科技口译

7.中南民族大学 英语口笔译 各10人 8.福州大学 英语口笔译各5人 9.浙江师范大学 英语笔译 10人

10.浙江工商大学 英语口笔译 各5人 日语笔译 5人 11.宁波大学 英语笔译 未列招生人数

12.山东科技大学 英语口笔译 日语口笔译 均未列招生人数

才思教育网址:

13.青岛科技大学 英语口笔译 各10人 14.山东师范大学 英语口笔译 各5人 15.曲阜师范大学 英语口笔译 各15人 16.聊城大学 英语口笔译各15人 17.鲁东大学 英语口笔译各15人

18.青岛大学 英语笔译12人 英语口译8人

19.烟台大学 英语口笔译各10人 朝鲜语口笔译各10人 20.山东财政学院 英语口笔译各25人 21.郑州大学 英语笔译 未列招生人数

22.河南科技大学 翻译硕士 方向不明 可查校园网 23.河南师范大学 英语口译10人 英语笔译20人 24.信阳师范学院 英语口笔译20人 25.三峡大学 英语口笔译各20人 26.广西大学 英语口笔译 未列招生人数

27.广西师范大学 英语口笔译各20人 日语笔译15人 朝鲜语笔译10人 28.广西民族大学 英语口笔译各5人 29.新疆大学 英语笔译10人 30.新疆师范大学 英语口笔译各3人

才思教育网址:

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇4

湖南大学2010年翻译硕士考研真题及

答案

历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案

I.Phrase Translation

1)三个代表: Three Represents

2)与时俱进: advance with the times;keep pace with the times

3)自主创新能力:capacity for independent innovation;independent innovation capability

4)以德治国:Rule the country by virtue;run the country by virtue

5)科学发展观:Scientific Outlook on Development

6)房奴:house slave;mortgage slave

7)“三农”问题:issues concerning agriculture,countryside and farmers;issues of agriculture,farmer and rural area

8)传销:pyramid selling;pyramid sales

9)服务型政府:service-oriented government;Service Government

10)经济适用房:affordable housing;economically affordable housing

11)以人为本: people oriented;Put People First

12)次贷危机: subprime mortgage crisis;subprime crisis

13)廉政建设: construction of a clean and honest administration;clean government building

14)精神文明: cultural and ideological progress

15)中部崛起: rise of central china

16)normalization of diplomatic relations: 外交关系正常化

17)labor dispute: 劳动争议;劳资纠纷

18)irrenewable energy:不可再生能源

19)wealth gap: 贫富差距;贫富悬殊

20)cyberterrorism: 网络恐怖主义

21)bubble economy:泡沫经济

22)greenhouse gases:温室气体;温室效应气体

23)think tank:智囊团;智库

24)intellectual property rights: 知识产权

25)oil-for-food program: 石油换粮食计划;石油换食品计划

26)anthrax: 炭疽,炭疽热

27)Pacific Rim: 太平洋周边地区;环太平洋(地区);太平洋沿岸(地区)

28)soft landing: 软着陆

29)the carrot and the stick: 胡萝卜加大棒;威逼加利诱;软硬兼施

30)multilateral negotiation: 多边谈判;多方协商

II.Passage translation

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

Section A English to Chinese

Lawrence lived his relatively short life during a period of social and political upheaval.His experience as a student and a teacher would not have been possible had the Education Act of 1870 not established compulsory elementary schools for children of back grounds like his.The industrialism he hated, particularly the large-scale coal mining in areas like Notting hamshire, with the accompanying blight of surrounding countryside, was reaching a peak during his childhood and early manhood.World War I was a shock, followed by disillusionment , to many educated Europeans, who had believed that material progress, equated with the advance of civilization, had banished war forever.Lawrence had never shared the near universal faith in material progress.His horror of the war, for reasons more personal, proved socially and politically prophetic — he saw the war as the beginning of the conformism , the assault on authentic individualism that has in fact characterized the twentieth century.Because Lawrence spent years in Italy during the fascist period, and because his “dream of leadership” often emerged in authoritarian statements or the invention of authoritarian figures , one of the many strands of adverse criticism woven around him during his life was a charge that he had fascist leanings.The charge is absurd, as insight into the essential core of the man — his hatred of conformism, insistence on singular passional being — reveals.However, it is true that Lawrence, like many artists who believe in the magic of words, sometimes expressed his yearnings for power in an idiom colored by the socialist, communist, and fascist language of the 1920s and 1930s.参考译文:劳伦斯比较短促的一生,正处在社会和政治大动荡的时期。如果不是由于1870年颁布的教育法令规定对儿童实行初等学校义务教育制,那么像他这样出身于贫困家庭的少年,日后是不可能有上大学和当教师这段经历的。他憎恨产业主义,特别憎恨在诸如诺丁汉郡这样的地区大规模地开采煤矿,造成对周围农村的破坏。这种状况在他的儿童时代和成年早期正达到顶峰。

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好像高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。

“妈,您捎点什么?”他问。

“不捎别的,捎台洗衣机就行!”丈母娘也高兴得什么似的,嘴都快咧到了耳朵根底下。

“娘,您老呢?”

