合同结构策划

2024-10-02

合同结构策划(精选4篇)

合同结构策划 篇1

如何策划适应市场需求,获得双效益的结构设计类图书呢?相信这是每个编辑对工作的最高追求。下面结合多年工作经验与经历来介绍如何策划结构设计类图书。

我认为应从以下三方面着手培养自身能力,才能具备作为一名合格科技图书编辑的资格。

1 掌握建筑结构设计基础知识

1.1 了解建筑工程设计行业概况

近年来我国投资建设规模的总体趋势不断扩大,为建筑业的发展带来了机遇。勘察设计咨询行业取得注册执业资格者共有11万余人次,30%以上为建筑工程设计人员。其中,建筑专业设计人员、结构专业设计人员占主导。在日常工作中我们可以通过网络、专业教师、专业设计人员等途径,了解建筑设计行业的概况,包括建筑设计的流程、专业人员构成、本专业设计内容等。

1.2 了解建筑结构设计概况。

(1)熟悉建筑结构设计所需规范:规范是设计人员必备工具书。无论是初级设计人员还是高级设计人员。编辑应了解设计人员常用的结构设计规范有哪些?哪些是重要的设计规范?规范是哪年出版的?修订的规律是怎样?这些都与结构设计类的图书出版息息相关。(2)了解结构设计人员的工作流程:结构设计人员的常规工作流程有:1)通过建筑专业提供条件图了解本专业设计条件。一般工程建筑条件图有总平面图、每层建筑平面图、建筑立面图、建筑剖面图、建筑设计总说明、建筑节点详图。同时也要了解给水排水专业、暖通空调专业、建筑电气专业的设计条件。2)了解结构设计人员设计过程。目前,结构设计实现了人机结合的设计模式。(1)首先汇总分析本工程的设计概况。确定结构的方案。(2)包括确定场地土类别、抗震设防烈度、建筑主体结构类型、结构构件尺寸等详细内容。(3)运用软件进行设计计算。大多数软件都是从建模开始,然后输入工程相关参数,进行计算和数据分析,输出设计结果图形文件和文本文件。(4)绘制施工图样。通过对计算结果的分析和计算,归并构件,绘制施工图样,包括平面图、详图等。同时还要和其他专业进行交流,保证预埋预留孔洞、标高等细部不与其他专业冲突。(5)交图。交图后要进行图样送审、施工现场交底等工作。

2 深入了解结构设计类图书市场动态

对结构设计人员从事工作的大致情况了解后,就需要对图书市场同类书进行深入地调研和了解。近年来随着建筑业的高速发展我国城市化进程的加速推进将至少还有20~30年的高速发展期,这也为建筑类的图书出版带来了很好的机遇。

建议从以下几个主要途径来进行选题调研:(1)书店(零售卖场、网络书店)调研:通过这种形式可以了解图书整体出版趋势,了解畅销、常销图书类型与出版形式。比如,通过对书店图书销售情况的关注,可以了解到注册考试类图书、结构设计实例、图集、规范、结构设计工具书等在排行榜中表现较好。(2)开卷图书市场调研:通过开卷报告可以了解建筑类图书市场的整体销售情况、出版社的占有率、图书销售排行、图书出版热点等具有参考价值信息。(3)专业读者调研:了解专业技术人员工作中需要的图书类型,已有的图书类型,以及想购买的图书类型;了解专业技术人员对图书的出版建议等。专业读者有时提供的建议很贴合出版形式,但是有时由于对出版市场了解太少,有的建议也要编辑认真地去分析。(4)竞争出版社出版态势调研:通过书店、网络、出版行业媒介等途径了解竞争出版社近年来的出版情况。

