俄语自我介绍及翻译(共11篇)
俄语自我介绍及翻译 篇1
俄语自我介绍及翻译范文
来源:58.com 2012-09-21 15:18
俄语自我介绍及翻译范文:
Уважаемые преподаватели!Здравствуйте!
Прежде всего разрешите мне представиться.Меня зовут Чжан Цзюнь, мне 23 года, член КПК.Учусь в институте
муниципальной экологии при Харбинском политехническом университете.Моя специальность——архитектурно-строительная экология и технологии.Я студент усердный, деловой, энергичный.Учусь и работаю творчески и новаторски, с духом коллективизма.Успеваемость у меня отличная.Трижды получал стипендии 3-ей степени.После четырехлетнего обучения я в основном овладел знаниями по учебной программе и накопил немало опыта на практике.Теперь могу заниматься проектированием, монтажом, управлением и регулированием строительного оборудования.Одновременно обладал способностью на научное исследование и управление.Особенно способен на проектирование.Я сдал все экзамены по проектированию на отлично.В институте я принимал активное участие в общественной практике.Участвовал в ?студия 201? и организовал различные семинары и форумы, почетных гостей которых были ректор университета, академик, директора крупных компаний, общественные деятели и др.В 2001-м году мне присвоили звание ?передовой работник студии 201?
комсомольский комитет университета и студия 201.Я работал в студенческом совете института и активно участвовал в разных мероприятиях.Долгое время я работал фотографом для института, много фотографии были опубликованы в институтских газетах.Дважды было присвоено звание ?активист общественной деятельности института?.Я работал знаменосцем и в течение двух лет поднимал государственный флаг.И участвовал в таких важных мероприятиях, как поднятие государственного флага по случаю юбилея института, военного парада и т.д.Что касается иностранных языков, то я владею русским языком, непрерывно учусь английскому.Дважды ездил в Пекин в институт ?Новый Восток? учиться английскому языку.Теперь можно пообщаться по-английски.С детства люблю компьютер.Теперь можно заниматься работой по
компьютерному программированию.Владею такими офисными программами, как язык C, AuToCAD, OFFICE ит.п.У меня крепкое здоровье.В нашей группе работал ответственным по
физкультурной части и руководил нашей группой в институтских соревнованиях по баскетболу и мы занимали первое место.Я отношусь к людям добродушно, взаимные отношения между мной и
окружающими хорошие.Я очень рад, что мне представляется большой шанс на вторичный экзамен.Я буду беречь этот шанс.Если бы я поступил в аспирантуру в Тунцзи университет, я бы более старался учиться, чтобы в будущем служить Родине и народу
亲爱的老师!您好,首先让我介绍一下我自己。我的章车嗯,我今年23岁,中共党员。我在哈尔滨市理工大学生态研究所的研究。我的专业-建筑和建设生态和技术。
辛苦,我是一个学生,企业和充满活力的。我的工作和学习中的创造性和创新性的,与集体主义的精神。
我有很大的进展。三第三度获得了奖学金。
经过四年的训练,我基本上掌握了知识的课程,并在实践中积累了丰富的经验。现在,我可以处理建筑设备的设计,安装,操作和监管。同时,研究和管理的能力。特别的设计。我通过了所有的考试,完美的设计在研究所我是活跃在公众的做法。参加吗?工作室201?并举办了一系列的研讨会和论坛,嘉宾工程院院士,大学校长,大公司主管,公众人物等
在2001年,这一年我被提拔先进工作者工作室201吗?大学共青团委员会和工作室201。我在学院的学生会主席的工作,并积极参与各种活动。很长一段时间,我曾担任该研究所的摄影师,照片刊登在许多高校校报。曾两次被授予的称号?活动家社区学院?
