安徒生的童话读书笔记

2024-09-01

安徒生的童话读书笔记(精选12篇)

安徒生的童话读书笔记 篇1

自从小公主变成了泡沫,人鱼国国王和王后就天天以泪洗面,大公主虽然长得很漂亮,但很好强。每天在海洋里游走,都能听见旁边的人鱼对她们指手画脚,大公主生气极了,决定上海报复一下那个王子和那位冒牌救命恩人。

大公主先找到巫婆,用士兵逼供她说出了当年小公主变出腿的秘方,然后大公主服下了魔药,顿时那条美丽的鱼尾巴变成了两条虽灵活却走一步就疼痛难忍的腿。她忍着痛浮到了海面,一条游轮驶来,差点撞到了大公主,大公主连忙小心翼翼的迈着快步走向岸边,躲在了礁石旁边偷偷的听着船上的谈话。原来,今天是王子和那个冒牌的救命恩人结婚纪念日,王子在那艘游艇上。一幕降临,船上的人都睡了,大公主坏笑了一声,拿着匕首靠近那搜游轮。

她躲在船下,正准备爬上船,忽然听到一阵嘤嘤的哭声,大公主浮上水面上一看,原来是那个冒牌货,她正在自言自语些什么,正巧被大公主听见了,她在说当年在海岸上发现王子的时候早就看到了躲起来的小公主,直觉告诉她,王子就是小公主救的,可她看了看王子华丽的服装,心中的贪欲按耐不住了。于是就当没看见小公主一样假装救起了王子。当她再次看见小公主的时候,也被吓了一跳,她害怕小公主是来告状的,但她渐渐发现小公主不会说话,悬在嗓子眼的心又放了下去。但她没有想到的是,小公主居然死了。听到这里,大公主在一旁悄悄落泪,再三犹豫决定今晚不去刺杀王子了。于是又沉下了海。

第二天,大公主穿上了全海洋最华丽的衣服,金光闪闪的入了宫,王子看到她时顿时眼前一亮,但她看见王子时也被吓了一跳,天哪!这、这不是当年她18岁时第一次上海面的时候的意见中心的少年吗?怎么回是他啊!大公主怀着忐忑不安的心当上了妃子,但她渐渐发现,王子并没有她想象的那么坏,而且她也渐渐爱上了王子。这时,她发现,那个公主看她的眼神有点异样。

正当大公主爱的如痴如醉的时候,宫里传出了惊天动地的消息:“那个冒牌公主跳海自杀了。”她呆住了,还发现了一封公主的遗书:“给王子,王子,请饶恕我的冒然离世,并不是我抛下你走了,而是那天我看到那个妃子是长得多么像当年的伴舞妃,其实,救您的不是我,而是那个伴舞妃。看到她后,我怀疑是那个她来找我了。我每天忐忑不安,总觉得我亏欠她太多了。永别了,我的王子”大公主悲痛欲绝,耳边忽然回响起妹妹的声音:“姐姐,您不要为我报仇,王子爱她。”大公主忽然醒悟了一般,她找到了天神,请求天神以她的性命换取王后的性命。天神答应了她。

天堂,大公主发现自己变成了一只燕子,自由的飞着。和她的妹妹一起飞着。

安徒生的童话读书笔记 篇2

一、安徒生童话在当代中国社会及儿童中的影响的不完全调查

(一)关于孩子对安徒生童话的接受程度的调查报告

通过网络、纸质问卷等方式,发布了关于安徒生童话接受程度的调查。经过一个月的调查,得出了以下调查结果:

数据一: 在网络问 卷调查“你或你的孩子喜欢看(听)安徒生童话吗?”中,共有823人参与调查,有415人表示很喜欢看(听),约占样本总量的51%;271人表示不怎么爱看(听),看(听)得较少,占样本总量的33%;有125人表示不喜欢看(听),占样本总量的15%;还有12人表示不知道安徒生童话,约占样本总量的1%。

数据二:在幼儿园纸质问卷调查“你觉得安徒生童话对你的孩子成长的作用大吗”中,共有216人参与调查,有54人表示有很大作用,占样本总量的25%;93人表示有一定作用,但作用不大,约占样本总量的43%;有47人表示没有什么作用,约占样本总量的22%;还有22人表示不知道有没有作用,约占样本总量的10%。

(二)关于孩子对安徒生童话接受程度的分析

1. 就调查数据分析孩子们对安徒生童话的接受程度

(1)网络调查问卷结果分析。从数据一看,安徒生童话的普及率还是很高的,绝大多数人知道安徒生童话;有51%的人表示非常喜欢安徒生童话,也有许多家长表示自己的孩子也喜欢安徒生童话。在问卷中,还有15% 的人不喜欢,33% 的人无所谓。问其原因,很多人认为安徒生童话太幼稚、太虚幻,对孩子没好处。

(2)安徒生童话对孩子成长的价值问卷结果分析。虽然大家普遍接受并喜欢安徒生童话,但对安徒生童话的价值却存在疑问。从数据二可以看出有几乎一半的家长认为安徒生童话的价值不大,给孩子看(听)安徒生童话纯粹是消遣,有部分家长还担心,童话会影响孩子价值观的形成。

2. 分析造成一部分孩子不接受安徒生童话的原因

(1)没有沉静阅读的氛围,没有良好的阅读习惯是造成一部分孩子不接受安徒生童话的重要原因。从数据一可以看出,还有约15% 的幼儿不喜欢安徒生童话,理由是“没意思”“不好听”“太长了”“不喜欢听故事”等。这部分幼儿不喜欢安徒生童话,与这些幼儿没有进行童话阅读,没有获得真实的安徒生童话阅读经验有关。

(2)中国人对“童话”有极矛盾的态度也是造成部分孩子不接受安徒生童话的原因之一。安徒生童话在人群中的认知程度还是挺高的,孩子、家长都认为其是优秀的作品。但对于安徒生童话的价值却并不确定,尤其是对年幼的孩子,家长们更是有这样那样的担心。究其原因是中国人对“童话”矛盾的态度造成的。景仰“超凡”境界的本能使人们对童话“非凡的美丽”发出由衷的赞叹,而求生的“现实原则”又使我们将眼光收回到生存的现实环境之中,时时警惕落入童话“虚幻”之中,全然无视飞扬的想象里所含有的创造力和自由的精神。

二、用安徒生童话对儿童进行爱的教育,培养幼儿良好的前阅读能力

从前面的调查分析可以看出,虽然大家都认同安徒生童话,但其对孩子的作用还是存疑的。安徒生童话真的对孩子没有太大作用,会让孩子的价值观有所偏移?为了解决这个疑问,笔者以安徒生童话为素材,运用行动研究法,对一群大班年龄的孩子进行童话阅读教育,以验证安徒生童话对孩子的影响。

(一)对实验班级孩子的情况分析

实验所面对的是幼儿园大班年龄阶段的幼儿,他们有自己的想法和主见,活动的自主性水平明显提高,喜欢有挑战的学习内容,正由暂时记忆向长时记忆发展,专注力、理解能力也有所提高,这使他们能够接受这次实验。但大多数幼儿阅读习惯较差,倾听的能力不足,语言表达能力和想象力也并不突出。

(二)对实验步骤方法的简单描述

1. 实验载体的选择

我从安徒生童话中挑选了《皇帝的新衣》《打火匣》《野天鹅》等30多个适合大班年龄,比较浅显而又有趣夸张的故事作为实验的载体,对幼儿进行童话阅读教育。

2. 实验方法的简单解析

(1)为了让幼儿愉快地接受并喜欢童话阅读,笔者将实验融进一日活动中,利用午饭前、午睡前、离园前等自由活动时间讲述安徒生童话。

(2)实验分为三个阶段:

第一阶段:理解安徒生童话,培养良好的阅读和倾听习惯。选择篇幅较短,容易理解的故事为载体,根据记忆遗忘规律,一星期一个故事,完整讲述3到4遍,每讲完一遍都进行简单的讨论,提出有关故事中比较难理解的问题,或让幼儿们提出自己的疑问,提高下一次阅读故事的兴趣。第二个星期,将和故事有关的材料投放区角,进一步理解消化故事,使其内化,建构孩子自己的知识体系。

第二阶段:体验安徒生童话,理解故事中所蕴含的情感。在上一个阶段的基础上,选择文本稍长、情节情感稍复杂一些的故事为载体。在讲述时只运用简单的道具,强调情感的表达。问题以社会性问题为主,并通过小组讨论,得出结论,投放区域,材料以图书为主。

第三阶段:融入安徒生童话,发挥想象学会表达。在讲述故事过程中进行提问,让孩子去想象后面的情节。通过孩子自己的想象和原故事中情节的对比,提高幼儿的想象力和情感表达能力。在孩子熟悉故事后,让孩子改编故事结尾,或是故事中的某些情节,并用各种方式表达(比如:绘画,表演等)。区域投放以幼儿自己制作的道具为主。

(三)实验的成果

通过近一年的努力,实验取得了丰硕的成果。孩子们在安徒生童话的熏陶下,各方面能力都有所提高。

1. 让幼儿能静下来听,体会故事中的精彩情节

安徒生童话大多比较长,而现在的幼儿安静听的能力较弱,为了让幼儿们能静下来听,开始我选择那些相对简单有趣的故事,运用一些简单的道具,吸引幼儿们的注意。

我讲的第一个故事是《皇帝的新装》,当我讲述这个故事时,幼儿们表现出浓厚的兴趣。而后的讨论也非常的积极,我听到了许多幼儿对故事的理解,十分有趣。比如涛涛,他觉得光着身子满街跑的皇帝很好笑,很笨,其他大人也都很笨,只有那个孩子才是聪明人。这就是安徒生童话的魅力。随着时间的推移,不光是在听安徒生童话,一切需要听的地方,孩子们都能认真地听,理解其中的意思。听的能力是十分重要的,也是前阅读能力之一。学会倾听让孩子一生都受益。

2. 激发了幼儿们绚丽的想象

安徒生童话中的故事都有着夸张的描述、有趣的情节、绚丽的想象,这些都是幼儿园孩子们特别喜欢的。比如《打火匣》,整个故事充满了令人不可思议的情节。树底下有宽大的走廊,点着100多盏明灯,这已经很神奇了,一只看起来普通的打火匣竟然是召唤大狗的工具,而这只大狗可以为主人做任何事情,最后,小小的士兵居然娶了公主,真是太神奇了。这些曲折有趣的故事情节,夸张大胆的想象,给幼儿以巨大的冲击。在区域活动时,他们常常会重复这些故事,还会加上自己的想象改编故事。在不知不觉中,幼儿们的想象力得到了发展。想象能力的提高,在短时间内看不出作用,但对幼儿的将来一定大有帮助。

3. 让幼儿懂得付出爱,从而在心灵上得到愉悦

安徒生童话是充满爱的童话,许多故事都是讲真善美的。比如《野天鹅》,故事中的主人公为了救回被施了魔咒的哥哥们,宁愿忍受蓖麻的刺痛、不能开口说话的麻烦和被人误解的痛苦,坚持不懈,最终救回哥哥们,自己也得到了一个美好的结果。当我在讲述这个故事时,孩子们始终牵挂着主人公的命运,情感随着故事的展开而变化。虽然孩子们无法很明确地表达这种情感,但爱的种子已经悄悄地撒进了他们的心田,生根发芽慢慢长大。经过一段时间的实践,接受安徒生童话爱的教育的幼儿多数表现出善良、充满爱的心理品质。一个内心充满爱的幼儿,他一定会茁壮成长,成为参天大树。

三、使安徒生童话成为孩子的朋友,让孩子们充满爱

通过一系列的调查研究证明,安徒生童话对孩子的影响是巨大的:实验班的孩子们比非实验班的孩子更喜欢阅读,思维更活跃,想象力更丰富。他们具有良好的素质,各方面能力尤其是语言能力都略胜一筹。孩子们的变化也影响了家长,他们对安徒生童话的价值有了新的认识。

安徒生童话,是能伴随孩子们长大的童话,不同年龄阶段的孩子对它都会有不同的理解。虽然幼儿园的孩子只能对安徒生童话有一个粗浅的理解,但随着年龄的增长,相信他们会爱上安徒生童话。而喜欢安徒生童话的孩子,通常都是充满着爱心的,这正是安徒生童话对孩子们潜移默化的影响,也是其价值所在。所以安徒生童话不会过时,它将永远伴随着幼儿们的童年并深深地影响着他们的成长。

摘要:安徒生童话是一部优秀的童话,曾经是孩子们成长最好的精神食粮。但现代社会,可选择的读物非常多,因此选择传统童话的孩子和家长越来越少,由此有人质疑,安徒生童话已经过时了,安徒生童话对孩子的成长没有太大作用。本文通过调查问卷、材料分析、行动研究等方法对安徒生童话在儿童及其家长中的接受程度以及安徒生童话对儿童的作用价值进行了调查研究,试图证实安徒生童话依然受孩子们的欢迎,仍具有深刻的影响力。

安徒生童话的中文译本 篇3

自从五十年代安徒生的童话的中文译本,以选集和全集的形式先后在中国出版后,欧洲的汉学家,特别是北欧的汉学家,对此感到极大的兴趣。他们认为安徒生童话中的诗意、生动活泼的语言以及安徒生(也是丹麦人民)所特有的幽默感和风趣,在中文方块字中是不好处理的。他们写了不少有关中文译本的书评和论文,在欧洲的一些有关“东方学”的刊物上发表。这里选译了两篇。

第一篇是书评,出自名汉学家苏伦·埃格洛(SorenEgerod)教授的手笔。他是当代欧洲著名汉学家之一,丹麦哥本哈根大学东方研究所所长,同时也是小说家,曾任上届丹麦笔会的主席。他研究中国古典文学和近代方言,著有《隆都方言》一书。这篇书评发表在“丹麦、挪威、瑞典东方学会”(SocietatesOrientalesDanicaNorvegicaSvecia)出版的刊物《东方世界》(LeMondeOriental)一九六一年第十四卷一、二期合刊上。第二篇是长篇论文《安徒生在中国》(HansChristianinChina)的《后记》(Postscript),作者是挪威奥斯陆大学东方研究所的高级讲师克里斯朵夫·何莫邪博士(ChristophHarbsmeir),他用英文和德文出版了好几部有关中国古文语法的著作。此文发表在“国际安徒生学会”(InternationaIAndersenSociety)一九八O年出版的丛刊《安徒生研究》(Anderseniana)上。

一、书评

《安徒生童话选》,叶君健译自丹麦文,北京人民文学出版社一九五九年版

这个新的中文译本收集了安徒生的二十二篇童话和故事。这些故事大部分都是最知名的作品(《大克劳斯和小克劳斯》、《豌豆上的公主》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《皇帝的新装》、《幸运的套鞋》、《夜莺》等)。另外还有些不大常为人阅读和翻译的作品,只是由于它们牵涉到安徒生个人的发展以及他对于当时社会问题的态度而被收进去了(《她是一个废物》、《光荣的荆棘路》、《沙丘的故事》、《冰姑娘》、《园丁和主人》等)。

译者序言中提出了一个饶有趣味的问题:安徒生与浪漫主义和现实主义两个学派的关系。叶先生虽然推崇安徒生对普通老百姓的同情,但却认为他缺乏现代所理解的那种社会觉悟和进步性,因而也具有一些“消极和不健康”的因素。

