《天蓝色的彼岸》

2024-08-25

《天蓝色的彼岸》(共4篇)

《天蓝色的彼岸》 篇1

摘要:<正>出版社:新世界出版社出版时间:2004年10月荐语:它以童话的形式告诉我们要珍惜生命,懂得感恩,学会宽恕。书中说:“决不要在你怨恨的时候让太阳下山。”可是太阳下山是自然的规律,我们无法改变,那只有我们停止怨恨。当你带着怨恨、不满的情绪入睡时,睡眠质量一定不会好,但若情绪平静甚至幸福感满满地入睡时,说不定会有好

出版社:新世界出版社

出版时间:2004年10月

荐语:

它以童话的形式告诉我们要珍惜生命,懂得感恩,学会宽恕。书中说:“决不要在你怨恨的时候让太阳下山。”可是太阳下山是自然的规律,我们无法改变,那只有我们停止怨恨。当你带着怨恨、不满的情绪入睡时,睡眠质量一定不会好,但若情绪平静甚至幸福感满满地入睡时,说不定会有好梦!珍爱生命,就是珍惜身边的每个人,善意地对待一切,让自己活得温暖、祥和。

《天蓝色的彼岸》 篇2

――《圣经》

天蓝色的彼岸讲述了一个关于生命和爱的故事。本书讲述了一个小男孩哈里因为车祸而去了另一个世界,离开了他的爸爸、妈妈、姐姐和他的朋友们。但他仍思念着他们,却不知如何传达他的心声,直到他遇到了一个名字叫阿瑟的幽灵。阿瑟带着哈里重返人间,教他如何向他的家人表达他的歉意和向他们道别。

小男孩哈里在重返人间时,回到了他的学校,却发现他最好的朋友彼得在和他的死敌杰菲一起踢球,一起玩,他的同学和老师似乎都忘记了他,另一个人替代了他的位置。但他很快发现,同学们为他准备了一面怀念墙。就如人们所说,你不在了,但生活还在,地球没了你还会转。你终将会被遗忘,遗忘在历史的长河里。但还有人会爱你,还会怀念你,还会记得你,这就够了。

终于,哈里回到了家中,和姐姐和家人道歉,道别。阿瑟也找到了他的妈妈。他可以放下了,放下他的悲伤,放下他的歉意,放下他的思念,他完成了他的任务,可以安心的走了,走进轮回的圆圈里,再一次拥抱生活。

这是一个感人至深的故事,作者艾利克斯.希尔用单纯、清新、温暖的文字告诉我们学会关爱、珍惜生命,珍惜你与你爱的人在一起的每一天。但不要惧畏死亡,因为死亡也是生命的一部分,不热爱死亡的人,不会真正热爱生命。

“就像一片树叶,在森林中的一片树叶。一片落叶。落下来,对于树叶来说意味着什么呢?”

“死,我想。”

"对,就是这样。它死了,但它不是真的死了。因为它又成为泥土的一部分了,成为一个生命的一部分,长出新的树木,新的叶子。落叶归根,我们就是这样。”

“你是说,我会再生吗?你是说,我会再活一回儿?再回来成为一片新树叶――我是说,成为一个新哈里?”

天蓝色的彼岸——让生命不悔 篇3

《天蓝色的彼岸》(The Great Blue Yonder)是英国作家亚历克斯·希勒(Alex Shearer)的一部力作,在欧美和日本极为畅销。英国《收藏杂志》(Books for Keeps)这样评论此书:“这是一本富于幽默感和感人至深的书。”小说描写了小主人公哈里作为幽灵在世间游荡的经历,其间既有好笑的场景,又有感人的亲情故事。它不仅是一部小说,同时也是对死亡的“一种敏感、温柔的探讨”(The Times《泰晤士报》),是一次“温暖的关于生命和死亡的启蒙”(作家安妮宝贝)。

I felt suddenly cold inside. I wished I had some kind of ghostly coat to wrap around me. I felt cold and lonely and almost wanted to cry. And it was the first time I'd really felt like that, since I'd been dead.

But I knew that whatever these feelings were, I couldn't give in to them. I had to keep a grip on myself and not go to pieces1). Because a ghost isn't much use to anyone at the best of times2), but a ghost who's cracked up3) and gone to pieces is no use at all.

I found myself going by the cathedral4), and I looked up at the clock. The schools were emptying. The streets filled up with kids. Kids with lunch boxes, kids with satchels5), kids in uniforms, kids in jeans and trainers6).