承载和我工作了两年提出的国旗。而参加这样重要的事件,对外国语言研究所,阅兵,等周年纪念之际,国旗上的崛起,我说俄语,不断地学习英语。两次到北京上大学吗?新东方?学习英语。现在,您可以用英语交流。
从小,我喜欢的计算机。现在你可以做的工作,包括计算机编程。我自己的Office程
序,如C语言,AUTOCAD,OFFICE it.p.我有健康的身体。物理文化的责任我们的团队工作,并带领我们的团队在大学篮球比赛我们赢得了第一名。
我对待人亲切,相互关系我和其他人之间的好.我感到非常高兴,我看到一个大机会为一个二次检查。我会好好珍惜这一刻。如果我去了同济大学研究生院,我会试着了解更多信息,在未来,报效祖国和人民
俄语自我介绍及翻译 篇2
一、经贸俄语
经贸俄语主要是指涉及进出口贸易实务的各种俄语文书, 其中包括出版书报刊物, 发表论文、著作, 发行广告、样本, 编写产品说明书, 草拟文件、信函、意向书、合同, 填写表格、单证, 进行业务洽谈、技术交流、电话交谈, 接待宴请、迎送往来等等场合所使用的俄语概称为经贸俄语 (рускиййзыкго-рговоэкоцомическогопрофиля) 。 (谢辉, 2002) 经贸俄语的文体形式多样, 但却是一种实用性很强的功能语体。经贸俄语的不同功能变体属于不同的语体:有关经贸的俄语论文或专著属于科学语体;经贸刊物上的俄语新闻、评论、访谈等属于报刊政论语体;业务函电、经贸文件、合同单证、表格等则属于公文语体;而业务谈判、技术交流、研讨会及接见宴请时所发表的讲话或致辞属于口头形式的书卷语体。可见, 经贸俄语总体属于书卷语体。这是经贸俄语的重要语体特点, 也是翻译时必须注意的问题。 (陆勇, 1990)
二、经贸俄语的语体功能
下面就经贸俄语在不同的语境中的某些功能变体的实例及译文, 来阐释其语体功能。
(一) 信息传递功能
信息对于进出口贸易的双方的重要性是不言而喻的。贸易实务中各种商务信息主要是通过商务函件来进行传递, 其中商务信函 (通知、请柬、邀请信、请求信、感谢信、确认信等) 呈现经贸俄语的信息传递功能。对于函件中的信息理解或表述的些许差错, 就会损害商业信誉或造成巨大的经济损失, 在翻译时应遵循信息表述精确、清晰、明白无误的原则。这里就以商务函件的相关实例来说明经贸语言的信息传递功能。例如:
①兹定于2010年7月4日晚6时在俄罗斯饭店举行招待会, 庆祝中国工业贸易展览会在莫斯科开幕。
КитсйскиймеждународныйлыставочныйпентрприглашаетВаснаприёмпослучаюоткрыгияТоргово-промышленнойвыставкиКитаивМоскве.
Приёмсостоится4ноября2009годавгостинице“Россия”.
Началоприёмав18:00.
译文遣词用句简洁易懂, 力求准确传递信息, 且遵循俄语请柬的格式。在通知、请求信、确认信中常涉及贸易实务中的询 (报) 价、订购、发货及运输、保险、付款及结算方式、索赔及仲裁等具体业务。为了保证其中相关函件译文信息的准确、简明与规范, 译文应尽量使用套语。例如:
②按双方2007年6月17日达成的协议, 请给我方发出在今年12月份供应40台M一31型机床的报价。
Всоотвствииснашейдоговорённостьюот17июля2007годапросимдатьнамстанокнапоставкубульдозеовтнпаM–31вколичестве40штукссостлвкойвдекабремесяцесегогода...
③我们建议这50%的货款以信用证支付。
Мыпредлагаем, чтобыоплатаэтихпитидеситипроцентовбылапроизведенасаккредитива.
④我们认为在这种情况下最适合的结算方式是:把给我们的结算款回到贵国中央银行我们联合公司的专用账户上。
Мысчтаем, чтопереводсумм, причитающихсянам, наспециальныйсчётнашегооаьединениявЦентральномбанкевашейстраны-этонаиболееудобнляформарасчётоввданномслучае.
在翻译中, 译者应牢记经贸俄语的信息传递功能。切勿硬套语法, 逐字翻译, 主观臆造词句, 而应注意语料的积累, 熟记常用套语, 才能使译文行文流畅, 有效地传递信息。
(二) 交际应酬功能
见于外贸函件中的客套语, 例如, 函件开头的“x月x日来函收悉, 不胜感激, 兹复函如下……”及结尾的“盼望回复”。其功能是遵守礼仪规范, 帮助贸易双方建立平等和谐的关系。客套语主要起交际应酬功能, 其信息传递功能已被弱化。所以译文可灵活处理, 不必拘泥词句的对应。可分别套用如下客套语:БлагодаримВасзабписьмоот…;Сблагодарностьюшподверждаемполучениевашегописьмаот…;Мыбудетпризнательнызабыстрыйответ.Надеемсяполучитьвашответвбижайщем. (金旭, 1999)
(三) 劝导功能
商业广告则体现经贸俄语的劝说功能。广告通过受众的心理机制、语境、评价性语用指示词的应用来实现其劝导功能。广告中所特有的语言魅力, 促成顾客的消费行动。广告多选择信息量大、有感情色彩的词汇, 多使用节奏明快的短语和祈使句。在翻译时应忠实于原文, 重神似而不片面追求形似。本着不夸张炫弄, 实事求是的原则, 选择较灵活、亲切、能激发兴趣的词汇, 还可使用恰当的修辞手法。这样才能使广告译文行文顺畅、阅之醒目、听之悦耳, 实现激发消费者购买欲的作用。例如:
ОТОНторговыйдом
Весна——пораобновления!