译文是有权威性的和准确的,准确得有时近乎学究气①。他按照原文的分段和缩格一字不漏地翻译。文体正如现代中文一样,词汇用得相当多,但是非常清晰流畅,特别适宜于朗读。他的处理很象珍·赫尔叔特女士所译的那个优美的美国版本②。这个版本牺牲原作某些微小的地方而取得流畅易懂的效果。所以现在中国的版本,很象这个美国的版本,创造出了一个新的安徒生版本;这个版本,对现代的儿童说来,要比原文本在今天的丹麦清楚易懂得多。

《夜莺》是在一个假想的中国环境中发生的故事,但是从丹麦人的眼光看,译笔是无懈可击的(译者在脚注中提醒我们,在真正的中国,宫廷的女子是喝茶而不是饮咖啡的)。对于侍臣所讲出的那个模糊的字眼(Tsingpei!),译者在中文中找到了一个近似的说法:“钦佩!”他还把这位了不起的侍臣所发出的那个字母“P”也在中文中找到了一个同等音“呸!”。

很难找到误译,有一个误译是《大克劳斯和小克劳斯》中的“De-gn”(基督教或天主教中的“副主祭”)这个字。译者把它译成“乡下牧师”。这就给这个故事带来了一点错误的寓意,特别是因为译者在他的序言中对于这一点赋予了特殊的意义。

叶君健先生对于安徒生所作的翻译工作是最严肃认真的,从文字学的角度讲,他的翻译在任何语言中也要算是最好的翻译。

二、后记

当一九七九年十一月我在中国旅行的时候,我常常得解释我是从哪里来的。我总是习惯地说,“从安徒生出生的那个岛上来的。”这种说法比说“从丹麦来的”要使人容易懂得多——也不奇怪,在中国可以买到的唯一一本有关丹麦的书是《安徒生的故乡》(一本很可爱的小书。③顺便提一句,这使人联想到描写一个辽远的文化的困难。我们很想知道我们所写的关于他们的情况,他们看了会作如何想法……)。

我在北京正是当第四届全国文代大会在举行的时候。大会的主席,中国最伟大的活着的小说家茅盾,在会上总结了对中国儿童文学他在一九六一年所感到不足的地方和他现在在一九七九年仍感到儿童文学所不足的地方,那就是(一)为了政治而牺牲了艺术。(二)故事可以预测得到,同时是教条化的。(三)人物是没有生命、抽象和概念化的。(四)文体是枯燥寡味的。接着他说:“现在我们得加强艺术性。我们要使作品活起来。即使我们达不到安徒生那样的水平,至少我们得研究他的作品,我们要取其精华,把它溶化成为我们的血肉……”(原文如此)

这位有名的现实主义作家茅盾,在二十年代就翻译了一些安徒生的作品成中文。其他也有好几位有名的中国作家这样做过。儿童故事或童话是二十世纪中国文学中有成就的部门。一部包括从二十年代到七十年代的中国儿童故事选已经于一九七八年在上海出版了:《童话选》,680页。

不过这里得着重地指出来,这些故事并不是安徒生的作品的模仿品。它们是建筑在非常丰富的中国民间故事的传统基础上的。它们所希望产生的作用与安徒生的作品不一样。如果我们研究一下一九四九年以来中国人为了自己的目的而改写安徒生的故事的那种有系统的方式,我们就可以理解安徒生的艺术和中国官方文化政策的距离是多么大。这个距离正在缩短,但是目前仍然很大。

叶君健,现代中国的安徒生的著名译者,最近重版了他所写的安徒生的传记(指《鞋匠的儿子》)。他的写法完全是遵从浪漫主义的社会主义现实主义传统。安徒生是以一个无私的无产阶级英雄的面目出现,一个反对资本和特权的战士。

事实上,叶君健是一个卓越的、真实的共产主义作家。从一九四六到一九四九年他在伦敦用英文发表了三部长篇小说,用的是Chun-ChanYeh这个名字。其中一部名为《山村》的小说被广泛地译成了许多不同的文字,包括挪威文、瑞典文和冰岛文,但是很惋惜,却没有安徒生的文字的译本!!

一九五○年他回到中国,在北京当大学教授。从那时起他发表了许多中文作品。他最新的巨著是关于二十世纪早期中国社会的一个三部曲。其中第一部他最近送了我一本。作为一个创作家,叶君健没有怎么表现出安徒生所具有的那种对一切人,对社会的一切阶级的浪漫主义的、心气平和的理解。他在阶级斗争中采取了立场。他无情地谴责阶级敌人,正统派地歌颂被压迫者。他不是一个浪漫主义者,他是一个浪漫主义革命者。

叶告诉我,安徒生给他印象最深的东西是他的幽默和温暖的人道主义精神。的确,在我所读过的叶君健的作品中,我察觉到一种温暖的敏感性和一种深厚的对人的关心,这是他创作的原动力。但是我仍然感到奇怪,这位写宣传小说的叶,居然能把安徒生的全部童话翻译出来,而且工作是做得那么细致,费了那么多充满了爱的心思。

看来好象是,在不同的文字和意识形态框框的表皮下,安徒生的诗情和社会主义的宣传倒似乎很深刻地起着相辅相成的作用。如果说有什么人能够把这两个特点溶化在一起的话,那就只有象叶君健这样的一个诗人。

①在《丑小鸭》中,两只雁对丑小鸭说:“‘听着,朋友’,他们(de)说,‘你丑得可爱,连我(jeg)都禁不住要喜欢你了。’”叶先生把de忠实地译成“他们”(多数),把jeg译成“我”(单数),但在脚注中指出“我”与前面的“他们说”不一致。同样,在《海的女儿》中,老祖母两次的说法不一致,也被指出来了:头一次她说,海的女儿死后就要变成泡沫,连一座坟墓也没有;但第二次却说,尽情地享受了生活以后,也可以快乐地在坟墓里安息了。

②Jean Hersholt: The Comp-lete Andersen.N.Y.1942and 1948.

《安徒生童话》读书笔记 篇4

我还记得小时候妈妈给我讲过的故事,我到现在都还没有忘记,其中占最多的就是安徒生童话,最让我难忘的故事是《丑小鸭》。

《丑小鸭》讲的是从前有一只母鸭下了蛋,刚好一个鹅蛋也落到了那只母鸭的巢里,于是就被母鸭孵了出来,可因为他长的很丑,大家都嘲笑他,他自己也非常自卑,于是独自离开了这个地方。他一路上遇到了好多事,虽然没有让他受到太大的伤害,但是还是使他越来越自卑了,直到有一天,他遇到了一群天鹅,他本来想靠近他们,因为他们太美丽了,而自己太丑了,可是天鹅看到了他,他们说:“你是谁啊?为什么长的那么漂亮!”丑小鸭听了一愣,他看了一下水中的自己,接着,他看到了一只长的十分漂亮的天鹅,他才知道了自己是一只天鹅。

《安徒生童话》读书笔记 篇5

假期里,我读了一本书,名叫《安徒生童话》,

这本书一共有二十九个故事,其中最令我感动的是这本书的第二个故事,主要讲的是一个锡兵爱上了一个有纸做的小姐,而鼻烟壶里的小妖精觉得他很丑不配拥有用纸做的小姐,然后就一而再再而三的.让他放弃;然而锡兵不是像她想的一样,而是在努力坚持,

但是结果是凄惨的,因为锡兵和用纸做的小姐都被放进火里燃烧了;第二天锡兵的小主人来到火炉前看到了锡兵变成了一个锡球,而用纸做的小姐变成了一个小红点在锡球的中间。

安徒生童话读书笔记800字 篇6

安徒生童话读书笔记800字范文一

童话是一个美妙又神奇的世界,它里面有着许许多多美好的幻想。大家一定读过安徒生爷爷的童话吧!他写的故事是那样扣人心弦,离奇有趣。那你们知道安徒生是怎样创作出这些令人惊叹的创作吗?

