物流常用名词中英文对照(通用11篇)
物流常用名词中英文对照 篇1
物流常用名词中英文对照
alternate tiers row pattern交错码放AGV无人搬运车anchoring膨胀螺丝
AS/RS(Automatic Storage Retrieval System)自动存取机/系统 自动存取仓储系统 自动仓库系统
assembly packaging集合包装average inventory平均存货battery电瓶beam橫撑,横梁belt conveyor皮带式输送机(带)block pattern row pattern整齐码放bonded warehouse国际物流中心保税仓库brick pattern砌砖式码放
buffer stock 缓冲储备cantilever shalving悬臂架cargo freight货物carrying搬运
chain conveyor链条式输送机(带)charger充电机
cold chain system冷冻链系统common carrier 公共承运人consolidation装运整合container terminal集装箱中转站contract carrier 契约承运人contract logistics契约物流
counterbalance truck
平衡式电动(柴油、电动、瓦斯)堆高机cycle inventory
周期存货delivery配送depalletizer托盘拆垛机devanning拆箱
diagonal bracing斜撑dock leveller月台调整板dock shelter
月台门封(充气式,非充气式)double-deep pallet racking双层深式重型物料钢架drive-in pallet racking直入式重型物料钢架dry cargo干货dunnage填充
electronic data interchange电子资料交换EDI
export processing zone加工出口区fill rate
供应比率
floor utilization percentage地面面积利用率flow(dynamic)racking重型流力架
flow(dynamic)rack shelving 轻型(料盒、纸箱)流力架forklift truck 叉车
four-way reach truck四向式电动堆高机frame 支柱组frame feet脚底板frame joint柱连杆freight container货物集装箱general cargo一般货物hand pallet truck油压拖板车horizontal bracing橫撑industrial door 工业门industrial vehicle工业车辆
intermodal transportation
复合一贯运输lashing捆扎加固levelling plate垫片LGV
激光引导无人搬运车 load efficient装载效率
loading and unloading 装卸
logistical utilities物流效用logistics物流
materials handling物料搬运mezzanines floor 积层架mini-load AS/RS料盒式自动仓库系統 mobile dock leveller月台桥板mobile shelving移动柜net unit load size 净单元货载尺寸operation area 理货区
order picking truck电动拣料车order picking指令拣选
order shipped complete订货完成率packaged cargo包装货物
packaging包装pallet
托盘,(木质)栈板pallet container栈板笼架pallet pool system通用托盘系统pallet racking传统式重型物料钢架
palletization托盘化palletizer托盘堆垛机palletizing pattern托盘装载方式pick up货物聚集picking拣货,拣选作业
pictorial marking for handling货运标识pinwheel pattern针轮式码放plan view size平面尺寸plastic bin物料盒plastic pallet塑胶栈板platform
物流容器,站台,月台physical distribution model物流标准
powered pallet truck电动拖板车powered stacker自走式电动堆高机push-back pallet racking后推式重型物料钢架rack 货架rack notice标示牌reach truck前伸式电动堆高机returnable container通用容器roll container
笼车
roller conveyor滚筒式输送机(带)safety pin插销safety stock安全储备scrubber洗地机shed
临时周转仓库shelving轻量型物料钢架shuttle car梭车slat conveyor条板式输送机(带)slotted-angle shelving角钢架sorting分类special cargo特殊货物spot stock现场储备stacker crane自动存取机高架吊车stacking堆垛
stockout frequency缺货频率storage存储support bar跨梁