A ghostly lump7) came to my ghostly throat. I felt angry and sad and bitter and tearful all at once8). For the first time since I'd been dead I wanted to shout and scream and rage and yell out, "It's not right! It's not fair! I want my life back! I was only a kid. I shouldn't have had to die. It's all that stupid lorry's9) fault. It wasn't even as if I was to blame. It's not as if I even deserved10) it! It's so unfair!"

But then I thought, well, who does deserve it? Who does deserve to have bad things happen to them? Nobody really. And I suppose that things just happen whether you deserve them or not.

It isn't fair though, I thought, as I watched all the children go by. They walked around me and through me, laughing and messing about11), fighting even, some of them, or just talking to their mates, having some fun and larking12) around.

I so wanted to be alive again. I can't tell you how much. I so, so wanted to be alive. I so wanted to be one of them. And all the ordinary things which I'd always taken for granted13)—just little things, like being able to kick a football or being able to eat a bag of crisps14)—how I missed them.

And how I envied them. How I envied all those children their lives! Oh, I knew they weren't all happy. I knew some of them were miserable15) or sad or getting bullied or worried about their exams or had trouble at home or were just plain16) unhappy—but still I envied them, even the unhappy ones. It's true. I did. I even envied them their unhappiness. Because at least they were alive. And I wasn't.

Maybe this was why Arthur hadn't wanted to leave me down here on my own. Maybe this was what happened to you. It wasn't that anyone else was a danger to you, you were a danger to yourself. It was what was inside you that was so dangerous and upsetting. It was you.

I walked on. I tried to ignore them, all the children passing by me. I kept my eyes down and stared at the footpath as I cut through17) the park. I could hear the sound of a football game, I could hear the squeak18) of the unoiled19) swings, I could hear the sounds of bikes riding by, I could hear the chimes20) of the ice cream van, I could hear—I could hear the voices and the laughter and—

Never mind. Never mind.

I kept my eyes down, following the narrow strip of asphalt21) which snaked through the park and which would around the back of the allotments22), and which eventually took you through the old church-yard and ultimately to the lane at the back of my house.

I walked slowly through the cemetery23) in the church-yard, going along by the graves, reading, as ever, the inscriptions24) on the stones. Then suddenly I stopped, and the thought came to me, "What about my grave? This is where I'll be buried, won't it?" And I left the path and hurried to the upper end of the cemetery where all the new plots were. I found the latest row and went along it, and there I was, fourth from the end.

And there, tending to the flowers by the foot of the grave, there—

There was my dad.

What can I say? I can't describe it, really, so maybe there's no point in my even trying. But I'll tell you this: when you're alive and someone dies, you feel so upset that you'll never see them again, it's just awful. But when you're a ghost, and when you do see someone again, but when you know they can't see you, and that you can't talk to them, or ever walk down the road holding their hand, or have a game of football with them, or a muck-about25) with them, or ever put your arms around them ever again ...

It makes you feel pretty bad too.

We stood there for a while, my dad and me, him staring at my headstone and me staring at him, and both of us feeling pretty bad. Then eventually he looked at his watch and decided that he had to go, and he said, "Bye then, Harry."

我突然感到体内升起一股寒意,真希望有一件幽灵大衣把我裹起来。我感觉又冷又孤独,几乎有种要哭的冲动。自从死了以后,我还是第一次有这种感觉。

但是我知道,无论这些是什么样的感觉,我都不能让自己屈服。我必须控制住自己,不让自己垮掉。因为一个幽灵即便在最好的情况下也不会对别人有什么用处,要是垮掉了,就彻底没用了。

我发现自己正经过大教堂,于是抬头看了看教堂上面的钟。这个点学校里都没人了。大街上到处都能看见小孩子:带着午餐盒的孩子,背着书包的孩子,穿着校服的孩子,穿着牛仔裤和运动鞋的孩子。

我的幽灵喉咙突然像被什么可怕的东西哽住了。我一时之间百感交集,又气愤,又伤心,又痛苦,不禁泪盈满眶。自从死了以后,我第一次有冲动想要大声喊叫,想要怒吼发泄:“这不对!这不公平!我要活过来!我还只是个孩子。我不该死。这都是那辆笨卡车的错。根本不怪我!我完全不该死!这太不公平了!”