Грандиозныйвыбормускойиженскойолеждыизнатуральногошелка..Жеискиеплащи, махеровыежакетыимногоемногое
Жеискиеплащи, махеровыежакетыимногоемногоедругое.
Алрес:ул.Авангардная, 9тел:452-89 92факс:208-5564
“奥顿”商业大厦
春天——更新的季节!进口春夏服装新荟萃, 任君挑选真丝男女服装、妇女风衣、马海毛短上衣以及其他各种服装。
地址:先锋街9号电话:452-8992传真:208-5564
经贸俄语涉及到经济、文化、法律等领域, 不同语境强调不同的语体功能。翻译时应做到语言形式匹配, 使译文准确忠实地再现出原文内涵。
三、经贸俄语的翻译原则及策略
(一) 翻译原则
根据经贸俄语的语体特点及功能, 其翻译原则可具体化为:忠实于原文;准确再现原文;表达简洁明了;行文正式规范。首先, “忠实”是要做到原语与译语间的信息等值。不苛求语法与句子结构的一致, 旨在实现译文与原文信息内涵的对等。其次, “准确”是指译者在进行原语与译语内容转换过程中的概念表达要确切, 选词要准确, 数量与单位要精确。再次, “简明”是针对译文表达而言。经贸俄语各应用文体有较强的目的性、针对性和效率性, 因而要求译文言简意赅却能含纳足够内容。译文应多选用概括性词语和通用缩略语;在不引发误解和歧义的前提下, 可以省略前置词、代词、连词、敬词和礼节性称呼。最后, “正式”是由其书卷语体的特点决定, 因而译文行文较为程式化, 多使用中态词汇、书卷语词和较完整的句子结构。不宜使用口语、俚语、俗语、方言词语、感情表现力色彩强的词汇以及简化结构句等, 以保证译文正式规范。
(二) 翻译策略
1.积累经贸俄语各种应用文体的语料。大量研读范文, 通晓常用经贸专业词汇、短语、套语及各类应用文惯用的结构格式, 保证译文准确、规范。
2.提高基本翻译技能。熟练掌握各种翻译方法并反复实践, 夯实经贸俄语的翻译基础。
3.增强跨文化意识。在跨文化的商务活动中, 中俄两国国人的商业价值观、消费心理、经营习惯、风俗禁忌有很大差异。翻译时一定要考虑文化因素才能做到准确和忠实于原义。
4.增加经贸俄语相关专业知识。经贸俄语涉及诸多领域, 要做好经贸俄语翻译还须认真学习经济学、保险学、国际贸易、国际汇兑及国际商法等专业知识。以保证译文中专有名词和术语的正确与规范。
5.做好翻译准备及译文审校工作。为保证质量, 在翻译前, 要对原文体例及相关的经贸知识做好充分细致的准备, 而审校译文也是保证质量的关键。校改中应从译文是否忠实原文, 行文是否流畅, 语言是否规范, 是否有误译、漏译、歧译, 词句是否得当等方面着手。译文的校译可采用译者自行校译或译者互相校译的方式。 (侯新伏, 2008)
经贸俄语应用文的翻译不单是语言的转换, 也是文化信息的沟通与交流, 多门相关边缘学科的专业知识的融合。译者应不断地学习最新的知识, 积累实践经验, 促进商务活动的顺利进行。
参考文献
[1]侯新伏, 张春雨.商务俄语的特点及汉俄翻译[J].商场现代化, 2008 (2) .
[2]金旭.外贸俄语的语体功能及翻译浅议[J].吉林师范学院学报, 1999 (3) .
[3]陆勇.经贸俄语翻译浅谈[J].对外经济贸易大学学报, 1990 (6) .
