胡壮麟语言学教程

2024-11-07

胡壮麟语言学教程(共5篇)

胡壮麟语言学教程 篇1

胡壮麟《语言学教程》术语表 第一章

phonology音系学 grammar语法学 morphology形态学 syntax句法学 lexicology词汇学

general linguistics普通语言学 theoretical linguistics理论语言学 historical linguistics历史语言学 descriptive linguistics描写语言学 empirical linguistics经验语言学 dialectology方言学 anthropology人类学 stylistics文体学 signifier能指 signified所指 morphs形素

morphotactics语素结构学/形态配列学

syntactic categories句法范畴 syntactic classes句法类别序列 sub-structure低层结构 super-structure上层结构 open syllable开音节 closed syllable闭音节 checked syllable成阻音节 rank 等级 level层次

ding-dong theory/nativistic theory本能论

sing-song theory唱歌说 yo-he-ho theory劳动喊声说 pooh-pooh theory感叹说 ta-ta theory模仿说

animal cry theory/bow-wow theory模声说

Prague school布拉格学派 Bilateral opposition双边对立 Mutilateral opposition多边对立 Proportional opposition部分对立 Isolated opposition孤立对立 Private opposition表缺对立 Graded opposition渐次对立 Equipollent opposition均等对立 Neutralizable opposition可中立对立 Constant opposition恒定对立 Systemic-functional grammar系统功能语法

Meaning potential意义潜势 Conversational implicature会话含义 Deictics指示词 Presupposition预设 Speech acts言语行为 Discourse analysis话语分析 Contetualism语境论 Phatic communion寒暄交谈 Metalanguage原语言 Applied linguistics应用语言学 Nominalism唯名学派 Psychosomatics身学

第二章

trachea/windpipe气管 tip舌尖 blade舌叶/舌面 front舌前部 center舌中部 top舌顶 back舌后部 dorsum舌背 root舌跟 pharynx喉/咽腔 laryngeals喉音 laryngealization喉化音 vocal cords声带 vocal tract声腔 initiator启动部分

pulmonic airstream mechanism肺气流机制

glottalic airstream mechanism喉气流机制

velaric airstream mechanism腭气流机制

Adam’s apple喉结 Voiceless sound清音 Voiceless consonant请辅音 Voiced sound浊音 Voiced consonant浊辅音 Glottal stop喉塞音 Breath state呼吸状态 Voice state带音状态 Whisper state耳语状态 Closed state封闭状态 Alveolar ride齿龈隆骨 Dorsum舌背 Ejective呼气音 Glottalised stop喉塞音 Impossive内爆破音 Click/ingressive吸气音

Segmental phonology音段音系学 Segmental phonemes音段音位 Suprasegmental超音段 Non-segmental非音段 Plurisegmental复音段 Synthetic language综合型语言 Diacritic mark附加符号 Broad transcription宽式标音 Narrow transcription窄式标音 Orthoepy正音法 Orthography正字法 Etymology词源

Active articulator积极发音器官 Movable speech organ能动发音器官 Passive articulator消极发音器官 Immovable speech organ不能动发音器官 Lateral边音

Approximant [j,w]无摩擦延续音 Resonant共鸣音

Central approximant中央无摩擦延续音

Lateral approximant边无摩擦延续音

Unilateral consonant单边辅音 Bilateral consonant双边辅音 Non-lateral非边音

Trill [r]颤音 trilled consonant颤辅音rolled consonant滚辅音 Labal-velar唇化软腭音 Interdental齿间音 Post-dental后齿音 Apico-alveolar舌尖齿龈音 Dorso-alveolar舌背齿龈音 Palato-alveolar后齿龈音 Palato-alveolar腭齿龈音 Dorso-palatal舌背腭音 Pre-palatal前腭音 Post-palatal后腭音 Velarization软腭音化 Voicing浊音化 Devoicing清音化 Pure vowel纯元音 Diphthong二合元音 Triphthong三合元音 Diphthongization二合元音化 Monophthongization单元音化 Centring diphthong央二合元音 Closing diphthong闭二合元音 Narrow diphthong窄二合元音 Wide diphthong宽二合元音 Phonetic similarity语音相似性 Free variant自由变体 Free variation自由变异

Contiguous assimilation临近同化 Juxtapostional assimilation邻接同化 Regressive assimilation逆同化 Anticipatory assimilation先行同化 Progressive assimilation顺同化 Reciprocal assimilation互相同化 Coalescent assimilation融合同化 Partial assimilation部分同化 Epenthesis插音 Primary stress主重音 Secondary stress次重音 Weak stress弱重音 Stress group重音群 Sentence stress句子重音 Contrastive stress对比重音 Lexical stress词汇重音 Word stress词重音 Lexical tone词汇声调 Nuclear tone核心声调 Tonetics声调学

Intonation contour语调升降曲线 Tone units声调单位 Intonology语调学

Multilevel phonology多层次音系学 Monosyllabic word多音节词 Polysyllabic word单音节次 Maximal onset principle最大节首辅音原则

第三章 词汇

liaison连音

contracted form缩写形式 frequency count词频统计 a unit of vocabulary词汇单位 a lexical item词条 a lexeme词位 hierarchy层次性 lexicogrammar词汇语法 morpheme语素

nonomorphemic words单语素词 polymorphemic words多语素词 relative uninterruptibility相对连续性 a minimum free form最小自由形式 the maximum free form最大自由形式 variable words 可变词 invariable words不变词 paradigm聚合体

grammatical words(function words)语法词/功能词

lexical words(content words)词汇词/实义词

closed-class words封闭类词 opened-class words开放类词 word class词类 particles小品词 pro-form代词形式 pro-adjective(so)代形容词 pro-verb(do/did)代副词 pro-adverb(so)代动词

pro-locative(there)代处所词/代方位词 determiners限定词 predeterminers前置限定词 central determiners中置限定词 post determiners后置限定词 ordinal number序数词 cardinal number基数词 morpheme词素 morphology形态学 free morpheme自由词素 bound morpheme黏着词素 root词根 affix词缀 stem词干

root morpheme词根语素 prefix前缀 infix中缀 suffix后缀

bound root morpheme黏着词根词素 inflectional affix屈折词缀 derivational affix派生词缀 inflectional morphemes屈折语素 derivational morphemes派生语素 word-formation构词 compound复合词

endocentric compound向心复合词 exocentric compound离心复合词 nominal endocentric compound名词性向心复合词

adjective endocentric compound形容词性向心复合词

verbal compound动词性复合词

synthetic compound综合性复合词 derivation派生词 morpheme语素 phoneme音位

morphonology形态语音学 morphophomemics形态音位学 morphemic structure语素结构 phonological structure音素结构 monosyllabic单音节 polysyllabic多音节

