迪奥英文广告语

2024-07-12

迪奥英文广告语(精选5篇)

迪奥英文广告语 篇1

一、广告语中的性别差异

由于传统的价值观念、社会文明文化、消费行为特征、社会角色扮演、以及用语特色等等方面的因素, 在社会活动中男性和女性的社会成员都有其显著的性别特征。男性和女性在消费过程中, 有不同的消费心理特点。

具体来说就是, 首先, 男人希望购买的商品可以显示一个人的男子气概;其次, 男性, 尤其是某些人的经济实力较强时, 往往更加突出消费档次, 向他人展示经济实力;再者, 男性的质量观相当严重, 要求商品质量较好。相比较男性, 女性的消费过程比较感性, 在较大的范围内受到心态的影响。当女性看到一种商品时也许无意购买, 而是在情境力量的巨大影响下, 将很乐意购买。此外, 在产品款式和颜色方式特别能够引起女性的关注。以妇女为主要对象的广告, 应当强调在这方面内容。例如, 大多数女性在辨认颜色方面非常敏感, 在广告语常常会使用到米色、淡紫色、紫红色、天蓝色、青绿色、灰褐色等词语。因此, 许多化妆品、女性品牌其他产品的广告语言的设计, 采用了符合女性心态的浪漫美学标准和用语。.在竞争激烈的现代移动电话市场, 许多商品是针对女性消费者的, 商品广告语出现了“春粉”, “紫夏”, “秋黑”, “冬白”, 并表示美丽的色彩特别的词汇。例如, 某女性手机采用了这样的广告语:每一个女人, 都不能错过了这个胭脂盒。它承载了女人灵巧的心思, 画出女人多彩的生活。它让你不仅完成迷人的妆容, 而且还因为这样特立独行的品质呈现出宝贵的气质。现在, 它在你的手包就像一个神奇的胭脂盒子, 随时妆点你的人生。一个女人应该除了表面的美丽, 更要在任何时候从容的表达优雅的气质, 让透明的质感照亮你更加美丽的精神和信心。这是一个女性专用手机广告语。虽然看上去短短几行, 但有运用了大量的形容词, 大部份词语都很容易让女性怦然心动, 如“迷人”、“美丽”、“优雅”等, 使女性能够产生强烈的购买欲望, 然后付诸行动。

针对不同消费人群的商品, 广告语也将作出适当的调整。例如, 如果商品是以中年和老年消费者为主, 若在广告中的出法“潮”等时髦语, 不仅令消费目标群体产生困惑, 甚至有可能会起到相反的效果。而针对年轻消费者群体的广告则可以选用一些新词、新兴表达方式, 以吸引年轻人的注意。例如, 生产数码产品的索尼是以追求前卫时尚的年轻人为主要消费群体。企业形象的广告语是H, Hi-fun, Hi-fashion.onlyfrom Sony. (高保真, 高乐趣, 高时尚, 只来自索尼。) 在这句话中运用了语言的变体:将”hi”简写成“h”;利用发音相同的特点, 将英文中“high”替换成与“hi”。这样的表达方式, 给人的第一印象就足以吸引到目标年轻人群体的注意。fi, fun, fashion这三个字发声基本相同, 使广告听起来很有趣, 这刺激了年轻人的感官兴趣。在词组组合方面, 体现了年轻时尚的生活方式, 达到了目标群体心理追求, 从而引起了年轻人购买欲望, 同时, 广告语言本身很简单, 非常容易记忆。通过分析我们发现, 这句广告语从视觉、听觉和心理上都牢牢抓住消费者, 堪称AIDMA原则应用的经典之作。

二、广告宣传对象的使用领域

不同的产品针对不同领域的消费人群, 使用的语言和风格也大不相同。例如, 面向大众的广告一般比较直自。所有人都能看懂, 突出产品的优点和特性。在某药品广告中, 提到此药镇痛效果相当于两片普通强度的阿司匹林或扑热息痛。而对胃部的副作用却比阿司匹林要小, 并且提到经很多医生推荐, 也就是临床效果很好, 让患者无法抗拒。而专业性的高端产品广告则不一定是每个人都看得懂, 因为这些广告中往往会加入许多术语以达到显示自己科技含量的效果。例如, 某医疗仪器广告中说到产品采用“独创的免疫磁性技术”对微量细胞进行分析, 让用户对这项专利产生兴趣, 另外“上皮循环癌细胞” (crc) 和“内皮循环细胞” (CEC) 用了缩略语形式, 显得更加专业。