俄语翻译的技巧及注意问题浅析 篇3
【关键词】 俄语翻译技巧
引言
俄语词汇有着丰富多彩的形态变化,很多语法意义并不是根据语序,而是根据形态变化表示的,因此,俄语靠词形变化来组织句子。所以说,俄语的语序相对自由,词序的随意性也很强,和汉语比较起来,要在翻译的时候要调整词序,也要组织安排好句中的词语的顺序,并遵照语法的规律,也要让文章语句通顺,句式科学合理。俄语主句和从句的位置也是不固定的,也有着顺序翻译的,也是从反面着笔的,也有着逆向翻译的,也有着主客体转换翻译的,也有按照习惯表达的词语的顺序的等。其中,顺序翻译法的句型比较常见,句子的各个成分位置的摆放也符合汉语的语法的规则,汉语的句子的语法规则也是语序放在主语和谓语之间的,宾语放在动词和谓语之后的,定语放在主语和宾语之前的,状语放在谓语之前的,补语放在谓语之后的。
1.俄语翻译的技巧
翻译的时候要忠实地传达原文的思想内容,准确用词,并根据上下文莱理解原文中词语的意思和感情色彩,根据语言环境的不同,来灵活运用各种翻译方法,并进行研究和掌握俄语两种语言的语法的特点,并处理句子结构的方法,要脱离原来的文章形式的约束,要充分尊重原来文章的形式,要重视原文的形式,更要正确地理解原文,并理解原文的思想内容和运用语言的修辞方式。要摆脱原文的约束,学会生动灵活地表达语法,重视语法现象的多次重复出现,并重视相互的关联,重视翻译的时候从原来的句子出发,并根据上下文选择适当的句子的表达方式。
1.1理解词汇,重视翻译
1.1.1增减词汇量
俄语的词和词的搭配的时候要注意,很多时候和汉语存在着很大的差异,要重视做到:一种时候词和词的搭配缺少中间过渡词,要重视直接按照字面的意思来翻译成汉语,并根据汉语习惯,重视让中国人产生误解,并翻译成汉语的时候学会加一些潜在的词语,并学会增补词语,并重视译文的表达顺畅,并符合汉语的习惯,重视情形的转换,在几个词语搭配之后产生重复,并直接翻译成汉语,重视在翻译的时候学会减少词语,将原文当中那些有形无意思的词语省略,并不翻譯,让译文能够更加简洁明快。
1.1.2确切适当地用词
俄语很多时候都是一词多个含义,但是一个多义词在具体的原文情境中只有一个确切的意思,要根据原文的意思,在翻译文章的时候找到表达同样意思的词汇,并重视在选择词语的时候,要能够根据原文的词语的意思在上下文当中明确确切的含义,并根据语义来选择搭配模式来选择词义的意思。
1.1.3要重视词汇的感情色彩,把握词汇的语体色彩
俄语中有一些词语本身存在着感情色彩,这些词语翻译的时候并不难,但是难的是很多的中性的词语,在使用过程中没有任何褒贬可以说,应翻译成中立的词语,但是这些词语在一定的上下文种产生了一定的褒义或者贬义,在翻译句子的时候要给予体现。俄语在汉语中有一些词语除了词汇的含义,感情的色彩意外,还带有特殊的色彩——语体的色彩。因此,语体色彩限定某些词语,只重视某些场合或者某种语体中,在原文中如果有带有这些色彩的词语,那么翻译的时候也要重视用同样色彩的词语来表达意思。
1.2理解语法现象,学会翻译
1.2.1俄语名词的意义
俄语中有大部分名词有着单数和复数的相应变化形式,有着相应的数量的含义。在实践中有着三种情况,第一、要加强数量词表示事物的数量的重视。具体文章的情景中,要重视俄语名词的数量意义,并重视可能获得的鲜明的数量意义。要重视深切体会并选择应用汉语数量来确切地表达,并重视确定该事物的数量,并重视引起误解。还要,不必要加数量词表示事物的数量,在一些情况下,要重视说话者表述的重心在事物的本身或者通泛地指该类事物不能顾及事物的数量特征的时候,不要将数量翻译出来。如果,这时候强硬地翻译反而会显得累赘和误解。另外,数量词可加不可加上,有一些情况下,事物的数量意义对于句子表达的思想来说不是很重要的,这时候,就要重视遵照汉语表达的思想习惯来考虑翻译的译文,并在习惯上用数量的地方就用上数量,在习惯上不用数量的地方就不用数量。
1.2.2转换词类或者句子成分