phonological conditioned音位的限制 morphological conditioned形态的限制

coinage/invention新创词语 blending混成法 abbreviation缩写法 acronym首字母缩写法

back-formation逆序造次/逆构词法 analogical creation类比构词法 borrowing借词法 loanword借词 loanblend混合借词 loanshift转移借词 loan translation翻译借词 loss脱落 addition添加 metathesis换位 assimilation同化

contact assimilation接触性同化 contiguous assimilation临近性同化 theory of least effort省力理论 non-contiguous assimilation非临近性同化

distant assimilation远距离同化 morpho-syntactic change形态-句法变化

morphological change形态变化 syntactical change句法变化 finite element有定成分 semantic change语义变化 multisemous多种意义 broadening词义扩大 narrowing词义缩小 meaning shift词义转移 class shift词性变换 folk etymology俗词源

orthographic change拼写的变化 conversion变换/变码 domain范围/领域 meaning shift意义转移

split infinitives分裂不定式(She was told to regularly classes)calque仿造词语 clipping截断法 metanalysis再分化 finiteness定式

proximate(this)近指代词 obviative(that)远指代词

non-productivity/unproductive非多产性

semiotics符号学

paradigmatic relations聚合关系 associative relations联想关系 syntagmatic relations组合关系 sequential relations序列关系 logogram语标 register语域

passive vocabulary消极词汇 lexis/vocabulary词汇表

第四章 句法 number数 gender性 case格 nominative主格 vocative呼格 accusative兵格 genitive属格 dative与格 ablative离格 tense 时 aspect体 perfective完成体 imperfective未完成体

concord/agreement一致关系/协同关系

government支配关系 the governor支配者 the governed被支配者 signified能指 signifier所指

syntagmatic relationship组合关系 paradigmatic relationship聚合关系 associative relationship联想关系 animate noun有生名词 the two axes两根坐标坐标轴 immediate constituent analysis(IC analysis for short)直接成分分析法 linear structure线性结构 hierarchical structure层级结构 construction结构体 constituent成分 substituability替换性

labeled tree diagram标签树形图 endocentric/headed construction向心结构/中心结构

exocentric construction离心结构 subordinate construction主从结构 coordinate construction并列结构 recapitulation再现 the declarative陈述句 the interrogative疑问句 dative movement与格移位 morph-phonemic rule形态音位规则 constituent morphemes成分规则 affix hopping词缀越位 nominalization名物化 object-deletion宾语删除 subject-deletion主语删除 categories语类 lexicon词库

temporal subject表时间的主语

syntactic limitation句法限制 standard theory标准理论 trace theory语迹理论 the same index带同标志 government管辖 binding约束

a rule system规则系统 a principle system原则系统 constituent command(C-command for short)成分统制 plain English普通英语 anaphor照应语 pronominal指代语

r-expression(referential-expression)指称语

INFL(inflection)形态变化 reciprocals(each other)相互代词 accessible subject可及主语 local domain局部语域 binding domain约束语域 logophoricity主人公视角 CS(computational system)计算系统 Merger合并 move移动 theme主位 rheme述位

empty subject空主语 objective order客观顺序 subjective order主观顺序

actual sentence division实义句子切分法

functional sentence perspective 功能句子观

communicative dynamism(CD)交际动力

bipartition二分法

tripartite classification三分法 representative function表达功能 expressive function表情功能 appellative/vocative function称呼功能 conative function意欲功能 poetic function诗学功能 ideational function概念功能 interpersonal function人际功能 textual function语篇功能 transitivity及物性 actor动作者

mood system语气系统

the finite verbal operator限定部分 residue剩余部分 indicative直陈语气 imperative祈使语气

mental-process(a process of sensing)心理过程(感觉过程)

relational process(a process of being)关系过程(属性过程)

verbal process(a process of saying)言语过程(讲话过程)existential process生存过程

第四章 句法

number数 gender性 case格

nominative主格 vocative呼格 accusative兵格 genitive属格 dative与格 ablative离格 tense 时 aspect体 perfective完成体 imperfective未完成体

concord/agreement一致关系/协同关系

government支配关系 the governor支配者 the governed被支配者 signified能指 signifier所指

syntagmatic relationship组合关系 paradigmatic relationship聚合关系 associative relationship联想关系 animate noun有生名词 the two axes两根坐标坐标轴 immediate constituent analysis(IC analysis for short)直接成分分析法 linear structure线性结构 hierarchical structure层级结构 construction结构体 constituent成分 substituability替换性

labeled tree diagram标签树形图 endocentric/headed construction向心结构/中心结构

exocentric construction离心结构 subordinate construction主从结构 coordinate construction并列结构 recapitulation再现 the declarative陈述句 the interrogative疑问句 dative movement与格移位 morph-phonemic rule形态音位规则 constituent morphemes成分规则 affix hopping词缀越位 nominalization名物化 object-deletion宾语删除 subject-deletion主语删除 categories语类 lexicon词库

temporal subject表时间的主语 syntactic limitation句法限制 standard theory标准理论 trace theory语迹理论 the same index带同标志 government管辖 binding约束

a rule system规则系统 a principle system原则系统

constituent command(C-command for short)成分统制 plain English普通英语 anaphor照应语 pronominal指代语

r-expression(referential-expression)指称语

INFL(inflection)形态变化 reciprocals(each other)相互代词 accessible subject可及主语 local domain局部语域 binding domain约束语域 logophoricity主人公视角 CS(computational system)计算系统=derivational procedure推导系统 Merger合并 move移动 theme主位 rheme述位

empty subject空主语 objective order客观顺序 subjective order主观顺序

actual sentence division实义句子切分法

functional sentence perspective 功能句子观

communicative dynamism(CD)交际动力

bipartition二分法

tripartite classification三分法 representative function表达功能 expressive function表情功能 appellative/vocative function称呼功能 conative function意欲功能 poetic function诗学功能 ideational function概念功能 interpersonal function人际功能 textual function语篇功能 transitivity及物性 actor动作者

mood system语气系统

the finite verbal operator限定部分 residue剩余部分 indicative直陈语气 imperative祈使语气

mental-process(a process of sensing)心理过程(感觉过程)

relational process(a process of being)关系过程(属性过程)

verbal process(a process of saying)言语过程(讲话过程)existential process生存过程

empiricism经验主义(洛克,白板说)rationalism 理性主义(笛卡尔)mentalism心灵主义 new empiricism新经验主义(Bloomfield)

priori先天综合判断(康德Kant)Cartesian linguistics笛卡尔语言学派 Syntactic structure(SS)早期转换句法时期

Standard theory(ST)标准理论时期 Extended Standard theory(EST)扩展的标准理论

Revised Standard theory(REST)扩展的休正标准理论

The theory of government and binding(GB theory)管辖和约束理论时期(管约论)