安徒生的童年是不幸的,自从他爸爸去世以后,他与妈妈相依为命。但是苦难并没有让他倒下,它有着远大的理想与目标,虽然他经历过无数次的坎坷和失败,但是他从没有放弃过,他把澎湃的热情投入创作,依靠百折不挠的精神,终于成为一名童话大师。

安徒生的童话就像是一朵成功的花,人们只看到它光鲜亮丽的一面,却不知道它是经过了无数努力才换来的。

努力吧!人生之路注定不是平坦的,父母也不能代替我们做任何事情,我们要勇于面对更多挑战,展望未来!

安徒生童话读书笔记800字范文二

优秀的书籍像一个智慧善良的长者,搀扶我一步步向前走,并且逐渐懂得了世界。书,就像一把开启智慧大门的金钥匙,给我打开知识的大门,开阔了我的视野、丰富了我的生活,陶冶了我的情操,它使我从幼稚到成熟,把我带到一个广阔无垠的天地。我在书中感受到海纳百川,有容乃大,壁立千仞,无欲则刚的心颤,我在书中震撼飞流直下三千尺,疑是银河落九天的壮阔。

记得那本《安徒生童话》是这样得来的:那一天,是我的生日,阿姨送给我做生日礼物的,从那起,我就爱上了看书,成了一个小书迷。

这本书里面,装着许多有趣的故事:拇指姑娘、海的女儿、丑小鸭、白雪皇后、皇帝的新装、卖火柴的小女孩

丑小鸭讲的是:丑小鸭是被鸭妈妈从特大蛋里孵出来的,但很丑,谁都不喜欢他,被许多鸭子和动物欺负。他无奈离开了爸爸妈妈,独自流浪,遇到狂风暴雨、猛狮、猎狗但丑小鸭没有畏惧,他顽强拼搏,努力学习最终,人们突然发现,丑小鸭变成了世界上最美丽的白天鹅!这个故事让我感受到:一个人永不放弃希望,再平凡,生活在一个多么艰难的世界,都要怀有美好的期待,对人生抱有希望。

卖火柴的小女孩告诉我:要珍惜今天的幸福生活。

书籍是带领我们回到远古的时光机,即使我们没有办法生活在古代,但通过学习历史,我们可以对过去了如指掌。

安徒生童话读书笔记800字范文三

《安徒生童话》是丹麦作家安徒生所创造的一部杰出童话故事集,其中包括许多生动有趣的传奇故事。

现在就让我们一起走进奇妙的《安徒生童话》吧!

详细大家都听说过《安徒生童话》里的《卖火柴的小女孩》,这是一个非常动人的故事,我至今还清晰地记得故事的大意是这样的:一个小女孩在路边卖火柴,他爸爸和她说:如果你不把火柴卖完,就别想回来!没办法,小女孩只好把火柴卖完。可是,路边没有一个人来买小女孩的火柴,而且小女孩还光着冻得紫紫的脚丫。看到这里,大家一定都会想为什么小女孩的父母这么残忍,说真的,我也很想知道,只可惜书上没有写。

忽然,小女孩想到了自己的火柴。她先点了一根火柴,看见了温暖的火炉,可是火炉一会儿就不见了。她又点燃了一根火柴,看见了美味的火鸡,可是一会儿又没有了。她打算再点一根火柴,奇迹的事情发生了,她看见了奶奶,可能是因为她怕再失去奶奶吧,便把许多的火柴都点燃了,就这样,小女孩永远闭上了双眼。

这个故事虽然字数不多,却让我们懂得了不应该逃避、害怕,而应该向小女孩一样,以饱满的精神去战胜困难!

安徒生童话读书笔记800字范文四

《安徒生童话》这本书给我的感受特别深,今年暑假里,我一口气把它读完了。

首先,我对这本书的作者——安徒生有了一些了解。他是一位诗人、哲学家、思想家和民族主义者。这些因素结合在一起,促使他的童话成了不朽的篇章。

《海的女儿》这篇文章大家一定非常熟悉吧!海的女儿是安徒生写的童话中的主人公。她生活在海里,是一条美人鱼。她可以在海底世界自由自在地度过三百多年的岁月,然后化为泡沫,结束她无忧无虑的一生。她的寿命比人类要长好几倍,但是她却是一个低级生物,没有人类特有的那种不灭的灵魂。为了获得这个灵魂,进入生命的较高级的境界,她放弃了海里的生活,忍着痛把自己的鱼尾换成一双人腿后,便喜欢上了一个人间的王子,希望通过那个王子得到一份人类的灵魂。而那个王子却和人间的女子结了婚,她的希望破灭了。若她再想成为海的女儿,就得在王子结婚的早上,用尖刀刺进他的胸膛,让他的热血流到她的腿上,这时她的双腿就能变回鱼尾,回到她的家人中去,回到属于她自己的世界中去。但是她没有这样做,而是自己投入海中,化为泡沫。

美人鱼这样对生命的追求,打动了成千上万读者的心,也深深地打动了我,使我懂得了生命的可贵。在任何事前面都要有坚强的毅力,勇敢地去面对它。要用一颗金子般的心,去对待周围的每个人,在事情来临的时候,为他人着想,体现自己的胸襟和气量,这才是人生的追求。

安徒生童话里还有很多其他优美的故事,使我百看不厌,在那一段时间里,这本书几乎成了我最好的朋友。在这本书里,我不仅知道了一些美好的故事,还受到很大的启发教育。我喜欢《安徒生童话》。

安徒生童话读书笔记800字范文五

童话是一个美妙而又神奇的世界,它里面有着许许多多美好的幻想。大家一定读过安徒生爷爷写的童话吧!他写的故事是那样的扣人心弦,扑朔迷离,离奇有趣。那你们知道安徒生是这样创造出这些令人惊叹的杰作吗?

安徒生的童年是不幸的,他的爸爸谢世后,他与妈妈相依为命。但是悲惨的命运并没有使他倒下。他有着远大的理想与目标,他决心实现自己的梦想。虽然他经历过无数次的坎坷与失败,可他从来没有放弃过,从来没有自卑过。他凭着澎湃的热情,百折不挠的精神,终于成为了一名童话大师。

我们有着幸福的童年生活,甚至有的孩子一出生他的人生就铺满了鲜花与掌声。在家里,我们是爸爸妈妈们的小皇帝,小公主,什么都依赖父母。可安徒生不一样,他不仅要拼命追求自己的梦想,还要承担一切的家务和劳动。我们就像是温室里的花朵,不知道什么是挫折,什么是失败。因为我们的生活是幸福的,可是还有孩子没有过上我们这样的生活,他们有的连学的上不了,饭都吃不饱啊!安徒生的故事告诉我,要珍惜我应有的一切,好好学习,努力拼搏,不辜负家长的期望。

人生就是这样,只有经历了无数的磨难与打击才能走向人生光辉的顶点。只有经历过失败后,才能体会到成功的艰辛。

安徒生的童话就像是一朵成功的花,人们只看到它光鲜的一面,却不知道他是经过了浴血奋斗才换来的。

安徒生的童话读书笔记 篇7

安徒生是现代儿童文学的开创者。其第一部童话集《讲给孩子们听的故事》宣告了现代儿童文学的诞生, 也宣告了西方儿童文学的诞生。安徒生童话“蕴含的温暖的人性美、艺术美、幻想美已经温暖和照亮了全世界一代又一代的小读者乃至大读者的心灵。” (王泉根, 2006:46)