“不管咋着,把你捎回来就中!”娘的眼里闪着晶莹的光。

人陆续走了。

“志华,你捎点„”他柔情地扶着妻的肩。

“„我和娘一样„”妻深情地望着他。

他的眼霎时湿漉漉了,两串珍珠似的东西滴在妻的秀发上。

参考译文:He was going abroad.The news spread rapidly even before he left the Foreign Trade Bureau.When he reached home, He found a roomful of people waiting for him.“Brother, please bring me a computer-controlled radio cassette recorder,” said his younger brother, apparently in high spirits, as if he could get what he wanted right away.“Bring me a set of high-grade cosmetics, brother,” said his younger sister, filled with excitement, as if the high-grade cosmetics were taking effect on her, making her more charming.“Mother, what do you want me to bring you?” he asked.“Oh, just bring me a washing machine,” answered his mother-in-law, grinning from ear to ear.She was mighty happy.“What about you, mom?”

“No matter what happens, please do bring yourself back home,” replied his mother, her eyes glistening with tears.People left his room one after another.“Zhihua, what do you want?„”his asked, gently placing his hands on his wife’s shoulders.“I have the same idea as mom„” she said softly, gazing at him with affection.At this, tears welled up in his eyes and streamed down onto her beautiful hair.汉语写作与百科知识

阅读下面的材料,以《语言,人类沟通的基石》为题写一篇议论文。要求:

(1)文体恰当,结构完整;

(2)文字通顺,用词得体;

(3)字数800字以上。

《圣经》有一个巴比伦塔的故事,说的是大洪水过后,诺亚的子孙们说着同样的语言,生活非常富足,于是他们想修建一座通天塔来传颂自己的赫赫威名,并作为集合全天下弟兄的标记,以免分散。因为大家语言相通,同心协力,阶梯式的通天塔建得挺顺利,很快就高耸人云。但上帝不允许凡人达到自己的高度,于是离开天国来到人间,打乱了人们的语言。一夜之间,人们各自操起不同的语言,感情无法交流,思想很难统一,修造工程因语言纷争而停止,通天塔终于半途而废。人类之间的误解亦从此开始。

【真题范文】语言,人类沟通的基石无边的宇宙,浩瀚的苍弯,人类较之于此,渺小得如岁月长河中的沧海一粟,脆弱得如飘飘摇摇之纤纤芦苇。然而历经数千年,这群脆弱的人类却创造出辉煌璀璨的文化,创造出举世瞩目的文明,且能使之长久不息、代代流传,究其原因,语言使然也。

语言,是人类心灵沟通的基石。人在社会的群体中生存,自身却是孤独的个体,而形色 3 页 共 3 页

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

各异的语言将世间万千连在一起。依靠语言,人们寻找到自己的根基,所谓“他乡遇故知”,人们欣喜的是什么?是其语言又能重新唤起内心深处那一抹由乡音乡情牵动着的怀念与亲切。亲人问的一句祝福,沟通起心灵间的牵念与祈愿,陌生人的一句问候,沟通起往昔不曾拥有的友情。语言如微风,唤起人类心灵间的丝丝涟漪;语言似朝阳,照亮人类心灵间的处处暗角;语言若流水,带走人类心灵间的滴滴嫌隙。

语言,是人类行为沟通的基石。战国时期,秦国趁赵国政权交替之际,大举攻赵,齐国一定要赵威后的小儿子长安君为人质,才肯出兵。赵威后溺爱长安君,执意不肯,致使国家危机日深。触龙在这种严重的形势下说服了赵威后,让她的爱子出质齐国,解除了赵国的危机。正是触龙与赵太后之间的言语沟通,才使得赵太后以家国为重,让爱子出质齐国,挽救赵国于危难。古往今来,无数大将贤臣都是靠语言的沟通达成行动上的合作,共图大计,千百年来成就了多少雄才大略。

语言,是人类生活和谐相处的基石。在如今世事变迁、纷繁复杂的社会,我们总是将自己置于一层层透明而又模糊的人际关系网中,会有朋友相互祝福的温馨、亲人时刻牵念的美好、恋人心心相印的铭刻,也会有无休止的猜忌与嫌隙、仇恨与报复。这一切美好抑或丑恶,都源于心灵那只字片语,源于交往中的嬉笑交流。

语言是一支魔棒,利用得当会使你心明如月、心静如水,生活自然也没了烦恼。语言是一把钥匙,在通往成功的大道上,难免会有四处碰壁、找不着北的迷茫与惶恐,但语言能为你揭开前方的迷雾,助你前方一片坦途一片美好。

语言,是人类沟通的基石。历史长河中,语言是一条纽带,她不仅使人类惺惺相惜,更使人类面临强敌时紧握双手,向自然发出挑战的强音,与命运提出抗衡的勇气,共同向生存发展之巅前行。

