查资料英文翻译

2024-06-17

查资料英文翻译(精选7篇)

查资料英文翻译 篇1

关于《查资料》教学设计

设计理念:

语文教学很注重对语言材料的积累和运用,口语交际是一种很好的运用所积累的语言进行说话的语言学习方式,本课的教学设计中注重不断地调动学生的积极性,让学生学会参与,学会倾听,学会表达。让大家觉得有话可说,特别是在生生互到对话时敢于发表自己的观点,在动态的交流中,培养学生倾听别人发言的好习惯,让其边听边想,能听懂别人说的话再进行有礼貌的补充式插话。在扩展训练中,找到贴近生活的话题,学生觉得想说、可说。

教学目标:

1、通过交流让学生了解到查资料的各种方法。

2、通过引导学生交流查找资料的各种方法,培养学生的学习能力,增强学生在现代社会中主动搜集信息和处理信息的能力。

3、锻炼学生的口语交谈能力,在交际过程中能正确使用普通话,态度自然大方,有礼貌,养成交谈中认真倾听的良好习惯。

4、有表达的自信心,积极参与讨论,敢于发表自己的意见。

教学过程:

一、创设情境,导入话题

1、同学们,你们好!欢迎到“小神龙俱乐部”来做客,上-期“小神龙俱乐部”播放了动画片(阿凡提的故事)。很多小朋友都来信说非常喜欢看,他们还有事情请教大家,你们能帮帮他们吗?

2.出示文文的问题。

(放课件:文文、乐乐、强强的对话)

我发现阿凡提戴着帽子很有趣,还骑着小毛驴,专门帮助别人,我很喜欢他,想知道更多有关阿凡提的故事,还可以从哪些地方查到他的资料呢?

3、揭示“查资料”课题。

二、角色体验,展开讨论

1、收集资料(小组互动)。

师:同学们,你们还有什么办法,赶快帮帮文文吧!

小组讨论:个人在小组内发表意见,想出办法,小组长把大家的意见进行整理、归纳。

2、交流发言(小组互动)。

师:谁能说说你们想到的方法,并把查到的资料说一说。(交流过程中,其他组的成员可以有礼貌地补充发言。)

3、整理资料(全班互动)。

师:同学们,看,“小神龙俱乐部”的工作人员整理了刚才同学们说的所有方法。

(课件中列出下列5点)

(1)在图书馆里查资料。(2)网上可以查到。

(3)问爸爸、妈妈、爷爷、奶奶。(4)看动画片、儿童画报等来了解。

(5)给制作动画片的叔叔、阿姨写信或发邮件咨询。

4、传送资料(同学之间互动交际)。

师:快把这些好的方法告诉你的`好朋友。

(学生下位自由活动交流)

师:谁愿意邀请你的好朋友上来一起演一演、说一说?

师:让我们赶快打电话告诉文文吧!

文文(课件演示):你们可真聪明,能想到这么多方法,谢谢!

师:为了奖励你们积极参与我们“小神龙俱乐部”的节目,我们给大家带来了奖品(发“金话筒”奖,激励学生。)

三、联系生活实际,扩展交际话题

1、师:本期“小神龙俱乐部”的“奥利奥”栏目想派小记者采访一下小朋友所知道的名人,小朋友来参加我们的节目之前,肯定已经做好了准备,那下面我们就看看哪一组了解的名人最多?(每组收集资料)

2、小记者下位采访。(教师记分)

3、宣布比赛结果,给获胜小组发“金话筒”奖。

4、师:下面我们想邀请获胜小组的同学们上台来谈谈你们是从哪里知道这些名人的?(全班交流)

四、总结

我们每天都会学到新知识,遇到新问题,现在的科学技术这么发达,报纸、杂志、电视和网络等多种信息渠道可以帮助我们解决一些自己难以解决的问题,这些现代科学技术发展的成果给我们的学习和生活带来了很多便利,为了把我们大家都喜爱的“小神

龙俱乐部”节目越办越好,希望同学们和我一起更加关注现代科技的发展,更好地运用这些信息技术。

板书设计:

查资料英文翻译 篇2

一、山西省旅游景区英文标识语现状

山西省旅游景区相关部门已经注意到了英文标识语的重要性,一些地区开始制作并更新标识语,但仍有诸多问题存在:

1. 英文标识语普及率不高,有些景区几乎没有英文标识语。

好些景区根本没有英文标识语,如地处于山西省太原市迎泽大街中段的迎泽公园就是个很典型的例子。

2. 英文标识语存在较多问题,譬如一名多译,英译汉化,意义模糊等。

一名多译现象很严重,如:晋祠公园的“难老泉”,在公园入口处的介绍牌上用“the never aging spring”表示,而园中指示牌上却用“immortal spring”来表示。

3. 英文标识语的语言错误非常普遍,严重影响我省旅游业的涉外形象。

即便是世界文化遗产,其景区内的英文标识语也存在明显的语言错误。如:在平遥古城协理房的介绍语:协理为钱庄的二掌柜,一般只设1人,职责是帮助大掌柜总理全号事物,负责全号人员的勤怠之责,故一般号内伙友对二掌柜尤为畏惧,协理相当于现在的人事科科长,必须是号内学徒出身,熟悉号内业务,对票号中每一个员工的品质,能力大小了如之掌,做到按部就班,对员工的工作分配恰到好处。The assistant is the second manager of the draft bank.usually there is only one person worked in this room,whose main work is to help the chief manager deal with everything inside the bank.In charge of everbody is out on duty So the stuff were all afraid of him.The assistant is the same official as todays personnel section chief.Come from apprentice and familiar with bank’s business.he know ev erything about stuff’s character and ability Let everything follow the prescribed order.Assigned the work for the stuff just right.标点符号,这种低级错误,我们姑且不说,就连单词拼写错误都令人啼笑皆非,就在这一短小的简介中就存在有多种错误,如usually的首字母应大写,改为Usually,everbody应改为everybody,were应改为“was”,todays应该为present days,he的首字母应大写,应改为He。

4. 山西省旅游景区英文标识语分类实例

通过收集整理山西省旅游景区的英文标识语,笔者将这些标识语按照以上分类抽取以下实例:一是名称性标识语,如:平遥古城中的日新中票号Rixinzhong Draft Bank、鼓楼The Drum Tower、轿车Horse-drawn cart;晋祠公园的公输子祠Gongshuzi Temple、善利泉The Beneficial Spring;五台山的大雄宝殿Mahavira Hall。二是指示性标识语,如:平遥古城中的出口Way out→、卫生间Toilet→、问询服务Information等。三是提示性标识语,如:青青生命大家关爱PLEASE KEEP OFF THE GRASS、售完Sold Out、不收手续费No Commission Charge等。四是强制性标识语,如:禁止吸烟NO SMOKING、严禁攀爬NO CLIMBING、禁止摆卖Vendors Prohibited等。五是限制性标识语,如:让路Give Way、凭票入场Ticket Only、紧急通道Emergency pass way等。六是介绍性标识语,如:后沟的五道庙(Wudao Temple)。

二、山西省旅游景区英文标识语错误归类

1. 语法错误。包括词法错误、句法错误、标点错误和大小写错误。

(1)词法错误:(1)单词拼写错误,在标识语的英译中比比皆是。笔者收集到的标识语中,有近七分之一的英译中有各种各样的拼写错误。这类错误堪称是一种最低级的错误,往往是由于译者的粗心,不负责任,没有认真核对所致。例1:(平遥古城)东铺面Eastem Counter。例2:(平遥古城)更夫房Time inquiry Sevice Room。例3:(乔家大院)无烟景区Smoke-Free Scenin Area。例4:(乔家大院)垃圾箱上的可回收垃圾Recyclabe。例5:(晋祠公园)难老泉The Tmmortal Spring。(2)构词错误。例6:(平遥古城)东面铺介绍语中:3—4名熟悉业务的伙友负责对商号工商铺户银钱的存放和汇兑3 or 4 guess who are familiar for their business,encharge money bills industry&commercial customers whose deposit and remittance。例7:(平遥古城)埠际帐房out-province account room。例8:(永祚寺)工艺品商店Artware Shop。(3)词性错误。例9:(平遥古城)注意安全caution danger。例10:(平遥古城)黎明租车行Li Ming Bicycle Rent。例11:(平遥古城)信房的介绍语中:总好统辖分号业务往来,行市邀请,发布指示,组织人事调配的重要内部机构。It displays the way of organizing and managing to the banks and the excellent furniture of the owner.manage本身有控制、管理的意思,作这一意思时为及物动词,所以没必要加to,manage to表示设法努力去干某事,所以应将to去掉。