surface utilization percentage表面利用率sweeper扫地机table trolley物流台车third part logistics第三方物流
third party logistics service provider第三方物流服务商transit inventory中转存货transportation运输
transportation package size by modular coordination 运输包装系列尺寸tray conveyor盘式输送机(带)truck terminal卡车货运站turntable
转盘(变更输送方向)unit load
单元货载unit load system单元货载系统upright支柱
upright protctors护脚
value added network—VAN加值网络vanning装箱
vertical conveyor垂直输送机
very narrow aisle truck窄巷道电动堆高机warehouse仓库
WCS(Warehouse Control System)仓储控制系统
WMS(Warehouse Management System)仓储管理系统
物流常用名词中英文对照 篇2
引 言
笔者在《现代术语学引论》(增订本)中曾经指出“1909年,学部派严复编订各科中外名词对照表及各种词典,并成立了以严复为总纂的科学名词编订馆,这是我国第一个审定科学技术术语的统一机构”。当年,这个科学名词编订馆叫作“学部名词编订馆”。2013年2月7日,中国人民大学清史所黄兴涛教授在《光明日报》上发表了文章《新发现严复手批“编订名词馆”一部原稿本》,介绍了他所发现的严复在100年前主持清末学部“编订名词馆”时留下的一部珍贵的原稿本——《植物名词中英对照表》。作为总纂的严复在其中做了大量批改,不仅为今人提供了严复如何总纂、审校各科名词对照表的第一手资料,而且对认知近代中国的新名词问题、新学兴起史和中外文化交流史,具有独特的史料价值。笔者择该文精要,向读者推介,并结合现代术语学理论评价严复的术语审校工作。
一 编订名词馆《植物名词中英对照表》原稿本的发现
长期以来,学界仅知道当年学部正式定稿的一部分学科术语对照表的铅印本或抄写本,而严复主持学部编订名词馆时曾编纂的那些最初的“原稿本”,却一直找不到。
不过,从章士钊的有关回忆里,得知曾有过原稿本存在,而且严复在这些原稿本上还进行过一些推敲和修改。
1925年,章士钊在《甲寅周刊》上发表的《孤桐杂记》一文中说:“七年(1918年),愚任北大教授,蔡(元培)校长曾将(严复)先生名词馆遗稿之一部,交愚董理。”1943年,章士钊在其专著《逻辑指要》里,再一次提到此事,还引述严复在逻辑学术语中英对照表原稿上反对将Logic译为“辩学”或“论理学”的一段批语:“此科所包至广,吾国先秦所有,虽不足以抵其全,然实此科之首事。若云广狭不称,则辩与论理亦不称也。”章士钊还特别加括弧说明,“此数语吾从名词馆草稿得之,今不知藏何处。”可见章士钊确实看到了严复的“名词馆草稿”。
根据这些史料提供的线索,如果我们能看到当年严复审校的那些原稿本,能将其内容与定稿铅印本加以参照,那么,对于我国术语学发展的历史,将会有更加清楚的认识,对于我国术语学的研究必定是大有好处的。
黄兴涛根据章士钊提供的上述信息,从《北京大学日刊》中找到了进一步的线索。
1918年3月25日,《北京大学日刊》曾刊登一则“北京大学启”,提到1917年2月间,教育部“曾经检具前清编订名词馆所编各科名词表草稿五十六册”,函送北京大学,“分交文、理、法、工各科学长会通教员详加讨论,冀收整齐划一之效”。1919年,恰逢全国教育会联合会向教育部提交“请划一科学名词案”,教育部遂将这个提案一并交给北京大学,函请其“并案核查办理”。时任北大校长的蔡元培特别要求学校各科主任,“查此项名词表草稿,业经分别发交各科研究所,应请贵主任会同教员诸君,从事讨论,无任盼祷。”
据此,黄兴涛认为,前面提到的章士钊的那些回忆,基本上还是可靠的。只是当年北大各科研究所的主任们如何具体讨论这些问题,后来这56册原稿是否又曾返还教育部?现在都已无法得知了。
那么,当年清末学部编订名词馆所编纂的那些对照表的原稿本,究竟到哪里去了呢?黄兴涛顺藤摸瓜,终于发现了编订名词馆《植物名词中英对照表》的原稿本。
2007年,黄兴涛在翻检国家图书馆所藏各科“名词对照表”定稿铅印本时,惊喜地发现,其中竟还保留下一本当年严复审校的原稿本,即《植物名词中英对照表》。国家图书馆的目录索引里,标注此书为“普通古籍”“抄本、橙丝栏”,著者标为“魏易”,附加款目则写明是“学部编订名词馆编”。
黄兴涛判断,这个文献实际上就是魏易编纂并提交给总纂严复审核的《植物名词中英对照表》的正式稿本,而非抄本。这种稿本形制,应当是清末学部编订名词馆统一订做的,其封面上设有“编纂”“分校”“覆校”“总校”四栏。“编纂”栏内填名“魏易”,可能就是魏易本人所填;“总校”栏里,则是严复本人的亲笔签名。“分校”和“覆校”栏都空着,可见这两项工作,实际上当时并未有人做。可惜黄兴涛最近再次到国家图书馆重检这个稿本时,设有“编纂”“分校”“覆校”“总校”四栏的这个封面已经不再存在,只剩下一角残片了。另外,从该稿上“凡例”页上所盖的“长乐郑振铎西谛藏书”的藏书印可知,它在进入国家图书馆之前,曾被著名文学家、福建长乐人郑振铎所收藏。“凡例”指出,本编所订名词,其为中国所素有者,悉从其旧,余则或为中国旧译之名,或为日本所译之名,其出处译载定名理由。