目前国内学者对安徒生童话在中国的译介研究较少。相关的专著仅有李红叶2005年所著《安徒生童话的中国阐释》, 该书主要梳理了安徒生童话近百年来在中国的译介, 以及安徒生童话在中国的异国形象, 认为“‘实用主义’既是中国接受安徒生童话的基点, 也是中国阐释安徒生童话的基本模式。” (宋德发, 2006:175) 而笔者在中国知网上搜索时发现, 从1955到2015年长达60年间, 发表在国内语言类核心期刊的专门研究安徒生童话在中国的译介的论文屈指可数。最早一篇为1979年儿童文学家金近所撰《安徒生童话在中国》, 简要介绍了安徒生童话在中国的翻译情况;而近年来学者主要关注安徒生童话在五四及20世纪中叶的译介, 例如, 钱中丽所撰《20世纪中叶中国语境下的安徒生童话》。此外, 一些有关翻译家研究、儿童文学翻译策略研究和翻译断代史研究的论文中也涉及了安徒生童话在中国的译介, 例如, 张建青的博士论文《晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生》。十分值得一提的是, 安徒生童话的译者叶君健曾在其《关于文学作品翻译的一点体会》中讨论了安徒生童话的翻译策略, 认为要“保持一定程度的‘信’”并在“‘达’的基础上努力传达他的‘诗’” (叶君健, 1983:16)

上述研究者的研究成果是十分宝贵的, 然而遗憾的是, 清末民初时期安徒生童话在中国语境中的异国形象没有得到系统的分析。因此, 本文将以历史发展为线索, 通过梳理清末民初时期安徒生童话在中国的译介, 分析其在中国语境中的异国形象。

2 周作人兄弟对安徒生童话的译介

清末民初 (1839-1919) , 安徒生童话开始被译入中国。最早向中国人介绍安徒生的是周作人和鲁迅。1909年, 二人在合译的《域外小说集》中“最早提到了安徒生, 在第二集中预告第三集里会有安兑尔然 (即安徒生) 的《寥天声绘》。” (张建青, 93) 但由于销路不佳, 此预告未能实现。

周作人兄弟为何译介安徒生童话?这有其特定的历史背景。晚期时期, 西方现代儿童观被输入中国, 一方面是因为西方先进的进化论、教育学、儿童学著作被引入中国, 另一方面, 大批留学生被送往日本, 接触了日本的儿童观和儿童文学观, 也因此接受了现代儿童观。而原本就对中国传统民间故事、神话等感兴趣的周作人也是在日本留学期间接触了日本的儿童学。在这样的情况下, “父为子纲”的封建观念受到批判和冲击, 西方重视儿童个性, 强调儿童本位的儿童观得到赞美和宣传, 人们开始“发现儿童”, 以少年儿童为读者群的“教育小说”应运而生。虽然在文化多元系统中, “翻译文学的‘正常’位置是处于边缘, ” (Venuti, 196) 但由于那时的中国基本不存在专为儿童创造的儿童文学, 因此翻译儿童文学成为中国文学系统中儿童文学的中心。大量西方儿童文学作品被译入中国, 其中大多数是从日文转译, 其次才是从英文原本或译本译入。

1913年, 周作人在《童话略论》中再次提及安徒生童话;同年, 发表《丹麦诗人安兑尔然传》, 简述安徒生生平、作品并介绍包括《丑小鸭》、《人鱼》在内的13篇童话, 文中盛赞其人为“今古文人, 莫能与竞也, ”赞其第一部童话“为世稀有, ”评价其文笔时称“其辞句简易如小儿言, ......状物写神, 妙得其极。” (秦弓, 2004:2) 然而, 周作人此时对安徒生童话的介绍没有引起文学界的大的反响。为此, 1916年至1917年, 他又在《一篑轩杂录》里复引了《丹麦诗人安兑尔然传》的摘要, 再次强调安徒生“最有名, 作书若干卷, 各国传译殆遍”, 评价其童话“足以涵养童心, 进于优美, 而教训所予, 尚其次焉。” (秦弓, 2004:2)

3 安徒生童话的翻译情况

如果说周作人是第一位向中国人介绍安徒生童话的人, 那么刘半农则是第一位翻译安徒生童话的人。1914年, 刘半农根据英文原文和日文剧本翻译了《洋迷小影》 (The Emperor’s New Clothes) 。1915年, 陆澹庵译《野鹄》 (The Wild Swans) , 周瘦鹃译《断坟残碣》 (The Old Grave Stone) 。此后的1916年至1918年1月间, 包括《飞箱》等在内的八篇童话被译入。其中, 陈家麟、陈大镫的《十之九》包含安徒生的6篇童话故事, 可算是最早以故事集形式出现的安徒生童话译本, 其中的《国王之新服》为The Emperor’s New Clothes的重译。1919年, 安徒生童话在中国的第一位介绍者周作人发表《卖火柴的小女孩》 (The Little Match Girl) , 为清末民初安徒生童话在中国的译介画上了圆满的句号。

从1909年周作人兄弟首次向中国人介绍安徒生, 到1914年The Emperor’s New Clothes的译文《洋迷小影》的诞生, 其间经历了漫长的5年时间。清末民初的中国对安徒生童话的接受为何如此缓慢?这是因为, 晚清域外儿童文学翻译的目的在于救亡图存, 培养“未来之国民”, 而当时“主流的实用主义文学观强调教化功能, 与安徒生童话的特点相悖, 而民国之后人们追求纯文学的审美意识增强, ” (张建青, 2008:96) 直到民国之后, 人们开始重视文学的审美价值, 安徒生童话在中国的译介才逐渐繁盛起来。

The Emperor’s New Clothes为何会成为第一篇被译入且是清末民初唯一被两度被重译的安徒生童话?原因在于, 这篇童话符合当时中国知识分子“新民”的需求和改造社会的理想。正如李红叶所论, “‘实用主义’既是中国接受安徒生童话的基点” (宋德发, 2006:175) 早在1913年的《丹麦诗人安兑尔然传》中, 周作人就“称安徒生借《皇帝之新衣》‘深刺趋时好而熏世论者’” (秦弓, 2004:2) 。这样的解读让从未读过原文的人们产生了一个印象, 即它是一篇讽刺社会、针砭时弊的作品。无怪乎刘半农翻译此文的目的是“意在针砭‘洋迷’” (张建青, 2008:96) , 且此译文被《中华小说界》误归为“滑稽小说”而非“童话”。

4“半创半译”的翻译策略

受晚清“豪杰译”的翻译风尚影响, 这一时期的安徒生童话的翻译多采用半创半译的方法, 且多为日文转译, 故与原文有一定出入。比如, 刘半农的《洋迷小影》是根据英文原文和日文剧本翻译的, 并不忠实于原文。然而, 周作人却坚持采用直译的方法, 但最初他“全文照译的‘直译’尚无市场, 他翻译的安徒生童话《公主》也未见发表” (秦弓, 2004:2) 周作人显然不赞成半创半译的方法, 他指出译本《十之九》的诸多错译, 并于1913年完整翻译《卖火柴的小女孩》 (The Little Match Girl) , 这是“中国用白话文原原本本地翻译安徒生童话的处女作。” (秦弓, 2004:3)

5 异国形象

尽管在清末民初救亡图存的时代大潮中, 绝大多数西方小说在中国的异国形象都被阐释为“教化”工具, 安徒生童话却意外逃脱了这一命运, 其文学的审美价值被初步发掘, 安徒生本人的形象被阐释为诗人、老孩子 (perpetual boy) 。“小说之目的, 务以振国民精神, 开国民智识。 (1902) ” (陈平原, 1989:56) 伴随着梁启超发出的这一时代强音, 中国文学界出现了实用主义主流“启蒙文学观”。当时的中国人在西方小说中寻找的、看到的是“振作士气, 爱国保种” (林纾) 的力量。然而, 幸运的是, 安徒生童话在这一时期遇到的最热心的阐释者是关注文学审美的周作人。他认为“文以移情, 能移人情, 文责以尽, 他有所益, 客而已。” (张建青, 2008:119) 周作人将安徒生的作品准确定义为“童话”, 明确指出其“教训所予, 尚其次焉”并评价安徒生“以小儿之目观察万物, 而以诗人之笔写之”, 其文“美妙自然, 可称神品”, (秦弓, 2004:3) 盛赞安徒生童话达到了童话的理想境界。

6 结语

通过以上分析可以看出, 清末民初, 安徒生童话首次被译入中国, 但译作不多;周作人成为其第一个也是最热心的译介者。此时, 安徒生在中国的异国形象是诗人、老孩子, 安徒生童话被解读为“美妙自然, 可称神品”的童话。

摘要:安徒生童话开创了世界儿童文学的先河。清末民初, 安徒生童话首次被译入中国, 在一定程度上促进了中国儿童文学的诞生。本文在译介学的视野下, 以历史发展为线索, 对清末民初时期安徒生童话在中国的译介进行史实性的梳理, 同时分析安徒生童话在当时的中国语境中的异国形象。

关键词:清末民初,安徒生童话,异国形象

参考文献

[1]Venuti, Lawrence.The Translation Studies Reader[C].Lon-don and New York:Routledge, 2000.