(2)句法错误:组词成句有悖于英文文法规则。例12:(平遥古城)游客止步Passenger No Entry.例13:(平遥古城)东铺面的介绍语中:内设营业柜台和供客户休息的板凳,Inside the room there are counters and benches for customers to take a rest。例14:(平遥古城)金库禁止烟火用Prohibited fire。例15:(平遥古城)金库的介绍语中:金库是镖局押送银两之前暂时存放的地方,里面可容纳白银500万两,折合人民币3亿7500万。The underground cave is a treasury.In the old days silver and money leave in here temporarily.In side the cave,people can hold 5,000,000 liang silver.In terms of RMB 3hundred million yuan。

(3)标点错误。例16:(晋祠公园)苗裔堂介绍语中:创建年代不详No one is sure.when the hall was first built。

(4)大小写错误,是一个主要的标识语英译的形式错误。按照规则英文标识语或大写每个单词的每个字母,或大写每个单词的首字母,或大写第一个单词的首字母,每句话的首字母要大写,在同一公示牌上的标识语大小写格式应该保持统一。例17:(晋祠公园)晋祠是全国重点文物保护单位,AAAA级旅游景区。Jinci Temple is one of the mos important protection units of cultural relics in china。例18:(五台山)缅玉工艺精品屋Handiwork excellent room。语法错误为违反英文词法、句法、结构规则的刚性错误,这类型错误是实现双语沟通的基本障碍,因而也是绝对不能允许的错误。

2. 语体错误。

标识语在语体上以简练明快为特点,在翻译中如果不根据这一特点将信息进行二次加工提炼,则标识语原本告知、警示的核心信息无法突出,甚至无法明确地表达,舍本逐末的结果难免是目标公众无法正确理解标识语所传达的信息。所以要尽量使用书面语,语言要凝练,避免使用口语化的表达。例19:(平遥古城)城墙:国宝无价,呵护有嘉National treasure is priceless;it’s protection is praised and encouraged。例20:(平遥古城)文字是文明的象征,请正确使用Character is symbol of civilization;Please use it correctly。例21:(平遥古城)大堂照相取景收费:Collecting Fees of Taking Photos in the Court。大堂取景费:Charge of Finding Views:5 Yuan a person。服装使用费:Charge of Wearing Seven-grade Official Clothes 3 Yuan a person。应改为:Please Pay for Photography in the Court 5 Yuan for Views.3 Yuan for Costumes。

3. 语用错误

(1)英在语言特点方面的差异导致的错误。(重形合和重意合也许是英汉语之间最重要的一个区别,英语重形合,汉语重意合,这是很多语言学家对英汉两种语言差异的一个重要认识。英汉两种语言或意合或形合的特点决定了语篇衔接手段的使用各有偏重,英语语篇常通过连接词即关系代词、关系副词、并列连词、从属连词、介词等构成子句之间的并列或主从关系,以实现显性连接。汉语语篇则往往不通过连接词,而是根据上下文的逻辑关系、时空概念等将子句按照一定的顺序排列,实现隐性连接。根据这一原则,可看出以下例子不符合英语形合的文法特点。例22:(永祚寺)宣文塔介绍语:宣文塔,创建于明万历三十六年至四十年(公元1608年—1612年),平面八角形,共十三层,总高54.78米,典型的楼阁式空心砖塔,是奉供佛舍利子,藏佛经,受佛门弟子瞻仰,顶礼膜拜的宗教建筑,塔内有阶梯,可盘旋而上。Xuanwen Pagoda was created and built during Wanli period from 36th to 40th in Ming Dynasty(A.D.1608-1612)with plane octagon style,totally contains 13 floors,total height:54.78m.One standing brick pagoda with air pavilion and is one religious building to consecrate Buddhist relics,collect Buddhist scripture,pay servile obeisance to the Buddha,and xontains the ladder every floor so as to be spiral up the pagoda.