Minimalist program(MP)最简方案时期

Structural description结构描写式 Performance system应用系统 Modular theory模块理论 Spell-out拼写

Language faculty语言机制/官能 Mental organ心智器官

Knowledge of language 语言知识 Meaning potential 意义潜势 Context culture 文化语境 Field语场 Tenor语旨 Mode语式 pivot words轴心词 mental construct心理构念

theoretical cognitive psychology理论认知心理学

psychological faculty心理官能 autosyn/autogram/autoknow语法自主(arbitrariness任意性,systemacity系统性, self-containedness自足性)typological functionalism类型学功能主义

extreme functionalism极端的功能主义

external functionalism外部功能主义 integrative functionalism一体化功能注主义

exceptional case marking例外格标记 specifier标定成分

fall-category maximal projection全语类的最大投射

two-segment category两节语类 complement domain补足语区域 minimal domain最小区域 internal domain内部区域 checking domain检验区域 sisterhood姐妹关系

minimizing chain link最小语链联结 representational system表达系统 strict cyclic principle严格的层级条件 structure-preserving principle结构保存原则

C-commanding condition成分统领条件

articulatory-perceptual system发音-听音系统

conceptual-intentional system概念-意旨系统

interface conditions中介条件 full-interpretation完全解释原则

procrastination逻辑形式操作优先原则

greed句法操作自利原则

the shortest linkage principle最短联接原则

the shortest movement principle最短移位原则 primary

complement/modifier(referential NP)一级补语位/修饰语位(定指名词短语)

secondary complement(non-referential NP)二级补语位(非定指名词短语)empty category principle空范畴原则 aspect checking特征验证 aspect feature基本体貌特征 ASPP is functional projection.ASPP 是功能投射.crossing branch交叉分支

across the board extraction抽取跨界移动

principles-and-parameters framework原则与参数语法

head parameter中心语参数 logical form(LF)逻辑形式 phonetic form(PF)语音形式 spell-out拼读

phonological component音韵部分 overt component显性部分 covert component隐性部分 core computation核心运算

asymmetric c-command不对称成分统制

linear correspondence axiom线形对应定理

adjunction加接 determiner限定词 concatenate联结 linearization线性化

functional parameterization hypothesis功能参数设定假设 right-branching右向分支 X’(V,N,A,P)词项

X’’=XP=Xmax是X的二阶投射结构 Y’’=指示语specifier Z’’=补述语complement IP=屈折短语inflection phrase XP=general phrase structure CHL人类语言的运算系统=computational system for human language

LCA线性对应定理=linear correspondence axiom Xmin=X0=最小投射

胡壮麟语言学教程 篇2

自从胡壮麟教授主编的《语言学教程》于1987年问世以来不断更新换代, 到现今的第四版已然风雨兼程了近30个年头。从最近 (2013年) 出版的第四版中文本来看, 中文本还被当做独立教材供语言爱好者、研究者了解语言学知识及相关领域之用。可见, 这本教程的确非常适合作为语言学的入门教材之一, 在国内相当多的高校中, 外国语言文学学科将此教程作为指定参考书目而招收进一步欲接受研究生教育的人士, 有些高校甚至在英语专业本科阶段就使用了该教程, 覆盖范围如此之广成其权威性可见一斑。

二、教程讹舛剖析

然而, 笔者在拜读教程时, 发现其中或存讹舛之处, 多见于术语解释、人物信息以及例证表述。

1 . 术语解释。重要的术语在书中是用黑体字突出表示的, 这在出版说明也有提及。术语的讹舛之处主要在于:

(1) 是“描述式”还是“规定式”?相当多的语言学入门书籍一开始总是先介绍语言的定义, 然后就是语言学中的一些重要术语, 比如定义特征 (design features) 、“描写式” (descriptive) 和“规定式” (prescriptive) 等等。本教程当然也不例外。因此这些对语言学给予纵观的术语占了十分重要的地位。然而在教程第17页这样写道:

1.9.1“描写式”和“规定式”

Don’t say X.

People don’t say X.

前一句是规定式 (Descriptive) 的指令, 后一句是描述式 (Prescriptive) ……

严格来说, 此处有三方面存在不妥之处:

①按照书的逻辑严谨性来看, 标题内容与解说内容顺序不对应;

②规定式与描述式的中英文术语不相符;

③标题写的是“描写式”, 可是解说内容里面却是“描述式”;

相比之下, 第二个中英文术语不相符更为不妥, 有失偏颇。

胡壮麟在《语言学教程 (第四版英文本) 》中这样写道“The f irst is a PRESCRIPTIVE command, while the second is a DESCRIPTIVE statement”;

胡壮麟、姜望琪在《语言学高级教程》有这样的描述“To sum up the two views, we can use the formulae—“Do/don’t say X” and “People do/don’t say X”: the former represents the prescriptivist and the latter the despriptivist”;

据此可知, 教程对于术语“规定式”与“描述式”的中英文翻译不等值, 从而造成了讹谬。

( 2 ) 是“屈折”还是“曲折”?“屈折” ( inflection ) 在OALD双解中的解释是“a change in the form of a word, especially the ending, according to its GRAMMATICAL function in a sentence (尤指词尾的) 屈折变化”。在《现代汉语词典》中, “屈折”的指的是词的形态变化, 而“曲折”一词指的是弯曲或者 (事情发展、故事情节) 复杂, 变化多.可见“屈折”一词此处应该与inflection或inflectional对应。而在教程却出现“屈折”与“曲折”两词混用的情况:

a. 形态一般通过曲折词缀形式的变化而变化…… (p50)

b. ……忽略了of, the, on和does等非重读功能词和曲折形式如-ed, ing和-s等。 (p115)

c.屈折词缀和派生词缀的区别有时又称为…… (p48)

d.英语中的屈折词缀绝大部分是后缀…… (p49)

笔者认为这两个同音异义词 (homophone) 混用会让读者误以为均可以用来表示屈折语言的词形变化, 造成误读。

(3) 小结。上述所谈术语, 不论是翻译还是解释, 笔者认为在教程中应当具备统一的翻译标准与字眼, 才能从内部使行文流畅, 既体现了编者的严谨性, 又照顾了读者的阅读理解需要, 还消除了讹误, 此一举三得也。

2.人物信息。这里的人物信息是指教程引用作品时涉及到的人物姓名。出现的讹谬主要是所引人物与其名实际不相符。

(1) 是“Richard”还是“Richards”?