对待概念一样的词语,不一定是属于同样的词类,要重视划分词类,另外,俄汉语也是不完全相当的,所以,名词对名词,动词对动词要逐词进行翻译,并要重视忠于原文进行翻译,不然容易让译文更加生涩难懂。为了更加明确地表达原文的意思,更要重视根据两种语言的语法和修辞特点,转换词语的类别。
1.2.3代换法,避免套用原文的语言风格
因为汉俄语在语言构造和表达习惯,修辞特点上有着明显的不同,在表达同样的内容的时候,要重视选择不同的语言手段。例如在代换法的时候,要重视翻译者在翻译的时候,采用一些和原文不同的语言的手段,来代换原文中的一些不能硬译的语言的形式,并学会明确通顺地表达文章的意思。要理解代换只是语言形式上的变换,并不是内容的随意的改变。
1.2.4在翻译的时候要重视上下文的逻辑关系,避免前后的矛盾
1.3转换法
“转换”是指在翻译的时候词类、成分和句型的转换,这时根据两国的语言遣词的命句的习惯的不同而产生的翻译的方法,如果在翻译的过程中根据原文的形式,过分强调动词翻译成动词,名词翻译成名词,定语翻译成定语,状语翻译成状语,那么句子的形式就不能随意改动,就成为自己束缚自己,也会让译文变得更加生涩难懂。这样,在转换的时候就要有原则,要能更加准确地表达原文的意思,更要使译文更加符合汉语的规范。
1.4引申的方法
引申是说在词、句意义上的引申,要根据上下文的逻辑关系,推进引申原文的词句的意思,在别的角度来说,选择使用另外一些词语来进行表达。但是引申绝对不是随意发挥,而只是换一种句子的说法而已,不损伤原意的意义的充分表达。因此,要重视让原句的意思得到更加明确地表达,并让翻译的意思更加符合语法的规范。
2.俄语翻译的时候要重视以下一些方面
翻译俄语的时候如果原文不动地翻译原文词语的意思,那么翻译的时候就会违背汉语词序安排的规律,并按照俄语汉语的两种语言修饰的关系,重视被修饰关系的用语习惯的不同,更要重视两个民族对同一事物的思维方式和角度的不同。在翻译的时候要根据上下文的逻辑联系的不同,分成主次关系,并使得翻译的文句更加符合语言的规律。俄语和汉语在句子的结构形式中,要按照词语的排列顺序,实现不同的方式,在有些时候,要表达一些思维内容的句式特点,并重视词语的顺序的差别。要更加准确、通顺、流畅地传达原文的内容,并根据翻译的逆向的顺序翻译,在逆序翻译的时候和顺序翻译的时候,只有少数的时候是完全逆序处理的,更要重视原则上逆序翻译,并重视采用翻译的手段进行翻译的变通处理。同一词汇在不同的社会环境中,不同的语境中会有不同的意思。同样,同一个意思在不同的社会环境中,不同的语境中要用不同的词汇表达。这也正是初涉翻译领域的学生感到不熟悉的问题。所以,要指导在校的大学生作经济社会发展文章的翻译练习,这包括工农业、教育、科技、文化(历史、体育、奥运)、旅游、环保、贸易、金融、国际关系等,以熟悉这些领域所用的专用词汇和习惯表达法。否则,就会在表达上与原文亦步亦趋,追求形式对应而忽视内容理解,因而往往译不出深层意,有时甚至歪曲原意。好译文在正确理解的基础上文字表达与原文各行其道,既考虑原文形式又考虑译文特点,译文地道而不违背原意,可以说是另一独立文本。
结语
翻译工作要求翻译人员熟练掌握在翻译过程中所涉及的两种语言,并对翻译内容有一定的了解.熟悉所涉学科的专用词汇。翻译人员只有在具备以上条件,并且经过专业的系统训练和长期的工作实践,才能在翻译过程中如行云流水,挥洒自如。
参考文献:
[1]王燕.科技俄语翻译技巧的探讨[J].西北水电,2002,(3):62-65.
[2]新浪博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_
6833929d0100owrv.html
[3]徐长瑞.科技俄语翻译技巧与练习[M].上海科学技术出版社,1989.
俄语简短自我介绍 篇4
关于俄语简短自我介绍篇一
Доброе утро, уважаемые товарищи!