[2]陈平原.二十世纪中国小说史 (第一卷, 1897-1916) [M].北京:北京大学出版社, 1989.

[3]宋德发.重温安徒生:她告诉我们理由——李红叶《安徒生童话的中国阐释》阅读札记[J].中国比较文学, 2006 (2) :174-176.

[4]金近.安徒生童话在中国[J].世界知识, 1979 (18) :25.

[5]钱中丽.20世纪中叶中国语境下的安徒生童话[J].外国文学研究, 2011 (1) :143-150.

[6]秦弓.五四时期的安徒生童话翻译[J].涪陵师范学院学报, 2004 (7) :1-5.

[7]王泉根.感悟200岁的安徒生[J].湖南科技学院学报, 2006 (3) :46.

[8]叶君健.关于文学作品翻译的一点体会[J].中国翻译, 1983 (2) :8-16.

跟随安徒生童话般的国度 篇8

童话之都哥本哈根

哥本哈根是安徒生生活了50多年的城市,他成了这座城市永不会过时的话题,已经融入了这座城市的气质和灵魂中。如今的哥本哈根,除了童话,我无法更好地概括:湖边的天鹅,皇室的马车,节日里王子公主和锡兵的庆祝队伍,五彩斑斓的城堡、建筑,还有那个举世皆知的美人鱼。

谈及哥本哈根,没人可以绕过那个美人鱼铜像。它是丹麦雕塑家Edvard Eriksen于1913年根据安徒生的童话故事《海的女儿》塑造的,到现在,就像伦敦的大桥和巴黎的铁塔,美人鱼铜像已经成为哥本哈根的标志。在8月23日美人鱼雕像的生日这一天,丹麦每年都会为她举办庆祝活动,这一传统已延续了近百年。如果还不够,就去位于市政厅旁边的童话馆,这里就是按照安徒生的文字打造的童话世界:按一下按钮,浑厚的男中音开始朗诵童话,公主随着故事情节走出来,锡兵站起来,号角响起来,卖火柴的小女孩把火柴点起来。出口处,低低回转的音乐里流出伤感的调子,装饰着花纹的指示牌上写着:安徒生逝世了。

安徒生远去,但哥本哈根从来没有停止对他的怀念,与安徒生关系最密切的新港和国王新广场,依然是广受推崇和最受欢迎的场所。

安徒生14岁时来到哥本哈根,居无定所,那些他曾经住过的房屋,粉红的、明黄的、天蓝的,一栋一栋隐藏在哥本哈根的街巷中,有的在门口钉一块不起眼的铜牌,上面写着“安徒生曾在此居住”;有的早已不为人知,甚至连房子主人本身也未必知道,安徒生的某篇童话也许就在自家那个温暖的壁炉前诞生。安徒生故居中,最有名的是新港酒吧街67号,他曾在这里住了20年时间,无数美丽的童话故事就是在这里完成的。这里的住宅区十分安静,汽车行人稀少,窗前摆满鲜花,每一处街角都有卖鲜花的摊位,延续着数百年来的童话色彩。

新港是这座城市有名的怀旧区,作为哥本哈根老港口的一部分,如今依然有老式帆船和运河小船在这里行驶,以码头情调见著。在新港河道的两侧,几乎排满了18世纪上半叶建造的房子,如今都已经成为商店、酒吧和住所。天气好时,这里就是当地人心中默认的休闲地,relax是新港的唯一话题。天晴时你会见到很多人在此地喝啤酒,和其他北欧国家不同,在丹麦,不论社会地位或年龄,任何人都可以坐在大街上开怀畅饮,这正是丹麦“Hygge”理念的一部分。

国王新广场与新港近在咫尺,广场是通往哥本哈根著名的步行街Stroget的入口,Stroget于1962年开街,被称为世界上最长的购物街。商店、咖啡馆和餐厅为购物和美食爱好者提供了他们想要的一切,著名的LEGO玩具则是一定要带给小朋友的手信。

最近因为世界气候大会的举行,哥本哈根频频出现在世人眼前,却少有人关注哥本哈根的低碳生活走在世界前沿,2008年哥本哈根被选为世界20个最佳城市,以生活质量高和重视环保等因素位列榜首。哥本哈根是很多人眼中最适合居住的城市,童话只是让它更加完美。

奥登赛被停驻的时光

离哥本哈根约一小时火车车程的奥登赛,是安徒生的故乡。在奥登塞街头,几乎每个路标上都标示着通往安徒生故居的方向。这栋举世皆知的黄色小屋,位于素有“乞丐城”之称的贫民区的一条小街道上。这里就是安徒生的出生地,他在此度过了自己的童年时光。很多童话迷来此朝圣,最后只感受到一种人去楼空的落寞。不过围绕在安徒生故居周围的一座座风格迥异、色彩亮丽、充满中世纪风格的小房子,马上又会振奋你的心情。

类似这种充满岁月痕迹的风景,在奥登赛无处不在。在这座城市,动辄就可以遇到已经屹立了两百多年的老房子,哥特式的老教堂,保留着中世纪风格的民居。安徒生公园里,还有条在安徒生童话中可以一直流向神秘中国的小河。如果有一天,安徒生从天堂回访故乡,他一定会感觉到时光还停留在他的年代,不过,要记得把他本人的雕像藏起来。

安徒生童话读书笔记心得(精选) 篇9

在《安徒生童话》这本书中动人的故事有很多,让我们一起来欣赏读后感吧!

《卖火柴的小女孩》讲述的是一个可怜小女孩在新年的最后一夜经受着饥饿与寒冷的折磨,但面对眼前的困难,小女孩没有丝毫的惧怕,她将手中的火柴点燃,好像也点燃了自己对生活的憧憬与希望。火柴将小女孩美好的愿望一一呈现,正是因为有这些美好快乐的期待,小女孩在离开这个世界的时候脸上依然挂者甜美的微笑。这则故事虽然讲述得有些凄凉,但同时告诉我们:当面对困难的时候,我们不应该逃避、害怕,而应该向小女孩一样,以饱满的精神去战胜困难。

《海的女儿》则讲述的是“海的女儿”生活在蔚蓝色的大海里,她可以自由自在地度过三百年的岁月,结束她无忧无虑的一生,但她没有这样做。她为了获得人类的灵魂,放弃了幸福的生活,饱受着她那美丽的鱼尾变成人的双腿之后的痛苦,她对王子一往情深。可是王子娶了另一个女子,她伤心欲绝。如果她仍然想成为“海的女儿”,继续度过那三百年的岁月,就要在王子结婚的早上,用刀刺进王子的胸膛,让他的热血流到她的腿上,这时她的双腿就可以恢复成鱼尾了,但是她没有这样做,却自己投进海里,化为泡沫。童话表现出的正是美人鱼对爱情的执著、坚毅以及她伟大的牺牲精神。