稿本的正文部分,每页都有统一格式,左边书眉,统一印制有“学部编订名词馆”字样;右边靠格则统一纵向列有“定名”“西文原名”和“简明注释”三栏,也是统一印制,均着红色。“定名”栏下,书写中文名词确定下来的名称;“西文原名”栏里,基本所列为英文;“简明注释”栏中,则标明所定之名的中文文献来源,同时也标明其植物所属分科。
该稿本正文部分的文字,当为魏易用黑色墨笔书写;批语,则为严复用红笔书写。较长一点的批语,严复均用白色矩形纸条写好,贴在文本顶端空白处,让其自然垂下。如图1所示。
黄兴涛断定,这一文献无疑就是章士钊在回忆中所提到的那种学部编订名词馆的“草稿”,也就是定稿之前经严复审校过的正式原稿本。像这样的原稿本,根据前面提及的“北京大学启”所知,总共应该有56册。遗憾的是,目前黄兴涛只是见到了这一册,其他55册已经不见踪影了。
二 从现代术语学的角度来看严复作为总纂的术语审校工作
《植物名词中英对照表》稿本,总共103页(每页双面),据黄兴涛初步统计,其中一共有严复所贴批条42张。每张均为白条红字,贴在建议改动或有问题的地方。这还不包括他在“定名”或“简明注释”栏里直接改动或增补的红字。这些批条,有批评魏易态度马虎,勘对不精、译名重复的;有纠正或提醒其原稿体例不统一、前后译名不一致,归类不合理的;有直接改正错字、删除赘字,或提出疑义与之商榷的。由此可见严复作为总纂在术语审校工作中的态度是严肃认真的。章士钊批评严复的工作“草率敷衍”“未抛心力为之也”,并不公允,也不符合事实,缺乏科学性。
笔者认为,应当根据现代术语学的理论来科学地评价严复的工作。根据现代术语学的理论,术语定名需要具有专业性、单义性、确切性。下面,笔者试从这三个方面,来评价严复的术语审校工作。
1.专业性:现代术语学认为,术语是专门用途语言(language for special purpose)的基本单元,因此,专业性应当是术语的基本特性,是术语最根本、最重要的特征。如果一个词语失去了专业性,也就不能称其为术语了。这是我们在术语定名时应当予以特别关注的原则。
在近代中国,严复不仅是杰出的思想家,也是知识广博的人文社会科学家,但他对于植物学却并不是内行。这不仅表现在他对植物学分科知识缺乏了解上,也表现在他对中国传统植物典籍的陌生。严复在术语审校过程中,更多依赖的还是《说文》和《尔雅》等传统字书。当他看到魏易将紫檀标为“豆科”时,就根据他缺乏专业知识的错误的生活常识批道:“紫檀当系木本之植物,而属豆科,是亦足疑!”而根据植物学的知识,紫檀正是“豆科”植物。当严复注意到“马铃薯”“甘薯”(Spanish potato)等带有“potato”的植物分列不同科属时,曾经表示疑惑,他批道:“同为potato,而所属有茄科,豆科,旋花、天南星诸科科异,此亦可疑处,祈再细检也。”而根据植物学的专业知识,马铃薯属于茄科、甘薯属于旋花科,正是不同科属。由此可以看出严复在植物学专业知识上的缺陷,导致他在某些术语审定工作中做出了错误的判断。
由于不熟悉中国传统的植物典籍和相关专业知识,在拟定中文植物名词时,严复的批语有时也难免出现失察和自以为是的情形。例如,他在批评魏易关于“稻”“稷”“粟”的英文术语对译不妥时,竟将稻、粟混为一物,强调“在田谓之稻,其实谓之粟,既舂谓之米,故三者异名而同物,皆rice也”。魏易对于严复的批评不服,他在严复的批语下面写道:“五谷稻黍稷麦粟,似稻粟自有分别,请核示。”在这一点上,魏易的植物学专业知识显然比严复略胜一筹。
在严复的批语中,还强烈反对使用“睡莲”这个术语。他批道:“查通篇遇吾国所谓扶渠莲花者,上必著睡字,不知何本,想必从东文而来。但中国实无此称,似无取用夷变夏。今案,莲花为物,汉人通名扶渠,其花谓之菡萏(未发)、夫容(已发),其实谓之莲,其茎谓之茄,其叶谓之荷,其本谓之蔤(在水中者),其根谓之藕。古人于此花诸部,立名特详,然无所谓睡莲者,殆不足用也。”其实,在唐代的《酉阳杂俎》、明代的《三才图会》和清代的《广东新语》里,均使用过“睡莲”这个术语。魏易以“睡莲”来翻译“water lily”,正是采用了中国的古代术语。从这点上,可以看出严复对于中国古代术语的专业知识还比较欠缺,对于中国传统植物典籍还比较陌生,导致他写出了这段错误的批语。
2.单义性:现代术语学认为,术语具有单参照性,至少在一个学科领域之内,一个术语只能表达一个概念,同一个概念只能用同一个术语来表达,不能存在歧义。在术语审定中,应当尽量避免同义术语、同音术语和多义术语的出现。当多个概念使用一个术语的时候,应当根据不同概念分别确定为不同的术语,以客观地、准确地表达概念。
严复对于术语的单义性是有所认识的。他在稿本的“凡例”后面,曾以批条的形式,严肃批评魏易没有关注术语的单义性,他指出:“此编每以中国一名,当西国之数名,致满纸重复,殊非洁净体裁,鄙意宜行复勘。其一名者,悉列于下第二格中方合;又西国一物而中国数名者,亦应刊诸第一格中,为或体,庶与他科编法一律。”严复的这种批评坚持了术语定名单义性的原则,是完全正确的。
在稿本中,严复曾纠正过魏易术语翻译的一些错误或不妥之处。如魏易将荸荠(water chestnut)与菱角(water caltrop)完全不加区别,统一定名为“芰”,就受到了严复的批评。严复指出,“芰即今呼菱角也,《说文》芰蓤也,又云蓤芰也。……其物与荸脐、乌芋、马蹄刺然异物”。他要求魏易:“water chestnut究竟是菱角是葧脐,请再订定。”我们知道,在古汉语中,“芰”或“菱角”表达的是同一个概念,的确与“荸荠”不同。严复的批评是正确的。
严复还反对魏易把“rose apple”和“malabar plum”两种水果都译成“蒲桃”。他指出:“蒲桃见史汉,乃葡萄原字,不知与rose apple是同物否?应细考。”他还写了这样的批语:“蒲桃名见史汉,的系古葡萄字。诗文中往往尚作古名,今用以名plum李属,虽有所本,尚恐未安。”