меня зовут...Максим.Я учусь в Шеньчженском политехническом университете,на факультете иностранным языков.Мне очень нравятся мой университете и моя специальность.Очень рад с вами познакомиться.Я рад, что сегодня у меня возможность участвовать в этом собеседование по-русски.В свободное время я люблю читать и просматривает информацию по интернету.по характеру я человек активнй, весёлый и добрый.В будущем,я буду более усильно учить русский язык и другие знания(знания в других областях), буду заслужить(добрать)честь вашей фирме.关于俄语简短自我介绍篇二
Меня зовут Анна, 23 лет, в этом году я приехал из северного города.Хотя зимой, когда есть очень красивые, но очень холодного снега.Я окончил университет в 2007 году.Моя величайшая мечта-стать учителем.Люблю дверей и дети вместе, двери и наивные дети вместе вы могли бы подумать мир настолько красивым.вечно молодым и счастливым.Я был весел и оживленные лица девушек бы петь.кампании.Подобно сети можно сделать несколько хороших друзей и дружеских.(Если имеется больше требуется сложить с самостоятельной введение содержание будьте благодарны за перевод на русский язык
关于俄语简短自我介绍篇三
Жизнь у меня обычная : учился в школе,сейчас учусь в институте на четвёртом курсе.Ничего значительного ещё не успел сделать.Водился в Пекине,5 августа,21 год назад.Когда мне исполнилось 6 лет,в нашей семье начались жаркие споры.Решали вопрос,где я буду учиться.Мама считала,что у меня есть музыкальные способности и хотела,чтобы я стал музыкантом,папа был против.Он хотел,чтобы я стал инженером.Я
учился в двух школах : общеобразовательной и музыкальной.Еще в школе я решил стать экономистом,поэтому поступил в финансово-экономический институт.Но любовь к музыке у меня осталась до сих пор.Что я еще люблю? Книги,Папа шутит,что книги скоро вытеснят нас из квартиры.Но он сам,как и мама,собирает библиотеку по своей специальности.У меня много хороших друзей.По праздникам я хожу в гости к ним или приглашаю
их к себе.Дружба с хорошими ребятами даёт мне много.看了俄语简短自我介绍的还看了:
1.俄语自我介绍作文4篇
2.15句俄语自我介绍
3.简单自我介绍俄语作文
4.中英文版一分钟自我介绍范文
5.俄语自我介绍范文
英语自我介绍带翻译 篇5
Good afternoon, teachers! My name is XuLulu。 I`m 11。 I e from Class1 Grade 5 of TongPu No。2 Primary School。 There are 4 people in my family。 My father is tall。 My mother is pretty。My sister has a long hair。 And I`m a good student。 However, my home is near the school, I often get up early。 Because I must work hard。 after school, I like playing puter games and reading books。 I`d like to eat apples。 They are sweet and healthy。 And I like Tuesday best。 We have English, music, puter and P。E。 on Tuesdays。 My math teacher is Miss Huang。 Her class is so much fun。 So my favourite class is math。 And I like Chinese and English, too。 This is me。 An active girl。 Please remember XuLulu。 Thank you very much!
午时好,教师!我的名字叫XuLulu。我11岁了。我来自Class1 TongPu第二小学五年级。有4人在我的家人。我的父亲是高的。我的妈妈很漂亮。我的妹妹有一个长头发的。和我是一个好学生。然而,我的家在学校附近,我经常早起。因为我必须努力工作。放学后,我喜欢玩电脑游戏和读书。我喜欢吃苹果。他们是甜的和健康的。我最喜欢星期二。我们有英语、音乐、计算机和体育周二。我的数学教师是黄教师。她的课是如此趣味。所以我最喜欢的课是数学。我喜欢中文和英文。这就是我。一个活跃的女孩。请记住XuLulu。十分感激!