安徒生的童话读书笔记 篇10

《夜莺》是讲:从前有一只夜莺,它的歌声十分悦耳、动听,听了的人可以增加自己的寿命,可以治百病。这消息传到了皇宫里,皇帝要侍卫把夜莺请到皇宫里唱歌可是夜莺有一个规矩:每个人每天只能为他唱一首歌。为了每时每刻能听到夜莺的歌,工人们为皇帝打造了一个机器、满身宝石的夜莺,而且它的歌声都是一个调的:华尔兹舞曲。两只夜莺很合不来,歌声的调都不是一样的。夜莺实在是受不了啦,悄悄地飞走了。过了几天,皇帝病了,那机械夜莺唱的歌没有真实的夜莺唱的歌动听,皇帝的病越来越重,这时夜莺在皇宫走廊唱起了歌,皇帝听了觉得病好多了,沉沉地睡了过去。当仆人来的时候以为皇帝死啦,便大声哭了起来,这时,皇帝惊醒了过来,他找到了夜莺,道谢了以后,让它去帮助更多的人。这个故事让我明白了:什么复制品都没原来的好。

这本书里的故事告诉了我许多做人的道理,这些道理对我们的成长有许多的帮助,这些道理让我学会了生活,避避免了不必要的麻烦,比如:有时候我害怕一个人在家时就想起了一篇故事,他告诉了我世上无神鬼,只怕有心人;有时候我因为做了一些让妈妈生气的事而不敢告诉她,想起了一篇故事于是我便诚实地告诉了妈妈,可妈妈不仅没生气,反而还表扬了我,说我是诚实的孩子;有时候,我弟弟做了些十分可恶的事,我便想起了一篇故事,原谅了弟弟,从此以后,只要别人做了一些坏事他愿意改掉的话,我便不会生气啦。这些故事让我改掉了暴躁的坏脾气、胆小怕鬼的性情、做坏事不敢承认的坏习惯,让我受益无限……

安徒生—童话之王 篇11

学徒出身的童话大师

1805年4月2日,一个婴儿出生在一张由棺材板拼成的床上。他大声啼哭着,仿佛在抗议上帝将天使贬到人间。

教士安慰惶恐的母亲说:“小时候哭声越大,长大后歌声就越优美。”

果然许多年后,这个天使用夜莺般的歌喉向全世界唱起歌儿了,即使是圣诞老人,也不会比他更有名气。他的名字,就是汉斯·克里斯蒂安·安徒生。

安徒生的父亲是丹麦奥登塞城的一个贫苦鞋匠,体弱多病。他的妻子比丈夫大几岁,是一名质朴、耐劳的洗衣妇。一家人住在一间窄小的房子里。

1816年安徒生的父亲逝世,他给安徒生留下了所有的制鞋工具。安徒生辍学在家,在织工和裁缝那里当过学徒,还在一家香烟工厂做过工。

尽管生活艰苦,但在母亲的鼓励下,安徒生很早就展现了其想象才能。他读到了威廉·莎士比亚的作品,那神奇瑰丽的情节深深使他迷醉。很快,他就能整段背诵《李尔王》。他还在家中搭起了玩具剧场,给他的木偶做漂亮的衣服,让木偶们在“舞台”上尽情发挥他的幻想。

纺纱室的阿婆们有时会把《一千零一夜》中的离奇故事讲给来玩耍的小安徒生听,使这个原本喜欢幻想的脑子更加丰富了。小家伙所听到的一切都带着鲜明的神奇色彩,仿佛真的一样重现在眼前。有时他会被树林中自己想象出来的精灵吓得飞奔回家,魂不附体。多年以后,这些古老的传说和童年的幻想,都成为他创作的源泉。

爱唱歌的童话大师

安徒生小时候的嗓音很不错,甚至被称为“奥登塞的夜莺鸟”。

父亲死后,母亲每天给别人洗衣服。寒冷的冬天,河水的温度低得让人无法想象,她只好喝几口酒来驱寒。然而刻薄的流言不胫而走,城里的人们都在窃窃私语—“鞋匠的老婆是个嗜酒如命的女人!”安徒生为母亲感到无限屈辱。多年以后,在童话《她是一个废物》中,他表达出深深的愤慨。

母亲忍痛把11岁的瘦小羞怯的安徒生送到工厂里做童工。安徒生被沉重的活计搞得头晕眼花,然而他的歌声救了他。一次工间歇息时他唱起来,工人们从此不再让他干活,只要他那清脆、响亮的歌声能打破工地的沉闷,还要求这个小家伙做什么呢?小安徒生心满意足,因为他向来就喜欢在大庭广众面前表演,他甚至独自演起了威廉·莎士比亚的《麦克白》。

由于声音好,安徒生后来被丹麦皇家剧院雇佣,但不久后嗓子却坏了。

安徒生决定独自离家到哥本哈根,寻求创作机会。尽管安徒生又是哀求又是哭泣,但母亲不肯让他离开。最后是算命的女巫帮助了他:

携带着不多的盘缠和心爱的木偶,年轻的安徒生在马车上回首故乡:“当我变得伟大的时候,我一定要歌颂奥登塞……”

N年后,果然在一些地理书中出现了这样一行字:

为了争取未来的一代

“旅行就是生活”,安徒生这样说过。1831年,安徒生开始了他第一次国外漫游。终其一生,他携着一把雨伞、一根手杖和简单的行囊访问了欧洲的所有国家。

安徒生是诗人、 剧作家、 游记作家,1835年,他带有自传性的长篇小说《即兴诗人》出版,受到了热烈的欢迎。他多才多艺,还剪得一手好剪纸。在纪念他的博物馆中,展出了他剪的各种图案,有挂在圣诞树上的舞蹈者,有各种花卉和动物,甚至大门上的门徽,也是他的剪纸作品。

但童话是安徒生一切创作中的皇冠。从自己的童年体验中,安徒生深深理解穷苦孩子生活的寂寞和痛苦。他认为,在诗歌的领域中,没有哪一样能像童话那样无限包容。童话,会给孩子们一点儿快乐、希望和教益,于是他开始用一切感情和思想来创作。

对于写童话,安徒生这样说:

1835年,安徒生的第一本童话集问世,其中收录《打火匣》《小克劳斯和大克劳斯》《豌豆上的公主》《小意达的花儿》四篇童话。这些童话来自安徒生自己的人生经历。

第一本童话集并未获得一致好评,甚至有人认为他没有写童话的天分,建议他放弃,但安徒生说:“这才是我不朽的工作呢!”

从这一年起,每一个圣诞节都有一本新童话来到孩子们身边。安徒生整整写了43年,直到生命结束。他共创作了168篇作品,那诗一般的语言、宛转曲折的情节,使他的童话在他生前就已成为世界上拥有读者最多的读物。《丑小鸭》《坚定的锡兵》《野天鹅》《夜莺》……他赋予一切事物鲜活的灵魂,让它们歌唱。

名篇是如何诞生的

安徒生的童话中不仅充满了奇异的梦幻般的火花,这位从苦难中成长起来的作家对劳动人民和那些生活在痛苦中的孩子也寄予深切的同情。在《卖火柴的小女孩》中,整天没有卖掉一根火柴的小女孩蜷缩在墙角划燃一根根火柴,在微光中,她幻想着圣诞夜的欢乐:桌上铺着雪白的台布、身上插着刀叉的烤鹅冒着热气蹒跚走来……可幻景一闪即逝,元旦的清晨,人们发现她已冻死街头。谁也不知道,还有多少孩子同样赤足冬夜,安徒生没有办法解决这深刻的社会问题,只好带着深深的悲哀寄希望于天国。