但是,尽管严复认识到术语命名的单义性,在术语审定工作中并没有严格遵守这个原则。因此在原稿中,以一个中文术语对译多个英文术语的情况仍然非常普遍。如以“菰”对译的英文术语,就近十个之多;以“木贼”对译的英文术语也不少,造成了术语译名的混乱。
3.确切性:现代术语学认为,术语的表述必须严谨,要确切地反映概念的本质特征。
严复对于术语的确切性是有认识的,为了保证术语的确切性,严复对于术语的审定提出了较高要求,并做出示范。
严复发现魏易把“rape”这个术语的译名错误地定为“菘”。他正确地指出,“菘,即今常见之白菜”,这与“rape”其实不同。根据植物学的常识,rape就是“油菜”,当然不是“白菜”,魏易的定名显然有错。严复的批评保证了术语的确切性。
魏易把“nut”这个术语翻译为“榛壳斗”。严复批评道:“nut is a generic name,今以榛而独当之,非是。记前已以榛为filbert nut矣,如必为之立名,似不如即用科名壳斗。”从现代术语学的理论来看,“榛壳斗”是“壳斗”的下位概念,“壳斗”是“榛壳斗”的上位概念,严复建议科名用上位概念“壳斗”,把上位概念与下位概念严格地区别开来,使得术语的表达更加确切。
为了保证术语的确切性,严复还改正了魏易的一些错误。例如,魏易把与胡臭橙对应的“seville”误写成“serville”,严复纠正道:“seville记是斯巴尼地名,其地产橙,遂以名之。若serville一名,恐必误字,祈考订。”此外,严复还改“牛脂芳”为“牛脂肪”,改“乌臼”为“乌桕”,这些细致的修改,都保证了术语的确切性。
严复还追求术语译名的古雅。例如,他强烈建议把wild rice翻译为“稆稻”,而不译作“菰”。他把“罂粟”改为“莺粟”,因苏东坡诗中曾经用过“莺粟”这个术语,把“鸡屎籘”改为“鸡矢籘”,严复的这些修改,使得术语的译名保持古雅,更加具有文采。
严复还注意到术语工作中表述的确切性。例如,在“凡例”部分,魏易原标明:“编中植物俗名,采自俄人披雷氏所著之《铅椠汇存》”,严复将其改为“编中植物俗名,系采用法人帛黎氏所汇集者,见《铅椠汇存》”。从严复的修改可以看出,严复比魏易更清楚《铅椠汇存》作者的情况,把“俄人披雷氏”纠正为“法人帛黎氏”,同时这一修改还表明,所采用的植物译名只不过是《铅椠汇存》中所汇集的某一部分内容。这就增加了表述的确切性。
特别值得一提的是,在这部原稿中,严复的42张“批条”都是精心书写的,这些“批条”,是近代中国书法史上珍贵的存世墨宝,是严复遗留给我们的书法精品。
由此我们可以看出,尽管当时严复等人对于植物学的专业知识还比较缺乏,但是,严复从术语审定的工作实践中,已经注意到了术语命名的单义性和确切性等原则。这是难能可贵的。
不过,严复审改的这部原稿本的时间,正处于革命风起云涌、清王朝统治风雨飘摇的时刻,清王朝实际上已经没有经费和能力来维持名词编订这样一类带有基础性质的科研工程。尽管在黄兴涛发现的原稿本封面上设有“编纂”“分校”“覆校”“总校”四栏。但是,“分校”和“覆校”栏都空着,可见这两项工作,虽然名词编订馆打算做,而实际上当时并没有人来做。在这种情况下,学科名词的编订工作只能做“编纂”和“总校”:靠个别学者来编纂,由总校者严复一人最终把关,没有力量组织更多的专家学者集思广益,进行充分讨论和审定,因此,也就很难保证名词编订工作的质量。
三寄语
物流常用名词中英文对照 篇3
布封 幅宽 fabric width
侧骨 侧缝,摆缝 side seam
插竹 领插角片 collar stay
车花 绣花 embroidery
打枣 打结 bartack
担干 过肩 yoke
耳仔 裤带袢 beltloop
返针 回针 back stitch
狗牙 车牙 feed dog
挂卡 吊牌 hangtag
后浪 后档 back rise
蝴蝶 车缝附件 sewing machine attachments
及骨 锁边 overlock
及骨车 包缝机,锁边机 overlock machine
急钮 四合扣 snap fastener
夹圈 袖窿 armhole
间棉 绗缝 quilt
肩棉 肩垫,垫肩 膊头棉shoulder pad
介英,鸡英 袖口,袖级 cuff
拉冚车 绷缝机 covering stitch machine
拉裤头 上裤头 waistbanding
拉筒车 门襟机 placket machine
辘脚车 脚口卷边机 bottom hemming machine
唛架 排料图 maker
唛头 商标 label
埋夹 缝合袖底骨和侧缝 join the under arm seam and side seam
魔术贴 尼龙搭扣 velcro
纳膊 缝合小肩 join the small shoulder
纳膊位 肩缝 shoulder seam
钮门 扣眼 button hole
钮牌 门袢 fly
钮子 钮门搭位 button stand
排唛 排料 layout
啤机 冲压裁剪机 die cutting machine
脾围 横档 thigh
平车平缝机 normal sewing machine
朴 衬布 interlining
前浪 前档 front rise
生褶 省 pleat
死褶 褶 dart
梭仔 梭芯 bobbin
烫斗 熨斗 iron
挑脚车 暗缝机 blind stitching machine
乌蝇扣 钩棒扣 eyes & hooks
靴 压脚 presser foot