3 具备扎实的出版职业技能

在选题策划中,要做到遵循出版社的主要发展方向,立足建筑工程领域,结合建筑工程结构设计实践,策划有特色、有收益的选题。

(1)具备扎实的编辑加工能力,保证出版质量:随着图书出版的数量和品种不断增多,大大缩短了图书的出版周期。编辑要兼顾图书的时效性,做到在最短周期内完成高质量的图书,是完全必要的。出版是靠时间积累成果的行业,对待图书只有高品质的管理,长期的市场培育,才能不断满足读者的需求。科技类图书要更加注重出版质量。要从组稿阶段就开始对作者传达图书质量的重要性,加工过程中更要严格把住质量关,出书后及时将读者反馈问题修改。

(2)要熟悉出版流程:要熟悉出版流程以及图书出版过程中各个环节。这就需要编辑在日常工作中要勤于思考,勤于记录。善于总结工作中的规律。能够及时、准确地合理安排好每一本书在流程中良好循环,直至顺利出版。目前,图书市场竞争越来越激烈,同类产品,同期上市,在技术类图书出版领域也日益体现。这就需要编辑对图书的整个出版过程要有很好的控制能力。合理地安排图书的各个出版环节,在最短时间内出版最合格的产品。

(3)具备良好的策划能力:在具备一定的专业技术知识以及出版专业技能,通过扎实的图书出版实践经历,不断努力就会成为一个合格的图书策划编辑。如何培养策划能力,要从以下几个方面努力:首先是市场意识,要深入了解图书市场的出版态式,发现有效益的产品出版方向。其次是创新意识,编辑要有独创的策划能力,要善于发现新的出版思路和优秀的作者,这样才能创造好的产品。由于能够写作结构设计类图书的作者都在一线,因此,要出版好的图书作品,必须有好的出版思路,与作者的实际工作需要合拍,才能创造出好的产品。

(4)具备营销基础知识:图书策划编辑不仅要有策划图书出版的能力,更要有图书的营销意识。尤其是终端读者的营销工作。终端读者的营销工作是一项重要而长远的工作,需要编辑长期不懈地努力才能取得很好的成效。营销能力的培养需要从以下几个方面着手:要具备良好的表达能力,善于和不同的客户沟通;要具备创新意识;要善于不断地接受新的营销模式与思路,及时改进工作方式,探寻有效的工作方式;要有市场意识;要讲求效率;要善于总结。总之,策划编辑在图书出版的整个环节中都要做好营销工作,为读者的需求提供优质服务,为图书行业的发展开拓更广阔的空间。

(5)具备勤于学习的能力:在工作中要不断地学习,培养勤于学习的能力,取别人所长,善于总结,提高自己的工作能力。科技图书编辑不仅要对行业的发展不断了解,同时对出版市场要很好地驾驭。因此,要做到持之以恒地学习才能不断提高自身的工作能力。那么如何学习,学习哪些内容呢。我认为,编辑要对出版领域内的技术类图书要有大致的了解,熟悉每一类图书的主要内容构成。重点突出的内容是什么。另外,还要通过作者、媒介等形式了解与工程实际相关内容。这些都是需要不断学习才能积累出经验。其次,是对出版方面的工作技巧、出版新技术等内容要不断地学习。再次就是出版以外的社会科学知识的学习。因此,对于每一位编辑来说,需要有全面的知识,需要及时了解工作动态,更需要有认真的工作态度和良好的职业素质和敬业精神。厚积薄发才能有良好的工作业绩。

总之,在科技图书的专业策划工作中,相信经过不断努力,自身业务水平会不断地提高。只有勇于开拓创新,加强理论和业务学习,才能创造更多有效益的专业图书产品,才能更好地为专业读者服务,为专业人员的技术水品提升贡献微薄之力。

合同结构策划 篇2

乙方:

甲、乙双方经过友好协商,根据《中华人民共和国民法通则》和《中华人民共和国合同法》的有关规定乙方参与甲方开发建设的宣城府山广场项目所涉及到的项目论证、前期调研、规划设计建议、招商组织配合等服务事宜,本着互惠互利、共同发展的原则基础上达成以下协议,并承诺共同遵守。