安徒生并非出身名门,而且并不漂亮,因此在女性面前,他有一种深深的自卑。求学时,他生活在老师古林家。古林先生的女儿,温柔美丽并具有很深文学修养的露易莎·古林深得安徒生的爱恋。但安徒生不希望人们知道蕴藏于他心中的爱情,哪怕是一点儿痕迹。但炽烈真诚的感情是密封不住的,它在童话湿润的氛围中绽开,凝成了凄凉美丽的《海的女儿》。

美丽的小人鱼天真、善良、无私,她浓郁的爱情如此坚韧而纯净。她不惜付出一切代价追求生命中那件最宝贵的东西—灵魂。安徒生首次将童话从幼稚粗糙的民间传说与故事发展成优美的、饱含作者内心情感的文学童话,为后世作家的创作留下经典范文。

浅析安徒生童话对儿童美的教育 篇12

安徒生童话, 以其美的想象、美的语言, 以及它所塑造的一大批美的形象和美的环境, 在纯净洁白的人之初, 启迪了幼儿最初的审美意识, 给予了他们最单纯快乐的审美愉悦, 同时还通过一种快乐的方式, 为儿童在以后的成长中发现美、欣赏美、创造美打下了坚实的基础。

一、形象与环境之美

(一) 形象之美

人物的形象美, 多来自作品中的艺术形象对真善美的执著追求。安徒生的童话中塑造了许多优美动人、历久不衰的艺术形象, 如美人鱼、爱丽莎、夜莺、树精、小意达、拇指姑娘等。

这些艺术形象几乎都具有美丽的容貌, 如追求梦想的栗树精:“她是这么年轻, 这么美丽!星星看见了她, 对她眨着眼睛!煤气灯看见了她, 对她微笑, 对她招手![2]。”

又如《野天鹅》中的爱丽莎, 安徒生这样渲染她的美丽:“风儿吹过屋外玫瑰组成的篱笆, 它对这些玫瑰花儿低声说:‘还有谁比你们更美丽呢?’可是玫瑰花儿摇摇头, 回答说:‘还有爱丽莎[3]!’”

这些童话中的主人公, 不只美在外表, 更美在她们高贵的灵魂。当追求梦想的树精面对生命毁灭的威胁时, 她发出了这样的呼喊:“请把我从我的囚笼中解放出来吧!请让我过人的生活吧!哪怕只是一瞬间, 只是一夜晚都可以!哪怕我的这种大胆和对生活的渴望会招致惩罚都可以!”[2]这样强烈的对于梦想的渴望, 这样决绝无畏的付出, 使人震撼, 更使人感动!让儿童深深地感受到了闪烁在人物灵魂深处的精神之美!

(二) 环境之美

环境之美在于安徒生善于借助奇异的想象或利用梦境中的幻觉来创造童话幻境, 从而在读者的心目中勾勒了一幅幅美轮美奂的仙境。如《海的女儿》中, 那坐落在蔚蓝宁静的大海深处的华丽宫殿, 飞鸟一般在枝子间游来游去的鱼儿, 还有镶嵌着琥珀窗子开满鲜花的大厅, 以及由大颗洁白珍珠缀成的百合花环……

《一个豆荚里的五粒豌豆》中:被豌豆的生命力所鼓舞而战胜病魔的小女孩, 快乐地坐在阳光里, 打开的窗子前面是一朵盛开的、粉红色的豌豆花, 小女孩的眼中闪耀着生命的亮光与幸福的喜悦。这一朵盛开的、粉红色的豌豆花和一个眼睛发着生命亮光的小女孩, 便构成了最美丽的窗台印象。

这里的美已不单是环境之美, 更由花及人, 写出了心灵对于自然的唱和与呼应。当儿童面对这样一幅景象, 眼睛中也发出闪闪的亮光时, 他所获得的也就不仅仅是一篇童话故事了。这看似微不足道的一枝豌豆花, 所蕴含的已不只是眼前的美景, 更是对生命的重要启示。

二、想象与语言之美

(一) 想象之美

瑰丽而又奇妙的幻想, 是构成童话艺术性的最主要方面。在安徒生的笔下, 憨厚的纽扣爱上了高傲的缝衣针;芬芳的玫瑰花芯里住着美丽的花精灵;一个香肠栓熬出的汤就可以让成百上千只老鼠饱享一顿盛宴;而在死神的温室里, 每一棵植物都代表着我们身边的一个孩子……这一个个神奇动人的想象, 如春日里初融的雪水, 汇成了一股清冽的山泉, 唱着欢乐的歌谣, 涓涓地流进了儿童的心里, 灌溉着他们心中“创造”的萌芽。

“这时客厅的门忽然开了, 一大群美丽的花儿跳着舞走进来。最先进来的是两朵鲜艳的玫瑰花, 它们每朵都戴着一顶金皇冠——原来他们就是花王和花后啦。随后就跟进来了一群美丽的紫罗兰花和荷兰石竹花。它们向各方面致敬……”[4]这样奇特的事情你遇到过吗?小意达就亲眼看到过。安徒生巧妙地将神奇的想象与儿童的泛灵思想结合起来, 为儿童构筑了一个个神奇瑰丽、美轮美奂的梦的天堂。

想象为安徒生童话插上了一对翅膀, 让它飞进了每个孩子的心里, 也为儿童开启了一扇智慧的天窗, 让他们在广阔无垠的精神世界里自由翱翔, 尽情分享那些花朵的梦幻与绿叶的遐想。

(二) 语言之美

语言的诗意美是安徒生早期童话最突出的艺术特色, 他这一时期的童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神, 为我们描述了一个美丽纯净的, 天使和人鱼公主一起歌唱的诗意世界。何其芳曾说安徒生的《海的女儿》是第一个使他感动的文学故事, 是“世界上最美丽动人的故事之一”, 是“真正的诗”[5]

“在海的远处, 水是那么蓝, 像最美丽的矢车菊花瓣, 同时又是那么清, 像最明亮的玻璃。然而它是很深很深, 深得任何铁锚都达不到底……[6]

“海是国与国之间的公路——请你想象你已经到了那里, 到了西班牙吧!那儿是温暖的, 那儿是美丽的, 那儿浓密的月桂树间开着火红的石榴花……[7]”

安徒生富有诗意的语言, 如春日里初融的雪水, 汇成了一股清冽的山泉, 唱着欢乐的歌谣, 涓涓地流进了儿童的心里, 灌溉着他们心中“诗意”的萌芽。

美的形象与环境, 使儿童初步感知到了“美”的概念, 激发了他们对美的渴望与追求, 也教会了儿童发现并享受自然中、生活中无处不在又极易被忽略的细微之美。美的想象与语言, 为儿童呈现了一派丰富奇特又浪漫诗意的绮丽幻境, 使儿童的想象能力得到了极大的发展, 也为他们开启了一扇通向语言圣殿的大门。

安徒生童话对儿童美的教育遍及书中每一个细小的角落, 使儿童于无形之中提升了自身美的素养与品位, 为他们享有美的童年与人生写下了完美的第一笔。

摘要:童话, 由于其在感染和教化儿童方面所发挥的重要作用, 长期以来一直为教育工作者所重视。作为童话世界中的传世经典, 安徒生童话, 更是众多教育者和研究者深入分析和挖掘的研究重点。安徒生童话中所描绘的美的形象与环境, 以及作品中无处不在的美的想象与语言, 对儿童的美育起着巨大的促进作用。

关键词:安徒生童话,儿童,美的教育

参考文献

[1]乐黛云.人文素养:安徒生童话的真正价值[J].湖南科技学院学报, 2006, (3) :38.

[2][3][4][6]安徒生.树精, 野天鹅, 小意达的花儿, 海的女儿, 安徒生童话[M].叶君健译.北京:北京燕山出版社, 2002, 7-390.

[5]何其芳.何其芳选集 (第一卷) [M].成都:四川人民出版社, 1979, 262.

上一篇:家有小老虎三年级优秀作文下一篇:初雪散文随笔