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇5

转眼间,自己已经拿到了北京大学的录取通知书,成为了未名湖畔的一名学子,圆了自己毕生最大的梦。备战期间,有彷徨,有迷茫,有坚定,有犹豫,百感交集。曾经,前辈们的经验贴给了我巨大的精神支撑,陪着我走过了那刻骨铭心的时光。现在的我,拿着手里的录取通知书,心中多了几分淡然和欣喜。今时今刻,我决定把自己的心路历程还有备考经验分享给正在努力的学弟学妹们,希望能够帮你们摒去心中的心浮气躁,在人生这样的时段能够笃定地走下去。

MTI硕士一共考试四门,除了政治是全国统考以外,剩下的三门(基础英语,英语翻译以及百科)都是各大高校的自主命题,许多学校的出题风格、出题类型大不相同,这也就是说,如果选择了要考MTI,必须要提前定好学校,然后去目标院校的官网搜索该专业的具体招生信息,比如说:该专业每年招生人数(百分之多少的保送,百分之多少的统招)、该专业学费、该专业给出的备考参考书目等。定好学校后,学弟学妹应该多关注bdkylm(pku考研联盟)寻找该学校MTI 的备考经验贴,因为信息的搜集对于整个考研过程而言重要得无以复加。当你经验贴看多了,你就知道到底要进行哪方面的准备,买哪些书籍,做哪些练习。此外,可以多登陆微博关注一些牛人的微博,有时候,他们会给出一些最新热词的翻译总结,这些都是很好的复习材料。如果复习期间实在是一筹莫展的时候,大家可以考虑上一个新祥旭考研的专业课。

本人四六级均为600+,全国大学生英语竞赛拿的省特等奖,下

本文来源公众号:bdkylm

面就具体介绍下我备考北大MTI的过程。一:基础英语

北大这个学校很看重考生的英语功底,这门基础英语总分是100分,北大单科划线60分,这一门的确是北大刷人的一个大关卡,很多人因为这一场考试无缘北大,以今年的情况来看,初试排名前35名的人中,有十几个考生基础英语这一门都没有过60分,也就是说,哪怕初试成绩再高都已经无缘进入复试(今年的全国第二第三等都是因为这个原因被刷),所以说,如果想要备考北大,这一门基础英语千万不能不放在心上。

北大的这门基础英语主要考几篇阅读,加上一篇英语作文,最前面的二三十道选择题是完型,也就是在文章中挖空,给出ABCD,让你选出填空的最佳答案,主要考的是词汇和语法,接下来是几篇传统的阅读理解(偏文学、历史、哲学类的方向),还有一个排序题(这道题真的很难,市面上基本买不到练习材料,这是最考验水平的一道题,是给你ABCDEF等许多段落,让你排出文章的正确顺序,正常情况下,有一两段是多余的,这道题分值一共是十分),最后的题就是作文题了,北大近几年以来都是给你一两个翻译家的翻译思想(全英文),然后让你写出对他们翻译思想的看法,或者让你比较你更同意谁的翻译观点等。总体而言,这张卷纸上的词汇都比较难,达到了GRE水平,亲测难于专八很多。如果单词有很多不知道意思,基本上文章都很难看懂,题更是难做对。北大的基础英语卷纸考过的人都说真的很难,老师的水平真的很高。对于这一门考试,我的建议是:没

本文来源公众号:bdkylm

有捷径,只能多背单词、多做阅读。在备考的时候,我背完了刘毅10000,专八如鱼得水,GRE单词乱序;市面上的阅读材料我基本都做了一遍,专四真题,专四星火模拟,专八真题,专八星火阅读模拟,托福阅读真题,GRE阅读真题等。除此之外,还看了很多经济学人的杂志。学弟学妹们也必须多加积累。二:翻译英语

这是北大的专业课之一,满分150分,每年的划线基本都是90分。考的题型是挺固定的,30分的短语英汉互译,然后是一段英译汉,一段汉译英,分别都是60分的分值。对于短语互译,必须得多积累,推荐学弟学妹关注下‘中国日报双语新闻’这个微信公众号,还有一些微博,比如卢敏老师的微博等,推荐一定要看《跨考翻译硕士小黄书》这一系列的词条总结。对于北大的英汉段落翻译,我的推荐如下:张培基的四本散文选(必备);CATTI二笔实务教材以及配套训练(必备);叶子南老师的《英汉翻译案例讲评》(必备);《张培基散文108篇》;庄绎传《英汉简明翻译》;《二笔真题总结》(韩刚老师);《翻译硕士跨考小黄书系列》;政府白皮书工作双语总结;《韩素音翻译大赛文章总结》;暂时我就想到了这么多,学弟学妹们最好都买来看看,一定大有所获。三:政治

北大这些年来政治单科划线是60(每年都有几个人政治不到60),今年是特例,划到了55分,我今年政治分有75,这个分数在录取的人中不算最高,但也算相对高了,我想告诫学弟学妹的是,不

本文来源公众号:bdkylm

要认为政治是最无关紧要的,就放在一边不管不顾,我认为暑假就应该开始跟进政治。考上北大的人,政治拿到七八十分的大有人在。如果你的政治60分左右徘徊,一定会拉总分。关键时刻,一分两分就会有很大的不同,希望学妹学弟重视政治。推荐资料:《1000题》(这个特别重要,应该看上最少两遍);《肖秀荣最后8套题》;《肖秀荣最后四套题》等。其实这里想说的是,不管你们跟着哪个老师走,最好选定一个老师一直跟下去,不要一直换来换去,我身边就有人背了好几个老师的押题卷,最后反而哪个老师的都没有背好,分数很不理想,希望学弟学妹们吸取教训。最后,希望你们大题写的时候注意字迹清晰,分点写,注意逻辑。四:百科