调查中发现,一些译者无视汉英语言这一特点差异,不知变通,枉用英语做载体,却并无可载之物,严重阻碍跨文化理解。例23:(晋祠公园)爱护花草树木的汉语标识语有:“花草有情爱之有道”、“手下留情花自香脚下留意草如茵”、“绕行三五步留得青草芳”等有多种,英文“everyone has duty to protect the flowers in this garden”。虽然其英文标识语没有着力讲求对应汉语的华丽词藻,但是还是不如“Keep off the grass”来的简洁明了。

(2)汉英在文化背景方面的差异导致的错误。例24:(平遥古城)壮班房County runner’s office

译者由于对平遥县衙房的机构不了解而错译。实际上,壮班的“壮”乃身体强壮、孔武有力之意,由这些人组成的壮班,专司看管和解押囚犯之职。所谓“班”是从其本义用刀把玉石割开引申为“物以类聚,人以群分”的一种社会组织的名称。在此,建议改为County Police Office。

(3)译者遣词造句的功底不足导致的错误。(1)用词不精准:例25:(五台山)五台八珍馆WUTAI BAZHEN MUSEUM.实际上就是一个餐馆,却用MUSEUM,很明显不合理,可改为restaurant。例26:(平遥古城)禁止跨越No Striding,stride是大跨步的意思,这样译会让人理解为不要大步走,但可以小碎步走,让人很困惑。例27:(平遥古城)学生房的介绍语中有:唯勤快,稳健精明强干者日后方有出头之日。The man who was diligent,strong,clever would be lifted.Lift一词意为“用手抬起、举起、抱起某物”,用在此处使人丈二和尚摸不着头脑,应改为be singled out for important positions.例28:(平遥古城)柜头房president room.在其介绍语中,柜头是票号营业铺面的总管,而president一词在现代一般指公司总裁,显然用于指总管不合适。(2)词语搭配不合理。例29:(平遥古城)美和居炉食铺的介绍语中有一句:经营有方,诚信待客,童叟无欺honest management。例30:(平遥古城)东铺面的介绍语中3—4名熟悉业务的伙友3 or 4 guess who are familiar for their business。(3)采用英语国家不使用的用法和讲法(不符合英文表达习惯)。例31:(平遥古城)小心碰头Care meet。例32:(平遥古城)医务室:Medical Room。例33:(五台山)百货:General Merchandise。例34:(乔家大院)乔家大院旅游治安办公室Qiao Jia Dayuan law and order office of tourism。以上应改为英语国家所用的表达方式:Mind your head、Daily Commodities、Clinic、Qiao Jia Dayuan public security office of tourism才易被人接受。(4)忽视语境造成的语用失误。例35:(双塔寺)由此登塔Step on pagodas here.本意是要指路的,却变成了指令性的,笔者建议修改为“to the pagodas”。

4. 语气错误。

应营造一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬,要尽量委婉、含蓄,语气得当。例36:(晋祠公园)请爱护水源Please don’t pollute the water。例37:(晋祠公园)生活区游客止步PLEASE KEEP OUT EMPLOYEE RESIDENCES。这样的表达方式给外国来宾留下我们中国人居高临下、盛气凌人的印象,建议改为:Please protect the water和Staff Only,Thanks!语体、语用和语气为非刚性错误。非刚性错误虽然没有违背英语的语法规则,却影响到标识信息的有效沟通。

三、结论

趣味查资料 篇3

大家好,我叫闫瑾坤,来自太原市大营盘小学四(1)班,是一位活泼、阳光的小女孩

我有一双水灵灵的大眼睛,一张小巧的嘴,一个高高的鼻梁,再加上乌黑发亮的短发,瞧。这就是我

我做事还有点认真,但记性太、太……差!这样就没法做事达到百分之百认真了我很活泼、开朗,是个十足的外向派!就算再、再……陌生的人我也马上可以成为他的好朋友!別看我外向就认为我是个“小淘气”,其实,平常我是个小“书”女哩!没事就往书堆里藏!呵呵

5月22日晴

今天,老师布置了一个作业——做小报。一般做小报的内容我都足从网上、书上找来的,于是,我马_卜去杏有没有关于本次小报内容的资料。

第一工作场地:电脑!虽然电脑是我的最爱之一,但由于“工作”的需求,没办法,只能天天同着学习转j今天可以“轻触”一下电脑,别提多开心啦!可是只能搜索,不能玩,真是把大好时光也围着“学习”二字转呀!于是我搜了起来,一个网页,两个网页……气死我也,竟然搜了N个网页也搜不到!只能杀出最后一个绝招!

第二个工作场地:书柜!这是最后一个希望了!这不禁让我想起了一句电影里常有的名句“只能胜,不能败!”唉,真是应了那句话。一本、两本、三本……终于在第N本时找到了!万分激动!在这里,我不禁要说:“感谢CCTV,感谢各种TV!感谢第N本书的叶版人呀!”