第一条合作方式和范围

1、甲方指定乙方为其项目策划、市场调研代理商,调查甲方指定的由甲方在安徽省宣城市投资建设的府山广场项目的所有市场调查内容。

2、乙方根据甲方的规划要求对整体项目布局提供合理化报告。

3、项目其它阶段性工作以及其它合作事宜由甲、乙双方另行协商。

第二条合同时间

1、本合同期限自20xx年3月1日至20xx年2月28日止。

2、在本合同有效期限内,甲、乙双方不得单方面终止本合同,否则视为违约;违约方承担由此产生的法律责任。

第三条费用负担

甲方负责以下费用的支付:

1、甲方负责《宣城市府山广场项目》乙方因市调工作而产生的往返关旅费用(每家具体标准由双方共同协商确定)。

2、甲方负责《宣城市府山广场项目》调查需要举办的各类会议、论坛选址、因此产生的会务费、会议招待费、广告布置、礼品发放等费用。

3、甲方负责《宣城市府山广场项目》调查期间在媒体登报发布的相关费用。

4、甲方负责《宣城市府山广场项目》各类部门调查取证活动的交际费用(其活动内容由双方共同确定并参与)。

5、《宣城市府山广场项目》其它需要付费事宜由甲、乙双方另行协商。乙方负责以下的费用支付:

1、乙方负责整体《宣城市府山广场项目》调查的策划、广告设计费用。

2、乙方负责《宣城市府山广场项目》除本公司工作人员外,需要其他的调查工作人员所需支付的人员费用。

3、乙方自行负责在当地宣城市的本公司组织调查费用。

第四条佣金及支付方式

乙方的代理佣金按双方商定的固定金额计算,以人民币形式支付;具体约定如下:

1、甲方承诺给乙方的固定代理调查佣金一次性商定为四十万元整。

2、签订合同时由甲方支付四万元整;剩余佣金根据代理期限由甲方在20xx年11月30日前支付至60%,计人民币二十四万八千元整;余款最终在20xx年2月28日前最终结清共计一十六万元整。

第五条甲方的责任和义务

1、甲方应向乙方提供以下文件和资料(以下法律文件需向乙方出示原件以作确认)。

A甲方营业执照复印件和银行帐号。

B对开建设的`项目,甲方应提供政府有关部门开发建设府山地块批准的有关证照(包括:国有土地使用权证书、建设用地批准证书和规划许可证)。

C甲方正式委托乙方作为《宣城市府山广场项目》全权调查的代理委托书。

2、甲方应积极配合乙方的调查组织,确保乙方调查方针的贯彻实施。

3、由于甲方原因造成的调查后果乙方概不负责。

第六条乙方的责任和义务:

1、在合同期内制定调查计划书(包括商业的和非商业的)。

2、根据计划书安排时间进度表确保在定期内完成各类调查结果。

3、乙方不得超越甲方授权范围做任何有损甲方整体公众形象的事。

4、乙方负责各类工作人员的组阁、协同和调配。

5、对乙方造成的相应情况乙方完全承担责任。

第七条合同的终止和变更

1、在本合同到期时,双方若同意终止本合同;双方应通力协作处理终止合同后的有关事宜,结算与本合同有关的经济事宜。本合同一旦终止,双方的合同关系既告结束;甲乙双方不再互相承担任何经济及法律责任。

2、经双方同意可签订变更或补充合同;其条款与合同具有同等法律效力。

第八条其它事项

1、本合同一式四份,甲乙双方各执二份,经双方代表签字盖章后生效。

2、在履约过程中发生争执的,双方应通过友好协商解决,协商不成的双方根据法律法规以诉讼方式通过法院解决。

3、乙方可指定其在安徽省的分公司执行本合同的一切权力。

甲方:

乙方:

论涉外英文合同的语言特征及结构 篇3

因此, 本文就涉外英文合同的词汇特征、句法特征以及篇章结构特征等三个方面进行阐述, 以保证有效的类此合同的语言特征。

一、涉外英文合同的词汇特征

涉外英文合同使用的英文词汇与日常英文有巨大的区别, 更加具有专业性、正式性等特征。

1. 专业词汇的使用。

合同作为有法律效力的文本, 具有规范交易双方行为的作用。作为具有特殊效力的材料, 涉外英文合同在用词方面也有很大的专业性。较为常见的专业实义词例如“不可抗力”、“赔偿”、“管辖”、“自力救济”、“损失”等, 通过频繁接触熟悉, 比较容易区别和理解。只要注意与日常用词区别开来即可, 例如, “不动产转让”用“conveyance”, 而不是“transfer of real estate”;“赔偿”用“indemnities”, 而不是“compensation”;“停业”用“wind up a b us ine s s”, 而不是“e nd a b us ine s s”。

但是除了上述类似实义词外, 专业虚词在涉外英文合同中更为常见, 是合同承上启下、连贯始终的重要组成部分。例如, “for and on b e ha lf of”、“he re ina fte r re fe rre d to a s”、“whe re a s”、“he re b y”、“thereof”等。

2. 正式词汇的使用。

涉外英文合同使用于正式交易领域, 因此词汇也充分体现这一特征。例如, “事实上”常用“in effect”, 而不用“in fact”;“关于”常用“as regard”、“with regard to”、“relating to”、“concerning”等, 而不用“about”;“在??之前”常用“prior to”, 而不用“before”;“财务年度”常用“at the close of the fiscal year”, 而不用“in the end of the fiscal year”;“认为”常用“deem”, 而不用“consider”、“think”、“believe”等。

3. 同义词、近义词、相关词的并列使用。

为了说明交易内容, 涉外英文合同常对一个情况反复阐述说明。随之而来的问题就是词汇的重复使用, 因此为了保证文本的简洁与优雅, 同义词、近义词以及相关词的并列使用, 就在很大程度上可以解决上述问题。

例如:“This agreements is made and entered into and betwe e n p a rty A a nd p a rty B”中, “ma d e a nd e nte re d into”和“b y a nd b e twe e n”是将同义和近义的词汇并列使用。一方面避免了重复, 另一方面保证阐述的充分有效。

4. 情态动词的使用。

涉外英文合同中, 应尽量避免模糊表达, 因此, s ha ll、ma y、mus t等情态动词要慎重使用。较为常用的表达为ma y d o (而不是can do) 、shalldo (而不是should do或ought do) 、must do和may not do, 但绝对不能使用can not do或must not do等。

5. 拉丁词的使用。

法律英语中有大量从拉丁语舶来的词汇, 且较为常见, 但如果不熟悉则较不容易理解。例如:“不可抗力”为“force majeure”;“比例税率”为“pro rata tax rate”, 不常用“prop ortiona l too ra te”等。

二、涉外英文合同的句法特征

1. 为使句子结构复杂紧凑, 合理使用从句, 多使用短语

涉外英文合同起草时, 一般本着以较少的句子表达最大的信息内容, 但同时也不致使句子结构过于松散, 因此就需要使用状语从句、限定性及非限定性定语从句等表述。但是由于句子本身偏长, 从句过多使用会引起歧义等不良后果, 因此较多的利用短语代替从句, 既可以体现涉外英语合同的完整与严谨, 又可以实现句子结构的紧凑。

2. 为使句子表述明确清晰, 短语、从句位置特殊。

日常英语一般主要强调句子的主要信息, 同时常将时间状语、地点状语等放置句首或句尾。而涉外英语合同中的状语、同位语、定语常被放置在主句主语、谓语之间、或谓语、宾语之间等相应重要位置。并尽量用逗号隔开, 以方便读者明确插入和调序的信息, 从而引起读者对特殊信息的重视。