关于这二者的情况, 教程有如下表述:

奥格登 (Ogden) 和瑞恰兹 (Richard) 在1923年…… (p59)

……这些域与奥格登和理查兹 (Ogden & Richards, 1936) 提出…… (p131)

按照上述理解, 这里的瑞恰兹 ( R i c h a r d ) 与理查兹 (Richards) 由于原名、译名均不一致, 看似是两个不同的人物。这两句话分别现于第五章与第六章, 都涉及到语义研究。谈到语义研究就少不了新英美批评理论代表之一I. A.Richards与Ogden合著的《意义的意义》一书, 他提出意义的语境论, 对新批评的方法直接产生了影响。胡壮麟、姜望琪的《语言学高级教程》对这本书的评价如下“In their book The Meaning of Meaning written in 1923, C. K. Ogden and I. A.Richards presented a ‘representative list of the main definitions which reputable students of meaning have favoured’”在《英汉大词典第二版 (重印) 》中, 人名Richard中文译名为“理查德”, 且有Dick, Dickie, Dicky, Rick, Richie等其他写法, 其中并无“Richards”这一变体;同样在OALD双解中, Richard亦被译作“理查德”, 并有Rick与Richie两种其他写法, “Richards”一词未见其中。在《世界人名翻译大辞典下》中, Richard (英、俄、意、葡、芬) 译为“理查德;Richards (英、西、意) 译为“理查兹”。因此, 与奥格登 (Ogden) 合著的应为Richards, 而非Richard。

(2) 是“e. e. cummings”还是“e. e. Cummings”?

这里要谈论的是美国诗人Edward Estlin Cummings。董衡巽对他是这样评价的“首先, 他的书集的书名就很古怪, 常常成为图书馆工作人员编目时的难题。如《ξ》 (1925) 、《VV》 (1931) …他在诗中一般不用大写, 连自己的名字与第一人称‘I’也用小写‘i’”;杨俊峰等的译著由美国国务院编写的《美国文学概论》开篇就有这样的描述“Edward Estlin Cummings, commonly known as e. e. cummings, wrote attractive, innovative verse …”;常耀信在他的著作中谈到“卡明斯 (e. e. cummings, 1894-1962) ……当时弥漫在文学艺术界的时代叛逆精神激励了卡明斯在诗歌创作上的大胆尝试, 向传统挑战, 打破传统形式的束缚, 充分表现自己的独特风格”。教程 (p201-202) 引用这位富有个性的诗人的诗篇时, 却把他的名字写成e. e. Cummings:

seeker of truth

follow no path

all paths lead where

truth is here

(e.e.Cummings, No.3 of 73 Poems)

同时在排版上也与诗人原著有所不同:

seeker of truth

follow no path

all paths lead where

truth is here

诗人有意把诗的最后一行与其他行分看, 使人觉得最后一句是诗的结论。其实这是属于文体学 (stylistics) 研究中的书写变异 (graphological deviation) , 是诗人或作家为了营造特定的文体效果而创造的, 是为了引导我们去发现作品中的变异, 从而对其所起到的功能效果进行分析。

(3) 小结。与前面谈及的术语一样, 笔者认为对待人物信息同样要严格处理, 对译名最好采取同一范本, 对人物原名加以认真校对。引经据典作为树立权威与可信度的方式之一, 再小的细节都要引起足够的重视。

3.例证表述。例证不论在日常生活还是学术写作都是常用的方法。教程中例证存在的失误主要是引例词性不当、引例成分残缺与引例译文疏漏等。

(1) 引例词性不当。翻开教程第58页, 里面有这样的论述:“一个名词性或形容词性向心复合词的中心成分是从动词派生出来的, 因此也被称作动词性复合词或合成复合词。第一个成分通常是过程的参与者”。讲到这里若缺少举例说明, 难以给予读者关于所述理论一个直观的认识与解释, 于是遂举例如下:

例3-16

在名词这一栏的sun-tanned一词是名词还是形容词?还是两种词性均可?

在OALD7双解中, sun·tanned (该词典使用隔音符, 而非连字符) 明确标注的词性是adj.;柯林斯COBUILD高阶英语学习词典也标明suntanned一词为形容词;韦氏高阶英语词典中suntanned一词除了表明形容词性外, 还列举了两个该词作为前置定语形容词的例子:suntanned bodies/faces。

所以, sun-tanned一词词性是形容词, 理应归入另一栏中。

(2) 引用成分或缺。书中谈及“机器翻译的质量”问题中, 引用了一句法语来作为例证:

Ou voulez vous que je me mette? (p229)

这句话英语的解释为“Where do you want me to put myself?”, 英语解释固然正确, 但是原话却有两处不符合法语表达:

A.“ou”在法语不表示疑问, 而是表示“选择”, 相似于英语的“or”, 真正表示地点疑问词的是“où”。法语有英语所没有的读音符号 (diacritics) 。

B.法语的疑问句中, 若主语是代词, 则只需主谓倒装即可。但是在动词和代词之间有一个连字符。

按照上面的分析, 例证原话的正确形式应是:

Où voulez-vous que je me mette?

英法虽然在历史上有很多交集, 但是英语实属日耳曼语族, 法语实属罗曼语族, 屈折形式更丰富, 也有英语中所缺乏的拼写符号。教程这一句源是法文, 故应注意拼写符号的书写。

(3) 引用译文疏漏。教程中谈及了地点转喻, 表明地点常与生活于该地点的人, 位于该地点的著名机构、发生在该地点的事件以及该地点生产的产品和从该地点运输的产品有联系。但引用的例子却有些疏漏之处:

a.地点替代居民:The whole town showed up for “the people” (全城出动“城里的居民”) (p135)

这个例子的中文解说有点儿不知所云, 往下看读者就会明白了:

b.居民替代地点:The French Hosted the World Cup Soccer Games for “France” (法国人当了世界杯足球赛的东道主替代“法国”) (p135)

按照例b的格式, 中文解说部分应该先是翻译英文, 然后再添加“替代”一词, 最后是被替代的部分, 诚如是, 例a的解说缺少了“替代”一词, 即“for”一词的翻译, 导致译文不通顺。

类似的还有p134中关于领属转喻的例子:

a.领属者替代被领属:That’s me for “my bus”; I am parked there for “My car” (那是我的替代“我乘坐的公共汽车”;我停在这里替代“我的车”)

此例“me”与“我的”, “there”与“这里”均有些许翻译不对应, 作为读者之一, 笔者还是希望这里严格对应翻译为好, 才会避免误读。

(4) 小结。理论与实例相结合, 笔者一直认为是使读者更好理解理论的有效手段。通过典型的例子论证理论往往给予读者深刻的印象。倘若例证出现缪差, 对于能不能有效阐明理论实质就有待斟酌了。

三、结语

本文通过对《语言学教程 (第四版中文本) 》中的表述及引用部分的讹舛之处进行了分析, 并且提出了可行性解决途径。总体来说, 所举谬误毕竟占篇幅较小谈不上是读者阅读的绊脚石。或许笔者的分析有吹毛求疵之嫌, 然而作为一本权威性读物, 讹误越少, 权威性越高。

参考文献

[1]胡壮麟.语言学教程 (第四版英文本) [M].北京:北京大学出版社, 2011:20, 348.