摘要:作为社会语言中一个特殊类型, 广告语受到社会经济、文化、心理和环境的深刻影响。本文尝试从社会语言学的角度来分析中英文广告语特征, 为广告语的制作提供参考借鉴。

关键词:社会语言,广告语,AIDMA原则

参考文献

[1]赵蓉晖:《社会语言学》, 上海外语教育出版社, 2006年。

女装英文广告语 篇2

From the Japanese, warm and romantic ---- cherry blossoms! Sakura brand down jacket

A smile plus a ”Jason“, you will have all. Jason brand swimsuit

Big Brother suits, suits in the Big Brother!

Big Brother suits ------ draw inspiration from the world, cut the image of the city

Yingzi Jun Shuang, floating eagle flying. Floating Eagle brand clothing

Eagle can not be separated from the floating, floating eagle to make you more handsome. Floating Eagle brand clothing

Flying Eagle fly, heroic Jun Shuang. Eagle licensing clothing

Snow dream Lai, bring you life-long warm!

Please go to the snow Meng Lai, chic walk a back!

Xiao* sprinkle snow dream Lai, ”a year and a half“ style! Snow dream brand clothing Lai

Xiao*-Sasa snow dream Levin, year-old style! Snow dream brand clothing Lai

Love, is the dedication! Giordano clothing series

The color of the world to bring you! Giordano clothing line

Sui Yi Xia Meng! Giordano clothing line

First-class brand of men away from you no longer distant, and his charm, increasingly difficult to resist!

Chic charm, graceful style! Graceful clothing

To create popular, show chic pride of the spirit! Graceful clothing

Italian modern clothing

Calmly to, chic to! Italian modern clothing

Modern boutique, new feelings, status symbol! Italian modern clothing

nba英文广告语 篇3

We play for jumpers, passers and shooters.

We play for driveway one-on-ones. Playground heroes. The clutch nets.

We play for ballers. Shot callers. Game changers . Life changers.

We play for the East side, West side, North side and South side.

We play for the drama. The suspense. And even the comedy.

We play for comebacks. Paybacks. Givebacks.

For breaking through. Breaking barriers, and paradigms.

We play for chasing the dream. On and off the court.

We play for all that, and whatever comes.

我们为什么打球?

是为了暴扣

妙传

还有投篮

是为了野球场的斗牛

成为平民英雄

担当市井中的关键先生

是为了成为球员

或者教练

改变比赛的人

改变命运的人

我们为东部而战

西部

南方

还有北半球

(译者注:通过画面可以看出这里指的是比东西部更大的两个概念,一个是美国南方的城市,一个是指的半球)

是为了打出一部华丽戏剧

一部悬疑剧

甚至是喜剧

是为了王者归来

力挽狂澜

并且回馈大众

是为了刺破沉默

冲破壁垒

打破定势

我们为了追逐梦想

场内场外的喜怒哀乐

我们为了这些而打球

奢侈品牌的英文广告语 篇4

2. intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

3. the choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐)

4. our wheels are always turning. 我们的车轮常转不停。(五十铃汽车)

5. the world smiles with reader’s digest. 《读者文摘》给全世界带来欢笑。(《读者文摘》)

6. one should love animals. they are so tasty. 每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃.

7. love the neighbor. but don‘t get caught. 要用心去爱你的邻居,不过不要让她的老公知道.

8. anything is possible. 没有不可能的事。(东芝电子)

9. take toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

10. nobody is perfect. 没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)

11. behind every successful man, there is a woman. and behind every unsuccessful man, there are two. 每个成功男人的背后都有一个女人,每个不成功男人的背后都有两个女人。

12. every man should marry. after all, happiness is not the only thing in life. 再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛.

13. no business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(ibm公司)

14. the wise never marry, and when they marry they become otherwise. 聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.