通过这件事,让我明白了无论做什么事,都要勇往直前!

《带着问题查资料》教学设计 篇4

宁波市镇海中学 曾昊溟

一、设计思想

强调研究性学习活动从生活中来,“做中学”的特点,从同学做课题时可能碰到的问题入手,寻找可提供课题研究相关信息的文献来源,学会查阅与检索相关文献,并学会整理和分析文献,启发研究思路或直接运用到课题研究中去。

二、教材分析

1.文献的来源和图书馆查阅文献,要求学生知道文献的来源和文献的作用,初步了解利用图书馆查阅文献的常识及查找一份文献资料的基本流程。初步了解通过网络检索信息。

2.“网络检索”这一部分在高一的《信息技术基础》这本信息技术教材中也有专章“信息的来源与获取”介绍。在通用技术课程的必修1中也有“发现与明确问题”的专章讨论,宜整合信息技术和通用技术课程的相关内容,减少重复,取长补短。

3.对教材的处理有两个建议,第一,做课题不能让停留在传统的文献概念,宜从培养学生的信息素养,提高学生信息意识入手来讲,讲“带着问题检索信息”比较合适。信息、物质、能源是人类社会的三大资源。信息的重要性越来越受到人们的关注。及时、准确、高效地获取所需要的信息,将成为21世纪世界各国综合国力竞争的一个重要方面。随着互联网进入千家万户,掌握更多的搜索技巧对于我们进行快速有效的利用信息,也变得越来越重要。其二,从普通散文与课题研究论文的区别入手,初步了解科学研究文献的特征与学生常见的散文不同的语言特点(平实、准确、严谨、科学)。

三、学情分析

高中生有一定的自学能力,把同学带到电子阅览室上课,以“任务驱动”方式来组织教学。

四、教学目标

(一)知识与技能

1.了解上图书馆和网络查阅文献的基本常识。2.能利用图书馆搜集需要的文献资料。3.能运用网络工具搜集需要的文献资料。

4.掌握文献的阅读的三种常见方法并能够初步运用文献资料。

(二)过程与方法

1.通过在图书馆的实地操作,掌握上图书馆检索资料的技能。2.过网络工具的具体操作,掌握上网检索资料的方法。

3.通过文献阅读及相关活动,掌握整理、分析与运用文献的基本方法。

(三)情感、态度与价值观

1.在查阅文献过程中,培养学生科学严谨、细致认真和求真务实的探究精神。2.引导学生正确使用网络,形成良好的网络道德素养。3.培养学生客观评价事物、多角度观察思考问题的科研能力。

五、重点难点

带着问题查资料的重点在掌握图书馆电子检索系统,掌握主要网络搜索引擎和主要学术期刊网的检索方法,并借此提高学生的信息意识,懂得在合适的地方查找合适的信息,并把相关信息运用于自己的课题研究,甚至从信息中酝酿出新的有价值的课题。难点在提高查找信息的效率,找的信息适用,找得快,找得准,找得(齐)全,并予以有效整理。

六、教学策略与手段

运用讨论法,以课题研究的方式,师生一起解决问题。直到大部分同学基本掌握图书馆电子检索系统和主要网络搜索引擎的方法。

1课时。

七、课前准备

1.任务驱动,学生自学; 2.教师PPT课件;

3.联系学校电子阅览室作为课堂教学场所。

八、教学过程

(一)导入

师:带着问题查资料,其实也是带着问题查信息。这是在我们生活中经常碰到的事。老师最近看到新浪旅游论坛的一个帖子:《老爸老妈去旅游——一对退休夫妻的欧洲自助游》(读帖子内容,详见附件1)。[1] 这相当于两个人在作个人旅游项目设计。为了做好项目设计,他们化半年做“功课”——文献研究,我们从这个例子也知道做文献研究中的文献不局限于印刷类,只要是记录了知识的一切载体,都可以叫文献(课件显示),帖子中提到了哪些类型的文献(课件展示帖子内容)?