[2]胡壮麟, 姜望琪.语言学高级教程[M].北京:北京大学出版社, 2002:28, 279.

[3]刘捷, 邱美英, 王逢振.二十世纪西方文论[M].北京:外语教学与研究出版社, 2009:18.

[4]董衡巽.美国文学简史[M].北京:中国社会科学出版社, 2007:214.

[5]杨俊峰等译.美国文学概论[M].辽宁:辽宁教育出版社, 2004:232, 233.

[6]常耀信.精编美国文学教程[M].天津:南开大学出版社, 2005:185-186.

胡壮麟语言学教程 篇3

【关键词】语言学教程 术语 人物信息 例证表述

一、引言

自从胡壮麟教授主编的《语言学教程》于1987年问世以来不断更新换代,到现今的第四版已然风雨兼程了近30个年头。从最近(2013年)出版的第四版中文本来看,中文本还被当做独立教材供语言爱好者、研究者了解语言学知识及相关领域之用。可见,这本教程的确非常适合作为语言学的入门教材之一,在国内相当多的高校中,外国语言文学学科将此教程作为指定参考书目而招收进一步欲接受研究生教育的人士,有些高校甚至在英语专业本科阶段就使用了该教程,覆盖范围如此之广成其权威性可见一斑。

二、教程讹舛剖析

然而,笔者在拜读教程时,发现其中或存讹舛之处,多见于术语解释、人物信息以及例证表述。

1.术语解释。重要的术语在书中是用黑体字突出表示的,这在出版说明也有提及。术语的讹舛之处主要在于:

(1)是“描述式”还是“规定式”?相当多的语言学入门书籍一开始总是先介绍语言的定义,然后就是语言学中的一些重要术语,比如定义特征(design features)、“描写式”(descriptive)和“规定式”(prescriptive)等等。本教程当然也不例外。因此这些对语言学给予纵观的术语占了十分重要的地位。然而在教程第17页这样写道:

1.9.1 “描写式”和“规定式”

Dont say X.

People dont say X.

前一句是规定式(Descriptive)的指令,后一句是描述式(Prescriptive)……

严格来说,此处有三方面存在不妥之处:

①按照书的逻辑严谨性来看,标题内容与解说内容顺序不对应;

②规定式与描述式的中英文术语不相符;

③标题写的是“描写式”,可是解说内容里面却是“描述式”;

相比之下,第二个中英文术语不相符更为不妥,有失偏颇。

胡壮麟在《语言学教程(第四版英文本)》中这样写道“The first is a PRESCRIPTIVE command, while the second is a DESCRIPTIVE statement”;

胡壮麟、姜望琪在《语言学高级教程》有这样的描述“To sum up the two views, we can use the formulae—“Do/dont say X” and “People do/dont say X”: the former represents the prescriptivist and the latter the despriptivist”;

据此可知,教程对于术语“规定式”与“描述式”的中英文翻译不等值,从而造成了讹谬。

(2)是“屈折”还是“曲折”?“屈折”(inflection)在OALD双解中的解释是“a change in the form of a word, especially the ending, according to its GRAMMATICAL function in a sentence(尤指词尾的)屈折变化”。在《现代汉语词典》中,“屈折”的指的是词的形态变化,而“曲折”一词指的是弯曲或者(事情发展、故事情节)复杂,变化多.可见“屈折”一词此处应该与inflection或inflectional对应。而在教程却出现“屈折”与“曲折”两词混用的情况:

a. 形态一般通过曲折词缀形式的变化而变化……(p50)

b. ……忽略了of, the, on和does等非重读功能词和曲折形式如-ed, ing和-s等。(p115)

c. 屈折词缀和派生词缀的区别有时又称为……(p48)

d. 英语中的屈折词缀绝大部分是后缀……(p49)

笔者认为这两个同音异义词(homophone)混用会让读者误以为均可以用来表示屈折语言的词形变化,造成误读。

(3)小结。上述所谈术语,不论是翻译还是解释,笔者认为在教程中应当具备统一的翻译标准与字眼,才能从内部使行文流畅,既体现了编者的严谨性,又照顾了读者的阅读理解需要,还消除了讹误,此一举三得也。

2.人物信息。这里的人物信息是指教程引用作品时涉及到的人物姓名。出现的讹谬主要是所引人物与其名实际不相符。

(1)是“Richard”还是“Richards”?

关于这二者的情况,教程有如下表述:

奥格登(Ogden)和瑞恰兹(Richard)在1923年……(p59)

……这些域与奥格登和理查兹(Ogden & Richards, 1936)提出……(p131)

按照上述理解,这里的瑞恰兹(Richard)与理查兹(Richards)由于原名、译名均不一致,看似是两个不同的人物。这两句话分别现于第五章与第六章,都涉及到语义研究。谈到语义研究就少不了新英美批评理论代表之一I. A. Richards与Ogden合著的《意义的意义》一书,他提出意义的语境论,对新批评的方法直接产生了影响。胡壮麟、姜望琪的《语言学高级教程》对这本书的评价如下“In their book The Meaning of Meaning written in 1923, C. K. Ogden and I. A. Richards presented a ‘representative list of the main definitions which reputable students of meaning have favoured”在《英汉大词典第二版(重印)》中,人名Richard中文译名为“理查德”,且有Dick, Dickie, Dicky, Rick, Richie等其他写法,其中并无“Richards”这一变体;同样在OALD双解中,Richard亦被译作“理查德”,并有Rick与Richie两种其他写法,“Richards”一词未见其中。在《世界人名翻译大辞典下》中,Richard (英、俄、意、葡、芬) 译为“理查德;Richards (英、西、意) 译为“理查兹”。因此,与奥格登(Ogden)合著的应为Richards,而非Richard。

(2)是“e. e. cummings”还是“e. e. Cummings”?