俄语熟语翻译中常见的问题及对策 篇6
一、熟语翻译中常见的问题
在翻译中西方惯于逻辑思维、抽象思维, 中国则偏重形象思维, 加之迥然的历史及宗教传统、哲学思想、语言文化。熟语承载着一个民族的文化特色和文化信息, 它们与文化传统紧密相连, 不可分割。熟语中的文化因素往往是翻译中的难点。我们经过归纳总结认为, 俄汉熟语所反应是非曲直的文化差异主要表现在以下几个方面:
1. 生存环境的差异。
熟语的产生与人们的劳动, 人类自身以及赖以生存的外部条件如, 生态环境、气候环境等密切相关。俄国是一个北方民族, 冬季漫长, 冰雪覆盖。白色成为俄罗斯冬天的主色, 所以俄语中有белаязима (隆冬) 这样的说法。而汉民族位于亚洲大陆, 经历了漫长的农耕社会。土地成为人们最重要的生活来源, 汉语把金钱与土联系起来表示花钱浪费, 大手大脚─—“挥金如土”。
2. 宗教信仰方面。
与宗教信仰有关的熟语也大量地出现在俄汉语言中。佛教传入中国已有一千多年的历史, 人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切, 与此有关的熟语很多, 如“借花献佛”、“闲时不烧香, 临时抱佛脚”等。俄罗斯人们信奉东正教, 相关的熟语如:умытьруки指摆脱对某事的责任不再过问。
3. 历史典故。
俄汉两种语言中还有大量由历史典故形成的熟语, 这些熟语结构简单, 意义深远, 往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。如“东施效颦”、“叶公好龙”等等。俄语典故熟语多来自《圣经》如:Пенькамбогумолиться. (与世隔绝的人, 性格孤僻的人) 。
二、解决问题的对策
翻译者一方面要熟悉原文语言信息中所包含的文化内涵, 另一方面, 又要非常了解本民族的文化, 以便能敏锐地体察到文化间的差异。针对中西文化的差异, 在翻译工作中本着:一方面要尽可能传达原语的文化特色, 另一方面又不逾越译语文化和译语读者可接受的限度的原则。对于富有文化特色的熟语的翻译, 在“归化”“异化”原则的指导下, 可以采取以下翻译技巧。
1. 部分省略。
在俄语熟语翻译中为了使读者明白熟语表达的含义可以采用“归化”的翻译, 阐明异国文化内涵, 在翻译的过程中可采用避免难点, 省去不译的策略。В чужой монастырь со своим уставом не ходят.此熟语译为入乡随俗。熟语中的со своим уставом在翻译过程中省去, 因为生硬地翻译不仅影响效果, 而且不易读者理解。
2. 通过直译保留原文的形象。
Всякие дорогиведут к Риму.———条条大道通罗马。На свете всевороны черны.———天下乌鸦一般黑。从以上这些熟语中, 可以看到熟语直译是保持最初形象的主要方法。此类熟语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的, 直译效果较好。
3. 通过意义表达原文的含义。
“归化”的翻译在理论上是把语言看作交际工具。在实践上, 强调通俗易懂, 避免多义或歧义。当原文与译文之间因文化差异而出现不能通达的情况时, 要用译语文化替代原语文化, 把它们变成读者熟悉的译语文化形象。
直译为“要想羊不少, 又要狼吃饱”, 引申意为“不可两全”。
4. 直译加意译。
很多情况下俄语熟语有不少在汉语中既没有与之相对应的熟语。如果翻译中既要读者接受熟语的深层含义, 又要读者接受异国文化时, 那么在体现“归化”“异化”的翻译中可以借助直译加意义的方法, 以清晰地表达原文意图, 避免译文读者误解。例如:———Эх, да ты красивый, Антошка!——вымолвил он сокрушенным шопотом.———…Подумать только, что может сделать с портретом хорошая рама! (А.Андр.Широкоетечение) “嘿, 你真漂亮啊, 安东什卡!”他自惨形秽地嘟囔着, “……真是‘人靠衣裳马靠鞍’!” (相片和像框→马和鞍)
5. 在译文中直接引入提示。
由于俄汉文化存在许多差异, 因此俄语中某些文化词语在汉语中根本就没有对等词, 形成了词义上的空缺。在这种情况下, 为了保留原文的民族特色和形象, 一些含有典故的熟语也常采用“异化”的俄译汉时, 常常要采用直译加提示法来弥补空缺。提示通常可以用来补充诸如背景材料、词语起源等相关信息, 便于读者理解。Челавекпредполагает, а бог располагает.此熟语译为自己有打算, 上帝有安排, 喻为谋事在人, 成事在天。此熟语源于《圣经》, 指现实生活中出现的情况不尽如人意, 非人所理想的。指打算常常落空。
以上是在熟语翻译中五种常用的方法。俄语在漫长的实践中融入了世界上几乎所有语种的有用词语, 逐渐将其同化, 为己所用, 熟语最为典型, 如果说词汇是思维大厦的砖头, 那么熟语就是某种特制的预制板。当然, 这还远远不够, 要完成一个理想翻译需要借助不同的方法, 译者应该非常灵活地去应用它们, 而不是简单机械地恪守规则。译者只有文化差异有很好的把握, 才能更好地完成熟语翻译。
参考文献
[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 1997.
[2]郑海凌.译语的异化与优化[J].中国翻译, 2001, (3) :3-7.
[3]蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译, 2002, (5) :39-41.
[4]冯国华, 吴群.论翻译的原则[J].中国翻译, 2001, (6) :16-18.
英文翻译自我介绍 篇7
Able to skillfully use Windows Office Word, Excel, and other applications, according to the needs of , the completion of the work surface , have a good sense of communication skills and strong negotiation skills;
Professional advice and product and supplier information in , the feasibility of the program put forward proposals to follow up the problem solving ; have team spirit, a sense of responsibility, good character, correct thinking; have a certain file management capabilities.