今年北大变数最大的就是百科这一门考试了,往年是50分的名词解释,加上一篇40分的小作文和60分的大作文,今年变成了选择题加上三四个左右的简答题(关于一些翻译理论以及百科知识的问题,写出自己的看法)。两篇作文还是100分。说句实话,选择题真的不简单,考了很多历史,哲学,文学,翻译等方面的知识,非常有深度。对于选择题,学弟学妹只能平时多看书增加自己的知识储备,另外,一定要随时留意北大官网给出的百科参考书,应该每年都会给,只是时间不确定。17年小作文考的是一封感谢信,关于小作文,我认为平时多看些关于公文写作类的书籍应该没什么问题。大作文的话,相信不用我说,文采和观点都很重要。对于跨考的同学来说,可以多看些好的评论性文章等,增加自己思想的深度。

本文来源公众号:bdkylm

结语:考研不仅仅是一场关于知识储备的竞赛,更是一场心理素质的博弈。有时候,当你的心态好,积极乐观的时候,你的效率就会增加很多。当你总是犹犹豫豫,自我怀疑,你就会少了许多动力。希望这篇经验贴都能对学弟学妹们有所帮助!既然选择了远方,便只能风雨兼程,无怨无悔!

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇6

2016天津大学MTI考研真题回忆版

为圆北洋梦,两年披荆斩棘,挥洒汗水!考研帮给了我很大的帮助,无论是复习所用的资料,学长学姐的回忆,还是那些充满正能量的帖子,都是我成长路上的助推器!所以我也想回报考研帮,尽我所能帮助学弟学妹们!

政治:全国统考,个人感觉单选较简单,多选有些纠结且涉及时政比较多,不过肖四对很多选择题有所体现,然而由于反压题越来越严重,肖四貌似只预测对一道大题!所以学习学妹在复习的过程用一定要扎实,不能单单寄希望于最后压题。

翻译硕士英语:选择题算是考词汇的,难度不大,基本没有不认识的,但是有个别形近义近的词不太好区分,比如裤子接缝撕裂应该用broken slipt 还是 cracked。记忆中选项中涉及到的词还有exclusive, consent, proceded proceeded progressed reproduce restore 神马的。改错还是以前的老形式,ABCD中选出错误的就行的,也不难。

阅读理解篇幅很长,而且出的题悄悄有些乱,个人做着不顺手,但是阅读回答问题挺简单,但是要注意审题,今年题目要求no more than five words.记得去年是不多于十个词。作文“专业译员应具备的素质”,其他学校考过,所以复习过程中借鉴别校的真题是有必要的,毕竟老师们所认为的重点有很多交叉。

英语翻译基础:首先词汇翻译大部分是Chinadaily 英语点津的2015新闻热词.大家可以定期整理记忆,今年的汉译英有

命运共同体,餐桌污染,零团费。。英译汉有CAT, CAP, DOJ, transit trade, binge-watch, adorkable, social media whiz。。篇章翻译英译汉是关于living windmill个人感觉不简单,汉译英第一个是澳洲孩子上学问题,比较简单,第二个是农业文化问题,结构复杂。由于我做英译汉是纠结时间过长导致汉译英做的有些慌张,效果不好,如果你做题也比较慢建议接受我的教训先做汉译英,因为汉译英主要看结构。

汉语百科:天大百科地域色彩一直挺强的,多关注天津大事,了解天大信息。单选有 五岳分别所在省份,下弦月观赏时间是上半夜还是下半夜是东边天空还是西边天空,天大非新设学院是哪个,哪些东西失火可以用水救,美神智慧女神分别是谁,绿博会在天津哪里举行的,梨园和杏林分别指什么,下列哪一个不是古代乐器,双十一购物节起源于哪国。。名词解释有 退避三舍,111工程,PM2.5, 一带一路,创客,波茨坦公告,九二共识,总共七个每个四分。应用文是春节到来之际以中华人民共和国教育部名义给全体教师写一封慰问信。大作文是给出一个材料:三个年轻人寻找快乐却总是遇到痛苦与忧愁,于是他们找到苏格拉底问答案,苏格拉底让他们先造一艘船,他们伐树造船然后合力划桨挥洒汗水渡苏格拉底过河,这是苏格拉底问“孩子们你们现在快乐吗?”他们回答说“快乐极了!”自选角度,800字左右。

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇7

一、百科知识,解释划线词

1.韩素音的著作 《伤残的树》 描写了一个世纪前,一位比利时女子被瓷器中的中 国吸引,远嫁重洋,落户**、饥饿的四川。半个世纪前,她的长着高鼻梁、黑眼睛的混血 女儿,历时 15年,用手中的笔,书写了一部给外国人看的家族史,这是一部纠结着血缘传 承、习俗差异、民族矛盾的复杂家族史,更是一部扎根在自己家族,涉及曾国藩、义和团、袁世凯、基督教、共产党的波澜壮阔的民族断代史。