(见教材P13,印刷型、缩微型、视听型、电子网络型。)涉及印刷型(地图)、视听型(特别是有点播功能的数字电视)和电子网络型(旅行专家网等)等。

良好的文献研究意识,形成了较高的信息素养,遍访网络让老杨老张居然找到了从巴塞罗那到巴黎的一欧元的飞机票。(课件显示:文献研究得来的一欧元飞机票)这次去欧洲前做文献研究这种“苯鸟功课”的时候,老杨老张在网络查到了一个实惠机票网站,打开界面全部英文,茫然望去,只有一个0.99后面是欧元符号,看懂了。他们在MSN请教一个在美国的老同学,他仔细查看后告诉他们:这是一家运营在欧洲的航空公司,号称飞机票只卖一欧元,但是附带不少规定,但总体上比坐火车的总成本便宜五倍左右„„经过文献研究、个别访谈、邮件沟通,他们终于订到了一欧元的飞机票。

读到这样一篇文献,针对不同的查询目的,我们会摘录不同的内容。我们做一个《不懂外语的老杨老游欧洲的方法研究》的课题。有许多旅游小窍门可能是我们需要的,我们可能会摘录下来。如在外国地图上标出中文名字,制定好出行路线,并且把外文名字用中文相似的发音说出来。

1、什么是文献?在《老爸老妈去旅游——一对退休夫妻的欧洲自助游》的例子串讲中引出,文献是记录知识的一切载体。

2、文献研究中的常见文献种类。[教材P13,重点讲媒体类型,加工类型,从一次文献(原始文献)到三次文献,是知识从无序到有序,由分散到集中,由博而精的不断提炼与浓缩的过程,特别提醒二次文献中的书录、题名和索引查不到原始文献的内容,但有文献检索的作用。]从学生研究结题报告的形式来看,主要分为课题研究文献和项目设计文献两类。《老爸老妈去旅游》的例子中涉及到书刊、网络等各种文献,还接触到了电视等信息媒体。

引导学生注意科学研究文献与同学接触较多的普通议论文的区别。(本部分可穿插到同学查到资料读原文时,让同学讲阅读印象。此为选讲内容。)

A议论文的写作先有观点,再寻找“材料”来支撑自已的观点。研究报告的写作应该是先有材料,然后对材料所显示出来的“结果”进行解释和分析,进而提出某些观点。结果和结论的得出必须来自于材料。

当然,研究报告也允许有假设,但必须“大胆假设,小心求证”,有证实与证伪的可能。同学们在以后的研究中也可能会碰到,在课题研究中推翻自己某些想法的情况。

B避免在研究报告写作过程中发生观点先行的错误,在报告写作过程中,要注意结论是否来自于调查或实验结果,分析和讨论是否围绕结果进行的。

与学生一起分析科学研究文献的语言特点:(视教学班现场教学情况而定,可讲可不讲)A平实:研究报告的语言不宜使用过于华丽的辞藻。

B准确:遣词造句要力求准确,关键的术语有明确的界定和说明,时间、数量等证据材料尽量少用“大约”“有些”等模糊词语。特别是题目中出现的概念,正文中要界定准确。

C严谨:行文讲逻辑,报告推理严谨,不随意下结论,遣词造句使用严肃、正规的语言。D科学:研究报告中的观点、概念必须是科学的,道听途说的观点、错误的概念等不能作为论证的材料。

(二)明确目标

这节课,我们一起来学习在图书馆和网络上怎样查找到自己想要资料,并且查得快、准、全。

(三)研究讨论

1.引导同学了解图书馆电子检索系统。

师:有同学要到图书馆找一本美国作者杰克·凯鲁亚克写的小说《在路上》,同学们帮他想想办法?

生A:问老师,到文学类的书架去找。

师:挺好,有分类意识。知道图书馆的书分为多少类吗?你能说出几类呀? 同学问答,老师小结并明确:

其实了解图书分类号相当于掌握了了解图书馆的罗盘,找书更有针对性。因为一般的图书馆都是按图书分类来上架,排架的。

分类号是反映图书资料所属学科内容的分类标识符号,图书馆的书是按照《中国图书馆图书分类法》进行分类的,每本书都有一个分类号。二十二大类分别是:A 马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论;B 哲学、宗教;C 社会科学总论;D 政治、法律;E 军事;F 经济;G 文化、科学、教育、体育;H 语言、文字;I 文学;J 艺术;K 历史、地理;N 自然科学总论;O 数理科学和化学;P 天文学、地球科学;Q 生物科学;R 医药、卫生;S 农业科学;T 工业技术;U 交通运输;V 航空、航天;X 环境科学、安全科学;Z 综合性图书。