这里要谈论的是美国诗人Edward Estlin Cummings。董衡巽对他是这样评价的“首先,他的书集的书名就很古怪,常常成为图书馆工作人员编目时的难题。如《ξ》(1925)、《VV》(1931)…他在诗中一般不用大写,连自己的名字与第一人称‘I也用小写‘i”;杨俊峰等的译著由美国国务院编写的《美国文学概论》开篇就有这样的描述“Edward Estlin Cummings, commonly known as e. e. cummings, wrote attractive, innovative verse …”;常耀信在他的著作中谈到“卡明斯(e. e. cummings, 1894-1962)……当时弥漫在文学艺术界的时代叛逆精神激励了卡明斯在诗歌创作上的大胆尝试,向传统挑战,打破传统形式的束缚,充分表现自己的独特风格”。教程(p201-202)引用这位富有个性的诗人的诗篇时,却把他的名字写成e. e. Cummings:

seeker of truth

follow no path

all paths lead where

truth is here

(e. e. Cummings, No. 3 of 73 Poems)

同时在排版上也与诗人原著有所不同:

seeker of truth

follow no path

all paths lead where

truth is here

诗人有意把诗的最后一行与其他行分看,使人觉得最后一句是诗的结论。其实这是属于文体学(stylistics)研究中的书写变异(graphological deviation),是诗人或作家为了营造特定的文体效果而创造的,是为了引导我们去发现作品中的变异,从而对其所起到的功能效果进行分析。

(3)小结。与前面谈及的术语一样,笔者认为对待人物信息同样要严格处理,对译名最好采取同一范本,对人物原名加以认真校对。引经据典作为树立权威与可信度的方式之一,再小的细节都要引起足够的重视。

3.例证表述。例证不论在日常生活还是学术写作都是常用的方法。教程中例证存在的失误主要是引例词性不当、引例成分残缺与引例译文疏漏等。

(1)引例词性不当。翻开教程第58页,里面有这样的论述:“一个名词性或形容词性向心复合词的中心成分是从动词派生出来的,因此也被称作动词性复合词或合成复合词。第一个成分通常是过程的参与者”。讲到这里若缺少举例说明,难以给予读者关于所述理论一个直观的认识与解释,于是遂举例如下:

在名词这一栏的sun-tanned一词是名词还是形容词?还是两种词性均可?

在OALD7双解中,sun·tanned(该词典使用隔音符,而非连字符)明确标注的词性是adj.;柯林斯COBUILD高阶英语学习词典也标明suntanned一词为形容词;韦氏高阶英语词典中suntanned一词除了表明形容词性外,还列举了两个该词作为前置定语形容词的例子:suntanned bodies/faces。

所以,sun-tanned一词词性是形容词,理应归入另一栏中。

(2)引用成分或缺。书中谈及“机器翻译的质量”问题中,引用了一句法语来作为例证:

Ou voulez vous que je me mette? (p229)

这句话英语的解释为“Where do you want me to put myself?”,英语解释固然正确,但是原话却有两处不符合法语表达:

A.“ou”在法语不表示疑问,而是表示“选择”,相似于英语的“or”, 真正表示地点疑问词的是“où”。法语有英语所没有的读音符号(diacritics)。

B.法语的疑问句中,若主语是代词,则只需主谓倒装即可。但是在动词和代词之间有一个连字符。

按照上面的分析,例证原话的正确形式应是:

Où voulez-vous que je me mette?

英法虽然在历史上有很多交集,但是英语实属日耳曼语族,法语实属罗曼语族,屈折形式更丰富,也有英语中所缺乏的拼写符号。教程这一句源是法文,故应注意拼写符号的书写。

(3)引用译文疏漏。教程中谈及了地点转喻,表明地点常与生活于该地点的人,位于该地点的著名机构、发生在该地点的事件以及该地点生产的产品和从该地点运输的产品有联系。但引用的例子却有些疏漏之处:

a.地点替代居民:The whole town showed up for “the people”(全城出动“城里的居民”) (p135)

这个例子的中文解说有点儿不知所云,往下看读者就会明白了:

b.居民替代地点:The French Hosted the World Cup Soccer Games for “France”(法国人当了世界杯足球赛的东道主替代“法国”) (p135)

按照例b的格式,中文解说部分应该先是翻译英文,然后再添加“替代”一词,最后是被替代的部分,诚如是,例a的解说缺少了“替代”一词,即“for”一词的翻译,导致译文不通顺。

类似的还有p134中关于领属转喻的例子:

a.领属者替代被领属:Thats me for “my bus”; I am parked there for “My car”(那是我的替代“我乘坐的公共汽车”;我停在这里替代“我的车”)

此例“me”与“我的”,“there”与“这里”均有些许翻译不对应,作为读者之一,笔者还是希望这里严格对应翻译为好,才会避免误读。

(4)小结。理论与实例相结合,笔者一直认为是使读者更好理解理论的有效手段。通过典型的例子论证理论往往给予读者深刻的印象。倘若例证出现缪差,对于能不能有效阐明理论实质就有待斟酌了。

三、结语

本文通过对《语言学教程(第四版中文本)》中的表述及引用部分的讹舛之处进行了分析,并且提出了可行性解决途径。总体来说,所举谬误毕竟占篇幅较小谈不上是读者阅读的绊脚石。或许笔者的分析有吹毛求疵之嫌,然而作为一本权威性读物,讹误越少,权威性越高。

参考文献:

[1]胡壮麟.语言学教程(第四版英文本)[M].北京:北京大学出版社,2011:20,348.

[2]胡壮麟,姜望琪.语言学高级教程[M].北京:北京大学出版社,2002:28,279.

[3]刘捷,邱美英,王逢振.二十世纪西方文论[M].北京:外语教学与研究出版社,2009:18.

[4]董衡巽.美国文学简史[M].北京:中国社会科学出版社,2007: 214.

[5]杨俊峰等译.美国文学概论[M].辽宁:辽宁教育出版社,2004: 232,233.

[6]常耀信.精编美国文学教程[M].天津:南开大学出版社,2005: 185-186.