2.钱钟书先生的笔记中不仅包括了 《诗经》、《论语》、《史记》、《全唐诗》、《全宋词》、《红楼梦》等经典,更大量涉及历代文人诗文别集、笔记小说、野史杂谈、尺 牍日札。多种形制、各类语体的读数笔记曾伴随钱钟书走南闯北, 历经风雨,充分展现了钱 先生的国学水平。

3.一方面,新兴市场国家,如金砖四国,希望注资 IMF。据消息人士称, IMF 需要 3500亿美元来帮助西班牙和意大利等国渡过债务危机。但西方国家认为,这次注资不应该 通过减 少西方国家的投票权(增加新兴市场国家的投票权会降低西方国家的投票权 来损害 西方国家的利益。

4.加拿大央行行长卡尼表示,希腊问题十分重要,但鉴于更大国际背景,欧洲问题 严重

性甚于希腊, G20峰会需要认真解决发达国家经济弱点。

5.参加德班气候大会的中国代表团官员 8日表示,随着中国 “十二五”期间加强 控制温 室气体排放,中国有望建立自己的碳排放交易系统(ETS。

6,还有戛纳,欧元区, 新闻界的 “走,转,改”具体文段想不起来。

二、应用文写作应用文写作 纪念辛亥革命一百周年征稿启事

写清标题,正文,落款 要求有四条

1.征文目的,对象,用途,意义 2.征文题材 体裁 字数 3.征文起止日期 评奖办法 4.邮寄方式 联系人 地址 5.不少于 450字

三、大作文写作: 阅读下面一则故事,写一篇 800字以上短文;题目:略谈说话的艺术

美国的心理学家和人际关系大师卡耐基每个季度都要在纽约的一家大旅馆租用大礼堂 用以讲授社交训练课程。有一个季度他准备讲课, 房主突然通知他交付比原来多三倍的租金, 而这时入场券早已发出, 其它的准备也都已完成, 于是卡耐基就去找经理说:“我接到你们 的通知时, 有点震惊。不过这不怪你,假如我处在你们的位置也许会写出同样的通知。你是 这家旅馆的经理, 你的责任是让旅馆尽可能地多盈利。不过, 让我们来合计一下, 增加租金, 对你是有利还是不利。”

本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力, 了解翻译学、跨 文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事

机构等部门的翻译工作, 培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高 层次、应用型、专业化口笔译人才。

我校翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平, 共设两个专业五个培 养方向:(一英语笔译专业(专业代码 055101,下设商务笔译、商务法律翻译;(二 英语口译专业(专业代码 055102,下设国际会议口译、商务口译、商务口笔译(在职、双 证。

招生规模:2016年英语笔译和英语口译合计拟招生 125人。(一英语笔译专业

1、商务笔译方向

商务笔译方向采取 “校企联合” 的培养模式, 学习期间可去政府外事翻译部门和翻译公 司等部门实践教学, 并为外事外交部门定向培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文 编辑人才。

2、商务法律翻译方向

本方向拟采取跨学科的培养模式, 引进核心法律课程和教学资源, 为涉外商务法律部门 培养高层次的法律翻译人才。

(二英语口译专业

1、国际会议口译方向

国际会议口译方向与欧盟合作,采用“ MTI 硕士学位 +欧盟证书”的双证培养模式,旨 在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和 教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、中期与毕业资 格考试。学生修满全部课程、各课程考试合格, 同时达到规定的口译实践时数并完成口译实习报告者,可获得 MTI 硕士学位;学生参加欧盟毕业考试合格者,将获得欧盟口译总司和 对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。

2、商务口译方向

在商务口译方向, 采取国际培养模式, 有条件并有意愿的学生可选择去英、美等国外高 校修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。

3、商务口笔译方向(在职、双证

本方向旨在培养学生具有扎实的口笔译能力和技巧、宽广的国际商务基础理论和知识、较强的跨文化沟通能力,胜任各类外事、经贸、教育、文化、科技等行业、政府和企事业单 位的涉外商务管理和口笔译等相关工作。实行学分制、学制两年、在职业余时间学习、采取 灵活、集中的方式, 周末授课。学员在修满课程计划所设定的学分, 并通过硕士论文答辩后, 即可获得由对外经济贸易大学颁发的研究生毕业证书和翻译硕士专业学位证书。

本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度, 外经贸翻译硕士就业, 外经贸翻译硕士考研辅 导, 外经贸翻译硕士考研参考书, 外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题, 凯程外经贸翻译 硕士老师给大家详细讲解。特别申明, 以下信息绝对准确, 凯程就是王牌的外经贸翻译硕士 考研机构!