15. we’re the dot. in. com. 我们就是网络。(太阳微系统公司)

16. children in backseats cause accidents. accidents in backseats cause children. 后排座位上的小孩会生出意外, 后排座位上的意外会生出小孩.

17. the new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)

18. love is photogenic. it needs darkness to develop. 爱情就象照片,需要大量的暗房时间来培养.

19. when two‘s company, three‘s the result! 两个人的状态是不稳定的,三个人才是!

20. can’t beat the real thing. 挡不住的诱惑。(可口可乐)

迪奥英文广告语 篇5

作为一种实用型文体, 广告语言从很大程度上受到其所处文化的影响。广告写作的首要目标就是要实现商业促销功能。正确理解广告语言, 分析其影响, 能够使中英文广告创作与翻译更自然、更准确、更有吸引力。

1 文化与广告语言

中文广告讲究文化底蕴和内涵, 以文字和意象打动人, 偏重于呼唤功能和群体效应。语言上惯用夸张、评论性用语;而英文广告语言表达侧重于客观具体的语言特征, 更注重突出信息功能。语言简洁通俗, 口语居多, 便于理解记忆。两者差异具体表现在以下几个方面:

1) 语音修饰

英语汉语属于不同语系, 具有不同的语音特点, 因此, 中英文广告采取不同的语音修饰方式来取得广告宣传的最大效应。例如:中文广告常用英语中所不存在的叠音现象对于广告宣传, 以便加深印象, “小别意酸酸, 欢聚心甜甜” (酸枣汁广告) ;此外, 中文广告也常使用谐音现象以取得更好的广告效果, “趁早下‘斑’, 请勿‘痘’留” (护肤品广告) 。而英文广告中的头韵又是有别于中文广告的一个重要特点, 例如:Double delicious, Double pleasure.

2) 词法修饰

英语汉语两种语言在词法结构上存在明显的差别。汉语属于孤立语, 个体词单独存在, 没有词形的变化;而英语属于屈折语, 依据时态语态等存在复杂的词形变化, 词和词的关系主要靠词形变化来体现。比较而言, 中文广告用词分讲究, 最明显的特点是四字结构的使用, 例如“规格齐全”、“十全十美”、“一鸣惊人”、“经久耐用”等。而英语广告在用词方面一般使用简单口语, 杜撰大量新词、错词、缩写和合成词是英语广告用词的一大特色, 使消费者能在不经意间注意到广告的商品, 并留下深刻印象, 例如:superslim (减肥食品名称) , OIC (Oh, I see, 眼镜广告) 等。

3) 句法修饰

英语汉语广告在句法上也存在着很大的差异, 中文广告在句式上要求对仗, 结构整齐, 主要使用回环、顶真、镶嵌等修辞手段强调广告商品的特点, 以留下深刻印象, 例如:人海茫茫, 哪里有知音;刊物如林, 何处找知音。 (《知音》杂志广告) 。相比之下, 英文句法则缺乏这种特点, 但是具有简洁, 客观, 逻辑性强的特点, 例如:Intelligence everywhere. (摩托罗拉手机) ;Good to the last drop. (麦氏咖啡) 。

2 广告语言中体现的文化差异

随着经济和社会的发展, 广告已经成为人们日常生活中一个重要而不可或缺的部分。它不仅仅是一种市场工具, 同时也扮演着一定的社会角色, 成为了一种文化产品。广告语言作为一种语言变体, 不可避免地带有民族的烙印, 反映着本民族社会文化的各个方面。透过中西广告语言这面镜子, 我们可以看到中西文化在价值观念、社会准则、思维模式等方面的影响。

1) 价值观念差异:

价值中一个最基本的维度就是集体主义和个体主义。因此集体主义和个体主义的不同是中西文化差异的一个重要表现。同时高低权利差距反映在中英广告语言中, 中文广告有明显的权利崇拜的痕迹, 而英文的广告则极力追求人人平等。例如:“舒肤佳香皂, 中华医学会推荐”、“海尔空调, 中国驰名商标, 中国名牌, 国家免检产品更超值”, “蒙牛-中国航天员专用乳品”、“椰树牌椰汁, 天然椰汁-国宴饮料”。此类广告中类似“中华医学会推荐”, “国家免检产品”, “中国驰名商标”, “中国航天员专用”的表达, 表现出权威机构的认证, 进而表现出产品的高品质。与此相对, 英文广告中更多的强调了个体的个性, 平等和自由, 例如:It makes you fee like the man you are. (某汽车广告) 。