索绪尔:《普通语言学教程》选读 篇4

我们在此摘取了部分章节,以了解这部影响深远的经典著作的语言观。

语言;它的定义

语言学的又完整又具体的对象是什么呢?这个问题特别难以回答,原因将在下面说明,这里只限于使大家了解这种困难。

别的科学都是对预先确定了的对象进行工作,接着就可以从不同的观点去加以考虑。在我们的领域里,情况却不是这样。有人发出法语un“赤裸裸的”这个词,一个肤浅的观察者在这里也许会看到一个具体的语言学对象;但是仔细考察一下,人们将会按照不同的看法连续找到三四个完全不同的事物,如把它看作一个声音,一种观念的表达,一个跟拉丁语nhdum相对应的词①等等。那远不是对象在观点之前,人们将会说,这是观点创造了对象,而且我们也没法预先知道,在这种种看法中,哪一种比其他的优越。

此外,不管我们采用哪一种看法,语言现象总有两个方面,这两个方面是互相对应的,而且其中的一个要另外一个才能有它的价值。例如:

(1)人们发出的音节是耳朵听得到的音响印象,但是声音没有发音器官就不能存在;例如一个n音只因有这两个方面的对应才能存在。所以我们不能把语言归结为声音,也不能使声音脱离口头上的发音;反过来说,撇开了音响印象也就无从确定发音器官的动作(参看以下第67页)。

(2)就算声音是简单的东西,它是否就构成言语活动了呢?不,它只是思想的工具;它本身不能单独存在。在这里又出现了一种新的可怕的对应:声音是音响发音的复合单位,它眼观念结合起来又构成了生理心理的复合单位。事情还.不只是这样:

(3)言语活动有个人的一面,又有社会的一面;没有这一面就无从设想另一面。此外:

(4)在任何时候,言语活动既包含一个已定的系统,又包含各种演变;在任何时候,它都是现行的制度和过去的产物。乍一看来,把这个系统和它的历史,把它的现状和过去的状态区别开来似乎很简单;实际上两者的关系非常密切,很难把它们截然分开。假如我们从起源方面去考虑语言现象,例如从研究儿童的言语活动开始,问题会不会变得简单些呢?不,因为就言语活动来说,认为起源的问题和恒常条件的问题有什么不同,那是非常错误的;所以我们还是跳不出圈子。

因此,我们无论从哪一方面去着手解决问题,任何地方都找不着语言学的完整的对象;处处都会碰到这样一种进退两难的窘境:要么只执着于每个问题的一个方面,冒着看不见上述二重性的危险;要么同时从几个方面去研究言语活动,这样,语言学的对象就象是乱七八糟的一堆离奇古怪、彼此毫无联系的东西。两种做法都将为好几种科学--心理学、人类学、规范语法、语文学等等--同时敞开大门;这几种科学,我们要把它们跟语言学划分清楚,但是由于用上了错误的方法,它们都将会要求言语活动作为它们的一个对象。

在我们看来,要解决这一切困难只有一个办法:一开始就站在语言的阵地上,把它当作言语活动的其他一切表现的准则。事实上,在这许多二重性当中,看来只有语言可能有一个独立的定义,为人们的精神提供一个差强人意的支点。

但语言是什么呢,在我们看来,语言和言语活动不能混为一谈;它只是言语活动的一个确定的部分,而且当是一个主要的部分。它既是言语机能的社会产物,又是社会集团为了使个人有可能行使这机能所采用的一整套必不可少的规约。整个来看,言语活动是多方面的、性质复杂的,同时跨着物理、生理和心理几个领域,它还属于个人的领域和社会的领域

胡壮麟语言学教程 篇5

蓝天教育是由空直蓝天出版社、北京蓝天宝贝教育科技发展有限公司共同发起,整合空直蓝天幼儿园、蓝天少儿艺术团等幼儿教育资源组成的教育机构,致力于幼儿图书教材的出版发行,幼儿及幼师培训,幼儿园连锁经营等幼教相关产业。总部位于北京,下设石家庄、成都、杭州、广州四个运营中心。

自成立以来,蓝天教育在幼儿教材的编辑和出版业务上取得了飞速的发展,开发的《语言表演》、《童心童画》、《幼儿素质舞蹈》等艺术类教材已经在全国数百家幼儿园得到了应用。

为了推进这些优质课程的推广,提升课程的教学水平,降低本地教师的教学难度,真正达到提高幼儿艺术素质的目的,蓝天教育培训中心将与各位渠道伙伴一起共同开发本地幼儿培训市场,为此,蓝天教育将提供全面的项目合作计划,将合作伙伴的效益最大化,风险降低为零。

二、课程简介

1、《丹辉语言表演星级教程》

《丹辉语言表演幼儿星级教程》是由著名幼儿语言教育专家、幼儿教师语言教育专家陈丹辉编著。这是一套高端幼儿语言表演示范课程,已经由北京蓝天出版社正式出版,并且由北京空直蓝天幼儿园向全国的小朋友推荐。目前,本套教材在河北、河南、山西、山东等省市热销,受到了众多幼儿园的重视和使用。

《丹辉语言表演幼儿星级教程》四大鲜明特色(1)听、说、读、写全语言教育

《丹辉语言表演幼儿星级教程》以全语言教育理论为主要理论依据,倡导幼儿听、说、读、写整体性、全方位学习语言,以听、说促进前阅读、前识字和前书写能力的提升,让幼儿专注地听、生动地说、愉快地读、快乐地写,符合幼儿语言发展规律,是真正完善的全语言教育,一改以识字和阅读代替幼儿语言教育的现状。

(2)节奏欢快的快板表演

快板表演是《丹辉语言表演幼儿星级教程》的最大特色,儿童一手拿大板,一手拿小板,两手的打法不同,却要统一在同一节奏中。通过快板表演能不断提高左右脑、手、嘴的协调性。增强儿童自信心,提高智商和情商,全脑开发,发展儿童理解力、感受力、想象力、表现力、感染力、创造力,学习与人相处、与人交往、与人竞争的能力。(3)声情并茂的诵说曲艺

曲艺是以文学为基础,同音乐、表演相结合,运用说和唱的艺术手段叙述故事,具有短小精悍、通俗易懂、声情并茂、贴近交流的特点,体现了中华民族传统的价值观和审美观。其中的小品、相声、评书、双簧、三句半等诵说曲艺形式,有极强的群众性和娱乐性。

诵说曲艺可以培养儿童运用标准的普通话进行情、气、声有机配合的练习。通过生动形象地讲故事、朗诵、小品表演、曲艺、演讲、主持节目等,引起幼儿强烈的好奇心,激发幼儿阅读、识字、书写的兴趣。(4)妙趣横生的全程游戏

根据幼儿的心理发育和接受习惯,《丹辉语言表演幼儿星级教程》全程贯穿游戏。多样性的游戏对象,使幼儿百玩不厌;丰富性的游戏类别,使幼儿乐在其中。通过丰富多样的游戏促使孩子反复学习,提高孩子的专注力。让孩子既能在学中玩,又能在玩中说、玩中演。实现玩中学,玩中体验,自然吸收的效果。