针步 线步 stitches
止口,子口 缝头 seam allowance
纵纹 斜纹 bios cut
品质管理中英文名词对照表 篇4
Cause and Effect matrix 因果图.鱼骨图 Center line 中心线
check 检查Check Sheets 检查表 Common cause 共同原因
Conformity 合格FPY 合格率 Control 控制
Control characteristic 管制特性 Control chart 管制图
Control plan 管制计划
Correction 纠正
Correlation Methods 相关分析法 Cost down 降低成本
Customer 顾客Complaint 投诉 Data 数据Data Collection 数据收集 DCC: Document Control Center 文控中心 Decision 决策.判定
Description 描述
Device 装置
Digital 数字Attribute 计数值 Do 执行
Else 否则
Engineering recbnology 工程技术
Environmental 环境
Equipment 设备Machine 机械
Event 事件
FMEA: Failure Mode and Effect analysis 失效模式与效果分析
FQA: Final Quality Assurance 最终品质保证
FQC: Final Quality control 最终品质控制
function 职能
Gauge system 量测系统
Grade 等级
Heat press 冲压粘着
Histogram 直方图
Hi-tech 高科技
Improvement 改善
Initial review 先期审查
Inspection 检验
Internal Failure 内部失效,内部缺陷
IPQC: In Process Quality Control 制程品质控制
IQC: Incomming Quality Control 来料品质控制
ISO: International Organization for Standardization 国际标准组织
LCL: Lower Control limit 管制下限
LQC: Line Quality Control 生产线品质控制
LSL: Lower Size Limit 规格下限
Manage 管理
Materials 物料
Measurement 量测
Miss feed 漏送
Module,sub-system,sub-unit 单位
MSA: Measurement System Analysis 量测系统分析
Information 信息
Link 连接
FA: Failure Analysis 坏品分析
Fact control 事实管理
Fatique 疲劳
Element 元素
Entropy 函数
CS: customer Sevice 客户中心
Defects per unit 单位缺点数
Detection 难检度
Approved 承认
Audit 审核
Average平均数
balance平衡
Capability 能力
Concept 新概念
Body 机构
Health meter 体重计
Active 主动
Action 评价.处理
Activity 活动
Add 加(Addition的缩写)Minus 减Multiply 乘Division 除Equal siqn 等号
Addition rule 加法运算规则
Analysis Covariance 协方差分析
Analysis of Variance 方差分析
Appraisal Variation 评价变差
ASQC 美国质量学会
Automatic database recovery 数据库错误自动回复
Balance sheet 资产负债对照表
Binomial 二项分配
Brainstorming Techniques 脑力风暴法
Business Systems Planning 企业系统规划
Cable 电缆
Chi-square Distribution 卡方分布
Clutch spring 离合器弹簧
Coining 压印加工
Compound factor 调合因素
Condenser 聚光镜
Connection 关联
Consumer’s risk 消费者之风险
CPI: continuouse Process Improvement 连续工序改善
Creep 渐变
Cross Tabulation Tables 交叉表
Cushion 缓冲
DSA: Defects Analysis System 缺陷分析系统
Data concentrator 资料集中缓存器
DOE: Design of Experiments 实验设计
Estimated accumulative frequency 计算估计累计数 EV: Equipment Variation 设备变异
External Failure 外部失效,外部缺陷
Full-steer 完全转向
Gum-roll 橡皮滚筒
hypergeometric 超几何分配
hysteresis 磁滞现象
Inductance 电感
Law of large number 大数法则
Median 中位数
Momentum 原动力
Monte garlo method 原子核分裂热运动法 Multiplication rule 乘法运算规则