2) 社会准则差异:

总体来讲, 社会准则包含道德准则, 传统习惯, 交往方式等。中西方在社会准则方面的差异直接影响了广告语的形式和内涵, 例如, 在中文广告中, “性”的内容通常是不能涉及的。有一则比较著名的广告翻译失败的案例:英文原文为One drop for beauty;Two drops for a lover;Three drops for an affair.其直译译文“一滴为了美, 两滴为了情人, 三滴足以招致一次风流韵事”在中国的社会准则背景下是不能被接受的。又如, 耐克精心打造的广告语“Just do it” (想做就做) , 以其对自我、个性、叛逆的推崇和张扬而风靡美国, 但是这一广告所宣扬的价值观在中国却没有产生应有的共鸣, 因为这一广告被认为有诱导青少年不负责任、鲁莽行事的嫌疑。

3) 审美情趣差异:

审美心理是一种综合的文化意识, 中国国民深受儒家中庸思想的影响, 形成独特的审美取向, 审美要求内敛, 而且美善要统一;而西方的审美观中张扬着唯心主义, 强调主体感情和直觉产生的美。因此在进行广告的创作与翻译时, 要充分考虑东西方审美情趣的差异, 例如:学琴的孩子不会变坏 (弗朗沃钢琴广告) , 这则广告充分体现了儒家思想中教育的主题, 因此非常符合中国人的审美情趣。又如:人头马一开, 好事自然来 (人头马XO广告) , 这则广告则充分体现了中国民众对于吉利吉祥的美好愿望。

4) 思维方式差异:

思维模式作为人类文化的一个重要组成部分, 是人类文化最复杂的体现。中国文化强调主观作用及其重要性, 思维方式是螺旋形的, 表达方式是含蓄的, 间接的;这种思维模式在广告语言上的体现就是很多综合概念和整体模式的运用, 经常忽略逻辑分析, 因此决定了中国广告善于用大量的华丽辞藻, 罗列详细的具体信息做铺垫。而西方人的思维是直线型的, 这种模式是建立在古希腊和古罗马哲学的基础上的, 所以西方人的表达方式直截了当, 一目了然, 开门见山。这决定了英文广告在布局谋篇上会先亮要点, 再讲细节, 语言倾向直白。这两种不同的思维模式在中英广告语言上有所体现。例如:在四川的西部, 有一美妙去处。它背依峡山主峰雪宝顶, 树木苍翠, 花香袭人, 鸟声婉转, 流水潺潺, 它就是松潘县得黄龙。这则旅游广告文中并没有直接提及旅游景点的名称, 而是先为读者铺垫了“树木苍翠, 花香袭人, 鸟声婉转, 流水潺潺”的美景, 然后在顺势引入主题。又如:Feel like a million for$970, 000 less than breakfast at the White House (奔驰车广告) .这则广告对于奔驰车的价格以及在白宫吃早饭的花费作出明确的对比, 因此我们可以看出西方人线性思维方式, 对于逻辑分析的重视。

3 结束语

广告是跨语言、跨文化的商品推广的重要手段。广告创作与翻译的质量直接关系到产品的竞争力。广告本身蕴含着丰富的文化内涵, 揭示了一个国家或者民族的心里特征, 信仰和价值观念。广告的创作和翻译需要的不仅是一些简单的方法和技巧, 还需要从跨文化的角度综合语言能力、思维能力、创新能力、文化艺术鉴赏力。本文仅从文化方面对于广告的差异的根源作出分析, 以期对于跨文化的广告的创作和翻译有所贡献。

摘要:该文通过对文化与广告语言关系的探究, 以及中英文广告文化内涵的对比, 揭示广告背后隐含的信息, 知晓中英文广告各自的内在根源。

关键词:广告,语言,文化差异

参考文献

[1]苗杰.现代广告学[M].北京:中国人民大学出版社, 2004:26.

上一篇:捏泥巴说课稿下一篇:想流眼泪的伤感的句子