3. 为使句子否定含义明确, 否定词位置灵活且明确。

由于涉外英文合同较之日常英语可以不必考虑陈述的语气, 所以在想强调否定语气时, 可以更为明确的体现。在涉外英文合同中, 一般有三种否定表达方式:一种是, 句首放否定词not/no, 将情态动词或助动词倒装于主语前;另一种是, 将否定词放置在情态动词或助动词之后, 使用正常的陈述句语序;第三种是, 将nothing、neither、in no case、in no e ve nt等否定词或短语放置与句首, 后面为陈述句语序。以上三种方式, 可以根据否定的强烈程度及表述内容进行取舍选择。

4. 为使句子含义直接有效, 尽量多用主动语态, 少用被动语态。

由于主动语态更符合实际操作的顺序, 能够更加清晰的表述行为的实质权利义务, 所以应尽量以主动语态表述实际情况, 减少被动语态的使用。例如:“甲方委托乙方作为中国的独家销售代理商”, 常用“Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in China”, 而尽量不用“Pa rty B is he re b y a p p ointe d b y Pa rty A a s its e xc lus ive s a le s a g e nt in China”。

三、涉外英文合同的篇章特征

1. 总体规范通顺。

合同作为一种法律文件, 属于庄严性文体, 有着自身的格式要求, 不同类型的合同也有各自的行文规范。特别是在国际贸易买卖中, 很多涉外英文合同是由一个国际组织或外贸商业组织或律师事务所根据买卖合同具有的基本内容拟定的固定条文, 经双方当事人签字后就对双方当事人产生法律约束力, 成为有效的合同。因此从篇章角度有一定的表述常用规范。

例如:“本合同有效期间, 双方应每年正式会晤一次, 以讨论本合同履行期间存在的问题”, 常用表述为“During the period from the d a te of e ffe c tive ne s s to the te rmina tion of the c ontra c t, the two Pa rtie s s ha ll hold a me e ting e ve ry ye a r to d is c us s p rob le ms in the e xe c ution of the c ontra c t”。

2. 全文准确严谨。

涉外英文合同的专业性和兼容性越来越强, 为了避免产生歧义, 合同条款必须准确严谨, 是双方当事人真实意思表示的文字形式, 因为不需要文采和运费, 只要准确严谨反映当事人的意思即可。

例如:“从5月1日起到10月31日止这一期间内交货, 但以买方信用证在3月15日前到达卖方不限”, 需要保证时间点都准确涉及, “Shipment during the period beginning on May 1 ending on Oc t.31, b oth d a te inc lus ive, s ub je c t to Buye r's Le tte r of Cre d it re a c hing Se lle r on a nd b e fore Ma r.15.”

四、涉外英文合同的总体结构特征

1. 涉外英文合同的前言。

涉外英文合同的前言部分, 在理论上被称为“合同的效力条款”, 是合同生效的基本条件, 在法律上具有重要的意义。其主要包括合同的名称 (即写明合同的准确名称) 、合同各方名称及法定地址 (合同各方的名称第一次在合同中出现时, 一定要写全名, 不能缩写, 只有在后面重复出现时才能用简称;法定地址是营业地、住所地或居所所在地, 需要明确合同当事人的名称、国籍、主营业务等) 、签订日期及地点 (该项说明关系到合同发生纠纷时适用于何种法律问题, 必须写明) 、合同双方的法律关系、同意订约的词语。

2. 涉外英文合同的种类与范围。

合同的类型主要包括对外经济贸易合同。各类合同都有其对应的合同范围的条款, 其中包括公司建立、业务范围、生产经营目的、范围和规模、技术条款、质量、标准、规格、数量等条款, 以及履行合同的期限、地点和方式等条款。