2、《童心童画》

童心童画是“幼儿体验式绘画教学研究”多年的研究成果,是蓝天教育打造的幼儿园体验式绘画课程。

童心童画教学方法彻底颠覆传统幼儿绘画教学。课程在《儿童美术教育纲要》的指导下,凭借原创性、系统性、实用性的幼儿园绘画教学产品,传递着“自由一点,快乐一点”的科学教育思想。蓝天教育贯穿“以儿童原创来教儿童”的独特教学理念,为各地幼儿园提供便捷、规范、专业、科学的售后服务。

《童心童画》特点

(1)采用 “五维同行法”教学:把儿童的眼、耳、口、手、脑五维融进绘画教学中,让孩子在观察、体验、联想、记忆、表达的过程中把心中所想、眼中所见通过画笔和纸创造出来。孩子画面造型各异,速度快,构思新颖,涂色大胆,画面细腻大方,创新能力很强!(2)多媒体教学:教程配有光盘视频课件,方便儿童观察各种事物,从动物、人物、建筑物等各种题材了解其结构特点和生存环境。从而实现观察观察、思考、创造、想象、动手完成、认真整理的动态学习模式。完成造型、背景以及构图整个画面效果。精品欣赏给儿童灵感,为儿童提供思路。(3)同一个主题,不同画面:简单的示范和临摹,一味的技能训练,只会结出早熟的果实,是不尊重幼儿的表现,是对自然人性的扭曲和对自然规律的践踏。本画册将教材与画本合二为一,注重感知和体验的的作用,让幼儿自主的通过动画课件、图片观察、游戏体验、音乐想象、故事激发等途径,在积累经验后自然表达和表现。通过学习童心童画,孩子们的每幅作品各有变化,同一个主题,不同画面,特别是学习一两个月之后,这种特征更明显,学习童心童画三年后,儿童能达到自由创作的状态。

三、合作无忧计划

1、合作计划说明

“合作无忧计划”是为了彻底消除合作伙伴投资风险,降低前期投入成本而推出的合作方式,具体分为三个阶段:

(1)准备阶段

在达成合作意向后,合作伙伴及蓝天教育分别进行师资及生源的准备。其中师资由蓝天教育负责培养及派遣,招生由合作伙伴负责。(2)市场培育阶段

蓝天教育以合作伙伴名义派师入园授课,所得学费收入由双方共同分享,其中蓝天教育所占比例为50%。幼儿园方的收益,由合作伙伴与幼儿园自行商定。市场培育期为一年。(3)自主经营阶段

一年市场培育期之后,蓝天教育将把成熟的培训市场交予合作伙伴经营,包括成熟的本地师资力量。蓝天教育只收取学费收入的10%作为后期服务费用。

2、合作期限

初期合作期限为3年,其中包括市场培育一年,合作期结束后可以续签合作协议。

四、投资及收益计算

1、各阶段投资及收益

(1)准备阶段:蓝天教育投入师资培训、人员工资、宣传品及市场宣传费用;合作伙伴投入当地幼儿园资源。

(2)市场培育阶段:蓝天教育负担教师工资等费用;合作伙伴负责生源的维护。以初次招生150人,每学生每月学费80元为例:

学费分成比例为:幼儿园40%,蓝天50%,合作伙伴10%,既每月合作伙伴的收入为:150*80*10% = 1200元,全年收入为:1200*9个月=10800元。按照经验,150人数量,在3个幼儿园可以轻松完成,以合作伙伴在当地的影响力,一年内达到500人的规模并非难事,并且可以不断的扩展。(3)自主经营阶段

蓝天教育提供教材及品牌资源支持,并组织学生考级、比赛等市场活动,帮助合作伙伴尽快的扩展市场;合作伙伴承担授课教师的工资等费用,自主进行招生培训工作;蓝天只收取学费的10%作为后期服务费用。以500个学生规模为例:  需要教师数量:3名  教师成本:

 1500(基本工资)*12个月*3=54000元。 500(课时费)*9个月*3=13500元。 合计:67500元

 收入:500*80*50% *9个月= 180000元。 纯收入为:103500元。

2、后续收益

(1)评级费用:蓝天教育将组织***、***、***共同组成蓝天语言等级评定机构,为参训学生进行语言表演等级评定,每级的评级费为50元,其中合作伙伴可以获得20元组织费。按照一年两次评级计算收入为:

500学生*20元*2次=20000元。

(2)比赛费用:蓝天教育将联合***等媒体举办蓝天语言表演大赛,参赛费用为****元,其中合作伙伴可获得200元组织费用。按照每年一次比赛,每次100人计算,可获得:

100人*200元=20000元。

3、隐形收益

(1)合作伙伴可以通过培训班的方式,为本地其他幼儿园进行课程示范,带动全园使用教材的销售,并可以利用授课教师的课余时间充分的进行幼儿园老师的培训工作,使幼儿园能够会上课、上好课。

(2)合作伙伴可以优先获得蓝天教育后续开发的《幼儿素质舞蹈》教程的合作权,幼儿素质舞蹈是国培计划课程的一部分,市场空间非常广大。

(3)合作伙伴可以通过与蓝天教育的合作,无风险试水培训市场,为今后的转型升级做好预先准备。

五、项目优势

1、《语言表演星级教程》与《童心童画》课程,由空直蓝天幼儿园作为示范,具有很强的市场竞争能力。

2、蓝天教育全程保障,开发初期市场,合作伙伴零投入,毫无风险。

3、权威机构组织的评级、比赛,提高课程的权威性与号召力。

4、教材在全国已经有近10万幼儿使用,教学效果明显。

5、教学方法新颖独特,幼儿易学会练,深受家长欢迎。

课程总结:

我们的课程主要依据的是全语言教育理论,从听说读写中全方位学习语言,让幼儿在充满能动脑,动口,动手的环境中主动去学习评议。并以经典的传统文艺作品为载体,把传统文艺与儿歌,故事整合起来,融入到游戏,表演里面,来引导幼儿的好奇心,激发幼儿的学习兴趣。

课程总结:

我们的课程主要依据的是全语言教育理论,从听说读写中全方位学习语言,让幼儿在充满能动脑,动口,动手的环境中主动去学习评议。并以经典的传统文艺作品为载体,把传统文艺与儿歌,故事整合起来,融入到游戏,表演里面,来引导幼儿的好奇心,激发幼儿的学习兴趣。

上一篇:自测家庭健康水平测试题下一篇:农村婚礼策划案