本人性格开朗,为人细心,做事一丝不苟,能吃苦耐劳,工作脚踏实地,有较强的责任心,具有团队合作精神,又具有较强的独立工作能力,思维活跃。
能熟练运用Windows Office Word、Excel、等应用软件,能根据需求,完成面工作,具备良好的意识,极强的沟通能力与谈判能力;
英语面试自我介绍带翻译 篇8
Compared to developed countries such as us, unfortunately, although we have made extraordinary progress since 1978, our packaging industry are still underdeveloped, mess, unstable, the situation of employees in this field are awkard. but I have full confidence in a bright future if only our economy can keep the growth pace still
面试英语翻译自我介绍
Now i will introduce myself briefly,i am 21 years old,born in heilongjiang province ,northeast of china,and I am curruently a senior student at beijing XX uni.my major is packaging engineering.and i will receive my bachelor degree after my graduation in june.in the past 4 years,i spend most of my time on study, I have passed CET4/6 with a ease. And I have acquired basic knowledge of packaging and publishing both in theory and in practice. besides, I have attend
优秀英语自我介绍
自我介绍英语作文带翻译 篇9
Hello, my name is Li XX. Im 11 years old, 1.45 meters tall. I like playing badminton, shuttlecock, and other sports. I like sky blue, big red, pink, and other colors. Im a horse. Im a student of class 3, grade 4, grade 2 of XX primary school.
我的性格比较内相,不太喜欢和陌生人说话,在家时比较活泼,是在家一个样子,在外面又是一个样子。
My personality is relatively internal, I dont like talking with strangers very much. Im more lively at home. Its one at home and another outside.
我长着一头乌黑浓密的头发,一对弯弯的眉毛,一双黑黑的小眼睛,一张淡红色的小嘴巴。我的爱好有许多,比如说和同学在一起玩小游戏,自己在家玩电脑,等等,我的好朋友也有很多,有王xx,詹xx,徐x雯,张xx,邵xx,苏xx,等等,都是我在班级中的一些好朋友哦!
I have thick black hair, a pair of curved eyebrows, a pair of small black eyes, a small light red mouth. I have many hobbies, such as playing small games with my classmates, playing computer at home, and so on. My good friends also have many, including Wang x x, Zhan XX, Xu x Wen, Zhang XX, Shao XX, Su XX, and so on. They are all my good friends in the class!
大家对我比较了解了一些吧!
自我介绍英文版带翻译 篇10
My education comes first: there are two parts, my majority and activities I have attended. I graduated from XXX University majored in English. During past four years, I studied my major hard, and tried my best to improve my professional ability.
With my perseverance, my grades of these four years were among the best of my classmates, and finally, graduated successfully. For the activities I have attended were: the volunteer activity in which we helped old people and children; the university sports games in which I attended running competition, and the most interesting activity was the movie dubbing competition. In these activities, I have learned the spirits of cooperation and teamwork, and experienced the happiness of helping others.
Next part is the abilities I have got, for English, I have passed TEM4, TEM8 and GRE, and my English listening, speaking, reading, writing abilities have been practiced in my daily study. For computer, I have passed the computer grade one and two test, and got the certificate of NPAP, that’s to say I have got the ability of using WPS and other skills about computer. And during my university, I have learned the curriculum of Business English listening and speaking, business English translation etc, so I have got the basic ability of business English.
Finally, about my career expectation. I love my major, and I want to improve my English ability, so I want to get a job which I can use my majority. Meanwhile, I hope the team will become better with my attending, that’s to say I hope I can do some contribution for my work.
I hope you can give me this opportunity of working here and be one of member of you.That’s my introduction, thank you a lot.
翻译:早上好,很荣幸站在着这里做自我介绍。我将从我的学历、能力和工作期望三方面进行陈述。
首先,我将从我的专业和参加的活动两方面介绍我的学历。我毕业于XXX大学英语专业,通过不懈努力,大学四年的成绩一直名列前茅并顺利毕业。
关于我参加的活动,我参加了志愿者活动帮助老人和孩子,参加大学生运动会赛跑比赛,以及最有趣的外语电影配音大赛,从这些活动中我学习到了合作精神和团队精神,体会了帮助他人的愉悦。
下面是我获得的一些能力,英语方面,通过了英语专业四级和专业八级考试以及GRE考试,计算机方面,通过了计算机一级二级考试,以及全国高新专业人才证书,也就是说,我在计算机文档表格等方面已熟练掌握,并且对计算机方面技术已经掌握。大学期间已主修了商务英语翻译、商务英语视听说等课程,所以,对商务英语方面也有一些了解。
小升初英语自我介绍带翻译面试 篇11
大家好,我的名字叫小玲,来自八年四班,今年14岁。
Im an outgoing girl. I really like making new friends. And I also like sports,though I am not quite good at them. But I would be very happy if you ask me to play Ping Pang or other ball games together.
我是一个外向的女孩,喜欢结识新朋友。 我还喜欢运动,虽然我玩的不算好,不过还是希望你们能找我一起打乒乓或其玩其他的球类运动。
And I like English,I hope some day Ill be able to have some travel abroad,and speak the native language to the foreigners.
我喜欢英语, 我希望以后能有机会去国外转一转,而且能和外国人用他们的母语交谈。
So thats me,I wish we all have a good time together.