三、外经贸翻译硕士各细分专业介绍

翻译硕士英语笔译(商务笔译方向, 商务法律翻译方向 为 50000元 /年, 英语口译(商 务口译方向 为 80000元 /年, 英语口译(国际商务谈判方向 为 80000元 /年, 英语口译(国 际会议口译方向为 100000元 /年

外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下: 英语笔译专业: 商务笔译方向 商务法律翻译方向 英语口译专业: 国际会议口译方向 商务口译方向 国际商务谈判方向

其考试科目均为: ① 101-思想政治理论 ② 211-翻译硕士英语 ③ 357-英语翻译基础 ④ 448-汉语写作与百科知识 外语学院: 日语口译专业: 其考试科目

① 101-思想政治理论 ② 213-翻译硕士日语 ③ 359-日语翻译基础 ④ 448-汉语写作与百科知识 朝鲜语口译专业: 其考试科目

① 101-思想政治理论 ② 216-翻译硕士朝鲜语 ③ 362-韩语翻译基础

④ 448-汉语写作与百科知识

二、外经贸翻译硕士就业怎么样?

由此来看, 外经贸翻译硕士就业前景非常不错, 毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经 贸翻译硕士的含金量很大, 现在经济贸易的国际化程度越来越高, 对翻译的需求也是很大的, 这种专业性人才是非常有市场的, 只要能力够就业很轻松, 工资也很高, 出国的机会也会特 别多。

作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业, 其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就 业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露, 同声传译每天收入在 4000左右, 随行翻译每天 2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在 工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域,法庭口译(目前国内这一 领域的高级口译人才几乎是空白,商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的 外事接待事务, 联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作, 文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才, 这一领域的人才缺 口更大。

一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ?近些年翻译硕士很火, 尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说, 外经贸翻译硕士招 生量大,考试难度不高, 2015年外经贸翻译硕士的招生人数为 170人,英语笔译和英语口 译合计拟招生 120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向合计拟招收 50人。每年都 有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知, 外经贸翻译 硕士的考生中 92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次, 翻译硕士 考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大, 跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。所以记 住重要的不是你之前学得如何, 而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心, 就全身心投入,要相信付出总会有回报。

四、外经贸翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻 译硕士,您直接问一句, 外经贸翻译硕士参考书有哪些, 大多数机构瞬间就傻眼了,或者推 脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书, 为什么当场答不上来, 因为他们根本就没 有辅导过外经贸翻译硕士考研, 更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料, 考上外经贸翻译硕士 的学生了。

在业内, 凯程的翻译硕士非常权威, 基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程, 凯 程有系统的考研辅导班, 及对外经贸翻译硕士深入的理解, 在外经贸深厚的人脉, 及时的考 研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士, 毫无疑问, 这个成绩是无人能比拟 的。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察 一下。

五、外经贸翻译硕士考研参考书是什么

外经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚, 这里凯程外经贸翻译硕士王牌老师给大家整理 出来了,以供参考: 初试参考书如下: 翻译硕士英语: 《英美散文选读(一、二》,蒋显璟,对外经贸大学出版社, 2008年版 英语翻译基础: 《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社, 2004年 4月版 《大学英汉翻译教程

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇8

2015年中央财经大学金融硕士考研真题及总结

各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上中央财经大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

单项选择

1.商业信用是以商品形式提供的信用,提供信用的一方通常是()。A .买方

B.卖方 C.工商企业

D.消费者

2.在经济生活中,商业信用的动态与产业资本的动态是()。A.一致的B.相反的 C.毫无联系

D.无法确定

3.《中华人民共和国票据法》在()正式颁布实施以后,商业信用的发展有了法律依据。A.1984 年

B.1985 年 C.1994 年

D.1995 年

4.在我国,企业与企业之间普遍存在“三角债”现象,从本质上讲与之相关的是()。A.商业信用

B.银行信用 C.政府信用

D.消费信用 5.贴现市场的主要参与者有()。

A.工商企业

B.商业银行

C.工商企业和商业银行

D.工商企业、商业银行以及中央银行

6.在现代经济中,银行信用仍然是最重要的融资形式。以下对银行信用的描述不正确的是()。A.银行信用在商业信用的基础上产生

才思教育网址:

B.银行信用不可以由商业信用转化而来 C.银行信用是以货币形式提供的信用 D.银行在银行信用活动中充当信用中介的角色 7.消费信用是企业或银行向()提供的信用。A.本国政府

B.社会团体 C.消费者

D.工商企业 8.以下属于信用活动的是()。

A.财政拨款

B.商品买卖 C.救济

D.赊销

9.在国际信用中,国际商业银行贷款的利率一般较高,它一般是基于()来确定的。A.国际资本市场利率

B.伦敦同业拆借利率 C.借贷双方商定

D.出口信贷利率

10.出口方银行向外国进口商或进口方银行提供的贷款是()。A.卖方信贷

B.买方信贷 C.国际金融机构贷款

D.政府贷款 2015年考研专业课复习安排及方法

问题一:专业课复习的复习进度及内容安排

回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。

接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。

才思教育网址:

考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。

问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法

回答二:1.专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。

2.专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,或者和学校招生办购买。由于专业课的考试是集中在一张试卷上考查很多本书的内容,所以精练的辅导班笔记就比本科时繁多的课程笔记含金量更高。考生最好能找到以前的辅导班笔记,或者直接报一个专业辅导班,如的专业课辅导班,由专业课的老师来指导复习。另外,也可以尝试和师兄师姐们打听一下出题的老师是谁,因为出题的老师是不会参加辅导的,所以可以向出题的老师咨询一下出题的方向。