NIST 美国:标准技术院
Normal 常态分布
物流常用名词中英文对照 篇5
管理学Principles of Management 微观经济学Microeconomics 宏观经济学产业经济学项目评估管理沟通跨国公司专题研究公司组织与管理战略管理企业伦理运筹学
Macroeconomics Industrial EconomicsProjects Appraisal
Management NegotiationSpecial Researchof multinational corporation
Organization and Managementof Corporate Strategic ManagementEnterprise EthicsOperational Research
管理信息系统财务管理战略管理
国际商务谈判国际贸易国际营销研究生产管理研究组织行为学人力资源管理
Systems of Management Information
Financial ManagementStrategic ManagementNegotiation on Business Affairs
InternationalTradeInternational Marketing Research
常用国家中英文对照 篇6
申根国家录入格式:法国, 申根协议国家/ FRANCE, SCHENGEN STATES
申根协议国家:SCHENGEN STATES
法国 FRANCE德国 GERMANY 意大利 ITALY荷兰 THENETHERLANDS 西班牙 SPAIN奥地利 AUSTRIA葡萄牙 PORTUGAL瑞典 SWEDEN挪威 NORWAY芬兰 FINLAND捷克 CZECH REPUBLIC波兰 POLAND爱沙尼亚 ESTONIA卢森堡 LUXEMBURG拉脱维亚 LATVIA
非申根国家录入格式:美国/USA 常用非申根协议国家
美国 USA加拿大 CANADA日本 JAPAN马来西亚 MALAYSIA比利时 BELGIUM希腊 GREECE匈牙利 PORTUGAL瑞士 SWITZERLAND丹麦 DENMARK冰岛 ICELAND斯洛伐克 SLOVAKIA 斯洛文尼亚 SLOVENIA立陶宛 LITHUANIA马尔他 MALTA
列支敦士登 LIECHTENSTEIN英国 UK
汽车常用术语中英文对照 篇7
汽车常用术语中英文对照
气门 Valve
顶置凸轮轴 Over Head Camshaft(OHC)
顶置双凸轮轴 Double Over Head Camshaft(DOHC)或称Twin Camshaft
直列四缸 Inline4
水平对置发动机(Boxer Engine)
四冲程汽油机(Reciprocating 4Stroke Cycle Engine)柴油机(Diesel Engine)
转子发动机(Rotary Engine)
气缸体(Cylinder Block)
气缸套(Cylinder Liner)
连杆(Connecting Rod)
曲轴(Crank Shaft)
油底壳(Oil Pan)
活塞(Piston)
活塞销(Piston Pin)
活塞环(Piston Ring
平衡机构(Balancer)
气缸盖(Cylinder Head)
进气门和排气门(Intake Valve/Exhaust Valve)
气门座(Valve Seat)
气门弹簧(Valve Spring)
气门锁块(Cotter)
气门间隙调节垫片(Shim)
凸轮轴(Camshaft)
摇臂(Rocker Arm)
摇杆(Swing Arm)
齿形皮带(Timing Belt)
气门间隙调节器(又称液压挺杆)(Valve Lash Adjuster)配气相位(气门开闭角度)(Valve Timing)
可变进气系统(Variable Induction System)
化油器(Carburetor)
喉管(Venturi)
可变喉管(Variable Venturi)
汽油泵(Fuel Pump)
惯性增压(Inertia Change)
进气管(Intake Manifold)
节气门(Throttle Valve)
空气滤清器(Air Cleaner)
汽油喷射系统(Fuel Injection)
空气流量计(Air Flow Meter)
节气门体(Throttle Body)
汽油喷嘴(Injector)
汽车科技英语网
单点喷射(Single Point Injection)自然进气(Natural Aspiration)涡轮增压器(Turbo Charger)中冷器(Inter Cooler)
爆振(Knocking)
爆振传感器(Knock Sensor)
模具常用专业术语中英文对照 篇8
模胚(架): mold base三板模(细水口):3-plate mold
二板模(大水口):2-plate 定位圈(法栏)locating ring 浇口套(唧嘴)sprue bushing
热流道: hot runner,hot manifold
面板:cavity adaptor plate 水口板:runner stripper plate 上模板(A板):cavity plate 下模板(B板):core plate 上内模(型腔\母模\凹模):cavity insert
下内模(型芯\公模\凸模):core insert 推板:stripper plate
模脚(方铁)spacer plate 顶针板:ejector retainner plate