3. 涉外英文合同的价格条款和支付条款。

价格条款往往涉及许多复杂的内容, 有时其不仅仅是一个价格问题, 还会涉及到合同各方应当承担的责任、风险和费用等问题。例如国际货物销售合同中常用的两个价格术语FOB和CIF, 当事人选择不同的价格术语, 其承担的责任是截然不同的, 因此, 价格条款往往是双方当事人商谈的重点。支付条款也属于合同中比较敏感的条款, 它不仅涉及不同国家的货币、外汇制度, 还涉及计算方式等一系列复杂的问题。

4. 涉外英文合同的权义转让条款。

及合同当事人一方将合同中的权利或义务的全部或部分转让给合同的另一方或合同以外的第三方, 是主体的变更。在起草这部分内容时, 可以明确约定合同可以转让以及转让合同的条件和程序, 但是这些约定必须依法进行。

5. 涉外英文合同的违约责任条款。

违约责任是指涉外合同的当事人不履行合同、不完全履行合同、不符合双方在合同中约定的条件时, 需要按照相关法律的规定或者是合同的约定承担赔偿责任或其他经济责任。关于违约责任条款, 几乎所有的涉外合同都有, 一般遵循过失原则和损害赔偿原则。在涉外合同中明确约定违反涉外合同陈丹的经济责任, 对于保证合同的履行, 促使合同当事人全面履行合同中约定的义务有着重要的意义。

6. 涉外英文合同的争议解决、不可抗力及有效期限条款。

涉外英文合同的正文还应当包括合同发生争议时的解决方法、不可抗力条款以及合同的有效期限等内容。其中不可抗力条款也成意外条款, 是涉外英文合同中普遍采用的一项除外条款或免责条款, 条款一般规定合同乙方遇到不可遇见的天灾、人祸或意外事故, 以致不能履行合同时, 可以免除责任, 另一方无权要求其赔偿损失。

7. 涉外英文合同的结束条款。

涉外英文合同的结尾, 即结束条款, 是写在合同尾部的格式性条款。结束条款主要应该明确合同使用的文字及其效力, 有时还应订立对合同进行修改或补充的内容。

涉外英文合同作为法律与专业英语结合的产物, 本身具有方方面面的特征, 需要时间和经验累积才能充分掌握, 但只要充分认识其自身特点, 并在实践中体会及运用, 掌握涉外英文合同的翻译、修改、起草并非难事, 一旦熟练掌握这门技巧, 必将在国际贸易中游刃有余。

参考文献

[1]John D.Calamari&Joseph M.Perillo:Contract Law.New York:West Publishing Co.1996.A.S Hornby.Oxford Advanced Learner’s English—Chinese Dictionary.牛津大学出版社, 1997.

[2]周燕, 廖瑛.英文商务合同长句的御用分析及其翻译.中国科技翻译.2004.4.

[3]杜金榜, 张福, 袁亮.中国法律法规英译的问题和解决, 中国翻译, 2004.74-76.

会展策划合同 篇4

乙方:

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》及相关法律法规,结合甲方会展需要,经甲乙双方在遵循平等、自愿、公平、诚信的.有好协商下,达成如下协议

一、会展主题:

二、时间及地点:

三、报价单:

四、甲方认定项目及付款方式:

1.以上经甲方认定项目项,合计人民币元,大写为: 万 仟 佰 拾 元整。

2.合同协定先预付30%定金,即人民币待工程结束后一个星期内将余额付清,即人民币 万 仟 百 拾 元(¥ 元)。

3.在会展工作中如需增加服务项目,则按乙方报价单价格执行增补。

五、在实施此项工程的同时,场地纠纷由甲方负责。安全操作由乙方负责;希望甲方派员在现场指挥或确认策划方案,

六、本合同从签订之日起生效,合同如有未尽事宜,应由甲乙双方共同协商,作出补充规定。补充规定与本合同具有同等效力。

七、本合同一式二份,甲乙双方各执一份,双方签字生效,

甲方:

乙方:

上一篇:期刊统计下一篇:银行股票论文