问题三:专业课的复习方法

回答三:专业课的内容繁多,所以采用有效的复习的方法也显得尤为重要。任何一个会学习的学生,都应该是会高效率地学习的人。与其为了求得心理上的安慰“小和尚念经”般的在桌边捱过“有口无心”的半天时间,还不如真正有效的学习两个小时,用其余的时间去放松自己,调节一下,准备下一个冲刺。每个人都有自己的生物钟,十几年的学习生活,你一定很清楚自己在什么时候复习效果最好,要根据自己的情况来合理安排时间。通常都是把需要背记的内容放在每天精力最旺盛的时候,且每门持续背诵的时间不能安排的过长。

专业课的许多知识都要以记忆为基础。记忆的方法,除了大家熟悉的形象记忆法,顺口溜等之外,还有就是“阅读法”,即把需要记忆的内容当作一篇故事,就像看故事一样看他几遍,记住大概的“情节”,每次重复看时就补上上次没记住或已经忘记的部分。这样经常看就会慢慢记住了,而且记的很全面。因为现在专业课考试的题目很少有照搬书本上的答案,大部分的题都要求考生自己去归纳分析总结,所以对书上的知识有一个全面整体的了解,对考试时的发挥很有帮助;另一种是“位置法”即以段落为单位,记住

才思教育网址:

段落的前后位置。看到相关题目时,那一页或几页书就会出现在脑海里,使人在答题中不会遗漏大的要点。这两种方法都能让你全面整体的掌握课本的知识。

在这之后要做的就是提纲挈领,理出一个知识的脉络。最好的办法就充分利用专业课参考书的目录,考生可以在纸上把每一章的小标题都列上,再把具体每一个标题所涉及的知识一点点的回忆出来,然后再对照书,把遗漏的部分补上,重点记忆。这样无论考查重点或是一些较偏的地方,我们都能够一一应付。但是对于概念这种固定化的知识点,就要在理解的基础上反复记忆,默写也不失为一种好的方法。我们很多同学都是不大喜欢动手,可能他们会默背或小声朗读要背记的内容几个钟头,但是不愿意写半个小时。殊不知古人所说的“眼过千遍,不如手过一遭”这句话还是很有道理的。

问题四:如何协调专业课和公共课的关系

回答四:在考研的初始阶段,可以把大部分时间都分配给数学和英语,但是在考研的后期,专业课复习的时间就要逐渐的增加。一天只有24小时,考生要在保持精力,即在保持正常休息的前提下,最大限度的利用时间,合理的安排各项复习内容。这时就要考虑把时间用在哪一科上或是具体那一科的哪一部分才能取得最大的收益。大凡高分的考生,他们的专业课的成绩都很高。因为对于考生来说,政治和英语的区分度并不是很大,要提高几分是需要花费大量时间和精力的,而且在考试时还存在着许多主观的因素。但是专业课由于是各校内的老师出题,每年的重点基本不会变化,如果搜集到历年真题以及辅导班的笔记,多下些功夫,想要得高分并不是难事。

由于专业课在考研的整体分值中占了很大的比例,所以考生一定要在保证公共课过线的情况下,尽量提高专业课的分数。而且正所谓“法无定法”,每个人适合的学习方法都不尽相同,这里只是给大家提供一个借鉴,具体的方法还需要考生在学习的过程中不断的总结。

问题五:如何利用专业课复习资料

回答五:

1、通读课本。作为研究生入学考试,考察的知识点还是相当全面、相当有难度的,至少是高于该专业本科生期末考试难度。这就要求大家对专业课知识有全面的理解,进行系统的复习。不能只靠压题,猜题。因此大家应该通读课本,了解专业课的整个体系。着重复习重点要点。及时配备所考科目的最新专业书籍和过去几年专业试题。下一步工作就是详细整理专业课程的逻辑结构,然后对照专业试题,看看曾经的考试重点落在哪里,并揣摩其命题思路和动机。通常反复出现的考点和尚未出现的考点成为今后命题对象的概率很大,因为前者可能是专业兴奋点,后者则填补空白。

2、重点复习专业课笔记。对于在职考生或跨专业考生来说,想办法搞到专业课笔记是十分重要也是必须的。因为社会在进步,知识在膨胀,书本上的知识也有过时或遗漏的,导师出题会基本上按照笔记上的知识点出,专业课笔记可以将该科目系统的总结,补充出你没有接触的新知识点,使你了解该导师所接受的答题思路,这样就有利于你理顺该科目的体系,增加阅卷人对你的好印象。如果借不到笔记,可以用托熟人,贴广告等方法。尽量确认考试出题范围。上面通过研究分析历年考题摸规律的方法很不精确,而且一旦命题教师更换,可能吃大亏。广泛地咨询该专业本科生和研究生,有助于了解最新情况。最好的方法还是打听出命题教师,然后争取旁听其授课。

才思教育网址:

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇9

汉语基础

古汉宇和现代汉语各占一半的分数,第一道大题是古汉语字词解释,第二道大题是古汉语特殊的语法现象解释,第三道大题是为一段古文标点并翻译全文。

现汉部分:1.说明下面词的构成方式:注意、担心、范文、忧愁、2.说明下面副词的副词小类:总共、很、永远、略微、正在、难道、3.辨析同义词:公然和公开、宏伟和雄伟

4说明“就”和“才”的区别

5层次分析

汉语国际教育

1填空题

很琐碎、大部分是中国文化和西方文化,西方文化占了一大部分。

三大国学启蒙读物,战国七雄,2013年按民国纪年法算是哪一年,宗教改革运动领袖人物,“人不能同时踏入两次河流”是谁讲的,第一位来中国传教的传教士,2.名词解释

四书五经,禅宗,六艺,启蒙运动,文艺复兴

3.简答题

基督教教义是什么,儒家思想,道家思想的核心内容论述题

对外汉语教学与语文教学异同点

就你熟悉的国内外学者的某一语言教育学科体系谈谈你的看法

北京交通大学翻译硕士MTI考研真题 篇10

首先一定要搞清楚所报院校的题型

如果没确定要报哪个学校,就从网上下载各校真题通做一遍,看哪所学校的试题比较适合自己。千万搞清楚题型,不要像我一样啊,整个暑假主要都在复习百科,积累名词解释,到十一的时候才知道北二外百科考的是选择啊!比名词解释简单好多啊!现在回想起来觉得暑假的时间最为宝贵,真不该去死看什么百科。暑假还是应该把基础打牢固,这样一来后面省出好多时间。我就是没有计划好,9月开学后巩固基础占用了好多时间,导致翻译练习减少。其实翻译没有什么诀窍,尤其是本科刚接触翻译,多练习才是王道。基础的巩固要特别注意单词,北二外这次基础日语考的单词和语法都不难也不偏,基本过了一级就没问题,另外还有惯用语的复习,可以参考专八的惯用语考查。学硕考试会有词汇辨析,专硕没有,大家可以不用在这方面多费时间。(当然有时间多看看也是好的,对于自己写作时的选词会有帮助。这方面可以参考目黑真实的《日语接续词副词辞典》和《日语近义表达方式解析辞典(句型、语法篇)》用过这两本书感觉不错)阅读出题思路和一级相似但是比一级考查的更细致,有点像专四的感觉,有难度。作文我没有练笔,准备专八的时候搜集了些范文,大概看了看。今年北二外的日语作文是:民族的才是世界的。

翻译日语的准备

我在大三五月份的时候参加了人事部主办的翻译资格水平考试,过了三级笔译。感觉二外出题难度和三级笔译差不多,汉译日稍高一点,大家可以参考三笔和二笔的用书,主要是政治类的,散文诗歌商务信函之类的不用看,三笔和考研都不考。另外塚本庆一的《实用日语同声传译教程》和宋协毅的《新编日汉汉日同声传译》这两本书也很好,就是宋老师的书难度更大,篇幅更长,我现在还没看完。翻译日语中考到的单词很新,有好多都没见过,字典里也查不到,自己答得很惨……还是平时积累的少,建议大家多看日本的报纸和《人民中国》,另外一些口译的书里也会整理一些单词,大家可以去图书馆或是网上下载一些。另外国际机构的缩写也会考到,这个平时多记些就好,资料也不难找。我不知道翻译有什么好的练习方法,以前自己都是翻译一段然后对比译文,看自己哪里翻译的不到位。我看论坛上也有不少人是这样做的,但我自己做完一段时间后还是找不到感觉。后来辅导班的老师指导说要首抓框架结构,知道上下文是如何连接的,搞明白后再去想句型和单词,特别注意接续词的使用。自己觉得这个方法很好,思路清晰,不纠结于个别词汇的选择,毕竟考试的时候是踩点给分,看的是句型和整体是否连贯,大家可以试一试。

很多人对百科复习没有思路,觉得要看的书太多,根本顾不过来。一开始我也这么想,但是北二外考的是选择,这就降低了难度,加上分析它近三年的题型后发现考哲学和中国古代史方面的很多,今年百科的前4、5个选择题吧,都是关于哲学的,复习了政治的都会。这个不需要花太多时间,学习累了,晚上睡前都可以看一看,每天半个小时足够。应用文写作也不难,信函什么的近三年没考过,我觉得北二外出题怕麻烦,要是考工作报告或是回复信函之类的还要给你材料,所以一般都是求职信啊,演讲稿之类的,让你有的可写。大作文就看平时功底了,有人说参考高三作文,我觉得不妥。大家都是从高三过来的,那时候写作文多注重形式和辞藻,为了保险,自己的思想很少写。但是现在是即将毕业的大学生,个人觉得应该表达自己的看法。平时关心一下热点问题,多思考,写写日记练练笔,即使没有时间动笔也可以和同学讨论一下,让自己动脑子,这样考场上才有的写,不过高三作文里的材料倒是可以多记些。

上一篇:大班语言活动:数花灯儿歌欣赏下一篇:未来情感向往的句子