托板(顶针底板): support plat
垃圾钉:stop pin撑头: support pillar
底板:coreadaptor plate 推杆:push bar 顶针: ejector pin 司筒:ejector sleeve司筒针:ejector pin 回针:push bake pin
导柱:leader pin/guide pin 导套:bushing/guide bushing
中托司(顶针板导套):shoulder guide bushing中托边(顶针板导柱):
guide pin滑块(行位): slide 波子弹弓(定位珠):ball catch
耐磨板/油板:wedge wear 压条:plate
斜导边(斜导柱):angle pin
压座/铲鸡:wedge斜顶:angle from pin 斜顶杆:angle ejector rod 缩呵:movable core,return core core puller尼龙拉勾(扣机):nylonlatch lock
栓打螺丝:S.H.S.B 镶针:pin喉塞: pipe plug锁模块:lock plate挡板:stop plate螺丝: screw
推板:stripper plate斜顶:lifterplate
塑胶管:plastic tube
快速接头:jiffy quick connector plug/sockermold
内模管位:core/cavity inter-lock
flash(塑件)毛边
电极(铜公):copper electrode
五金模具常用专业术语中英文对照
cutting die, blanking die冲裁模
progressive die, follow
(-on)die 连续模
compound die复合模punched hole冲孔panel board镶块
to cutedges=side cut=side scrap切边
to bending折弯
to pull, to stretch拉伸Line streching, line pulling线拉伸
engraving, to engrave刻印 top plate上托板(顶板)top block上垫脚punch set上模座punch pad上垫板punch holder上夹板stripper pad脱料背板up stripper上脱料板die pad下垫板die holder下夹板die set下模座
bottom block下垫脚bottom plate 底板(下托板)
stripping plate 脱料板(表里打)
outer stripper外脱料板inner stripper内脱料板lower stripper下脱料板
上模座upper die set 成型公 form punch脱料板stripper 垫板subplate/backup plate
下模座die plate垫脚parallel托板mounting plate 顶料销kick off
初始管位first start pin 带肩螺丝shoulder screw
两用销lifter pin弹簧护套spring cage 拔牙螺丝jack screw
侧冲组件 cam section
bites导导正装置 guide equipment 尺rail
漏废料孔 slug hole限位块stop block送料板rail plate刀口trim line挡块stopper倒角chamfer入子insert 浮块lifter 销钉dowel
护套bushing压块keeper尖角sharp--angle整形公restrike forming 靠块 heel 普通弹簧coil springpunch 对正块alignmentblock镶件insert止挡板stop plate闭合高度shuthight插针pilot pin挂台head 上夹板/固定座 顶杆lifter bolt扣位pocket of head
导柱guide post
导套guide bushing
油嘴oil nipple
接刀口mismatch/cookie
工作常用英文对照 篇9
副书记 Vice Party Secretary
常务委员 Member of the Standing Committee 委员 Member
秘书长 Secretary-General
常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General 副秘书长 Deputy Secretary-General
主任 Chairman
副主任 Vice-Chairman
委员 Member
省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
副省长 Vice Governor
副秘书长 Vice Secretary-General
厅长(局长、主任)Director-General
副厅长(副局长、副主任)Deputy Director-General 巡视员 Counsel
助理巡视员 Assistant Counsel
处长 Director of Division
副处长 Deputy Director
调研员 Consultant
助理调研员 Assistant Consultant
科长 Section Chief
副科长 Deputy Section Chief
主任科员 Principal Staff Member