可我转念又想,那么,谁又该死呢?谁又活该碰上那些倒霉的事呢?谁都不该,真的。我猜,事情就是这样,不管是不是你应受的,该发生的照样发生。

但是当我看着所有的小孩儿从我身边经过,我心想,这还是不公平。他们或在我周围走着,或从我身上穿过。他们笑着,闹着,有些甚至还打着架,或者就跟伙伴们说着话,开开心心地互相开着玩笑。

我多么想要再活过来啊!我说不出我有多想。我多么、多么想活着啊。我多想成为他们中的一个。所有那些普通得不能再普通的事儿,那些我曾经认为理所当然的事儿——都是些很小的小事,比如能够踢踢球或者吃一包薯片——现在都可望而不可即了,我多么怀念它们。

我又是多么妒忌他们啊——多妒忌那些孩子们还活着。哦,是的,我知道他们并不是每个人都那么开心,我知道他们中有人痛苦,有人悲伤,有人受欺侮了,有人担心考试,有人家里有困难,还有人就是不开心,没什么理由——但我还是嫉妒他们,甚至那些不开心的,我也嫉妒。真的,我就是嫉妒。我甚至嫉妒他们能不开心。因为至少他们还活着,而我却死了。

或许,这正是阿瑟(编者注:带主人公回到人间的幽灵朋友)不想让我一个人留在这里的原因。或许,你也曾经历过这些。危险不是来自于其他任何人,而恰恰来自你自己。让你感到危险和不安的正是你自己的内心。你就是危险的源泉。

我不停地走啊走。我试图让自己不去注意他们——所有那些走过我身边的孩子们。我抄近道穿过公园,一路上低垂眼帘,紧紧盯着脚下的小路。我能听见有人踢足球的声音,我能听见秋千缺少润滑而嘎吱作响的声音,我能听见自行车从身边经过的声音,我能听见从冰激凌车上传来的悦耳旋律,我能听见——我能听见他们说着、笑着,还有——

没关系,没关系。

我继续低着头,沿着那条狭窄的柏油小路向前走。小路在公园里蜿蜒而行,绕到那些园地的后面,最终带你穿过那古老的教堂后院,走向我家屋后的那条小巷。

我缓缓地走在教堂后院的那片墓地里,从一座座坟墓前走过,像往常一样看着墓碑上面的铭文。突然,我停了下来,一个念头进入脑海:“我的坟墓呢?我不也将被埋在这里吗?”我离开小路,急忙跑到墓地的北边,那是新坟所在的地方。我找到了最新的一排,沿路往前走去。我的坟就在那里,倒数第四个。

在那里,有人在照料我墓前的花儿,那是——

那是我的爸爸。

天蓝色的彼岸 篇4

我曾多少次想象过人死了是怎样的。人人都觉得,走完人生的旅途,尘世上的事情就一了百了了,死后不是不是长眠地下永久得到安息,就是进入天国省心享福了。其实远不是这么回事,至少在我看来并不是这样。

书中的主人公哈里和姐姐雅丹赌气离家出走,结果遭遇了车祸去了另外一个世界。当他正准备去天蓝色的彼岸时,他想念他的爸爸妈妈,姐姐,老师和同学们。但他又不知道如何传达他的心声,直到他碰上了一个叫阿瑟的幽灵。阿瑟带着哈里偷偷溜回了人间,来向亲人和朋友们告别,并向他们表示歉意和爱。

六月的一天中午,我看完了这本书。我开始由此想到了刚刚与朋友吵完架的我。我想着,我不能这样落下遗憾,万一我出事了不就成了永久的悔了吗。我赶紧去找我的朋友道歉,并敞开心扉聊着。我害怕,害怕着没有机会再道歉,没有机会再一同玩耍。就如同哈里一样,再也没有机会当面跟他的姐姐道歉了。

看完这本书后,似乎对人生与死亡有了新的理解。对于人生来说,我认为应该做到“知足者常乐”,如果你不能做你所喜欢的,那么就必须喜欢你所做,不然人生便会变得乏味。而对于死亡而言,我认为,死亡,并不意味着终点。就如鲁迅先生的一句话“有的人活着却已经死了,有的人死了却还活着”。死和生,不是对立的,他们就如同是彼此映照在一面镜子中行的影像,没有差异,彼此包括,并且无时无刻不在互相观望和对峙。

此刻,我又想到了我死去的祖母,她或许也想着要跟我们道别吧,她或许也过得很好吧。

上一篇:数学信号处理号下一篇:拆卸安装