副主任科员 Senior Staff Member
科员 Staff Member
广东省肇庆林业局
Zhongqing Forestry Bureau of Guangdong Province 主任(科长)
最准确银行常用单词中英文对照 篇10
本外币活期存款 RMB/foreign currency current deposit、本外币定期存款 RMB/foreign currency time deposit 本外币通知存款 RMB/foreign currency call deposit 协定存款 agreement deposit 固定资产贷款 fixed asset loan 房地产开发贷款 housing developing loan 单位流动资金贷款 working capitals loan 转贷款 transfers loan 银团贷款 syndicated loan 委托贷款 entrusted loan 票据贴现 bill discount 证券公司股票质押贷款 stock mortage loan 进口押汇 import finance 出口押汇 export finance 打包贷款 packaging loan 外币存单质押贷款 foreign exchange deposit certificate mortage loan 现金收付业务 cash/non-cash receiving and paying 银行汇票 banks bill of exchange 银行本票 banks promissory note 支票 check 商业汇票 commercial bill of exchange 汇兑(信汇、电汇)transfers(mail transfers、telegraphic transfers)票据承兑 acceptance of bill 资信证明业务 credit proof 代发工资 wages paying 代理发行 agency of issuing 兑付债券 redeeming bond 代收公用事业费 public utility charge collection 网上银行业务 online banking 进口开证 import letter of credit 进口代收 import collection 出口信用证通知 advice of export letter of credit 出口信用证议付 negotiation of export letter of credit 出口托收 export collection 外汇光票托收 foreign exchange bill collection 外汇汇入汇款 foreign exchange outgoing remittance 外汇汇出汇款 foreign exchange incoming remittance 提货担保 shipping guarantee 银行保函 letter of guarantee 备用信用证standly letter of credit 结售汇 money exchange 活期储蓄 current saving 定期储蓄 time saving 个人通知存款 individual call deposit 定期一本通 fixed time book 兴业卡存取款 depositing/drawing though XINGYE card POS消费转帐业务 POS consumptive transfers 银证通 transfer between bank and security company 银期通 transfer between bank and futures company 个人外汇买卖 personal money exchange 个人存款证明业务 personal deposit proof 个人住房按揭贷款 Personal housing mortgage loan 住房装修贷款 house renovation loan 个人有价单证质押贷款 personal valued certificate mortgage loan 汽车消费贷款 automobile consumptive loan 个人旅游贷款 personal travelling loan 个人商用房贷款 personal commercial housing loan 个人授信额度贷款 personal credit facility
物流常用名词中英文对照 篇11
陈福林 2014年4月9日
·第一滴血First blood.·第一次杀敌You have slain an enemy.·己方英雄被杀An ally has been slain.·敌方英雄被杀An enemy has been slain.·英雄被防御塔等非英雄击杀Executed.·某方被团灭
·双杀/三杀/四杀/五杀
·xx正在大杀特杀
· xxx已经暴走了
·人类已经无法阻挡
·xxx已经主宰了比赛
·神一般
·xxx已经超越神了
·连杀被终止
【物流常用名词中英文对照】推荐阅读:
常用名词中英文对照表05-21
英文简历常用词汇(中英对照)08-26
企业常用缩写-中英文对照09-01
常用英文对照表11-22
常用空调器中英文对照09-01
电机常用英文对照表10-14
最准确银行常用单词中英文对照06-21
广告行业常用词中英文对照08-17
常用管件管道配件中英文对照10-25
物流常用术语缩写05-20