师:在图书馆找书还有哪些方法? 生B:还可以到图书馆的电脑上检索。

师:B提到的方法其实就是通过电子检索系统进行检索。随着各中学图书馆的计算机系统管理的广泛运用,大部分图书馆都在使用这种方法。

比如,我校图书馆网页可帮助师生在办公室和教室查询图书馆有什么书。

如我们要查“在路上”这本书,请点击镇海中学校园网主页右下“镇中图书馆”栏,进入镇海中学图书馆主页。在主菜单栏先点击“资料查询”,再点击“书目查询”,在“书目查询”的“查询类型”项选择“正题名(即文献的主要题名)”,“查询模式”项可选“模糊查询”。“查询内容”项可填入被查询书的关键词,一定要准确,如查询《在路上》,输入“在路上”三字。“图书分类查询”项可选图书二十二大类分类中的相应一类,不清楚分类,可选“所有类”。再点击“确定”即可查询 3 我校图书馆所有输入电脑的馆藏图书。如“在路上”的查询结果(点击“查询结果”的“分布”可了解该书的馆藏布情况):

总共查到3条记录

编号 正题名 责任者 出版社 ISBN 分类号 馆藏情况.在路上(美)杰克 7-80506 7-80506-91 I712.45/27 分布(即分布在哪一库室,是否出借等情况)2.在路上(美)凯鲁 7-5407 7-5407-226 I712.45/27 分布 3.死在路上

王彬彬著 7-208 7-208-0223 I267/1044 分布

为了培养发散性思维,同学们也可以尝试多角度检索,校图书馆提供了正题名、索书号、ISBN号、出版日期、作者、出版社和分类查询,模糊查询和精确查询等多元化检索途径。

师:其实同学们也可以利用公共图书馆进行查询。现在请大家登陆到浙江图书馆的主页。有什么方法登陆到这个图书馆的主页吗?

生C:我们可以利用谷歌,键入“浙江图书馆”几个字,就能查到它的网址。师:好的,现在请大家以C的方法试试。

登陆到浙江图书馆的页面后,请大家查查浙江图书馆有多少“在路上”。生D:我通过关键词查询,发现有39条,有的并不是我要找的书。

师:哪一种方法可以准确查到自己要找的书?浙江图书馆还可以通过题名、索书号、责任者、主题等检索。

中文图书索书号确定一本图书所在架位的依据,通常制作标签贴在书脊上。(PPT展示校图书馆实际排架的图景。)它由分类号和著者号组成。分类号是根据《中国图书馆图书分类法》确定的,著者号是由著者姓名的每一个字的第一位四角号码构成。排架的一般规则是先按分类号,再按著者号。

责任者主要指书的编著者。

师:请同学们试着用不同的检索方法,去找一下《在路上》这本小说,看看哪种方法查得准而全。

检查结果(略)。检索期刊的方法基本相同。

2、引导同学学习利用搜索引擎检索信息。

师:搜索引擎是一个为我们提供信息“检索”服务的网站,它使用某些程序把因特网上的所有信息归类以帮助人们在茫茫网海中搜寻到所需要的信息。它是一种在因特网上用于查询万维网、新闻组、Gopher和FTP文档中文件与文档中关键字的程序。它一般包括两大核心技术:自动网页搜索技术和全文检索技术。

刚才说到如何准确查到一本书,有一种增强检索准确性的方法,常用的是布尔检索法。它是数据库检索最基本的方法,是用逻辑“或”(+、OR)、逻辑“与”(×、AND)、逻辑“非”(-、NOT)等算符在数据库中对相关文献的定性选择的方法。

(1)逻辑“或”(+、OR):用来组配相同概念的词,文献中凡含有“A”或 者“B”检索词或者同时含有检索词“A”和“B”的文献均为命中文献。组配方式:A+B,表示检索含有“A”词,或含有“B”词,或同时包含“A”、“B”两词的文章。这样的组配可以放宽范围,扩增检索结果,提高查全率。

(2)逻辑“与”(*、AND):检索时,数据库中同时含有检索词“A”和检索词“B”的文献才是命中文献。组配方式:A×B,表示检索必须同时含有“A”、“B”两词的文章。这样的组配增加了限制条件,即增加检索的专指性,以缩小范围,减少文献输出量,提高检准率。

4(3)逻辑“非”(-、NOT):数据库中凡含有检索词“A”而不要检索词“B”的文献,为命中文献,是用来检索中排除某些词的。组配方式:A-B,表示检索出含有“A”词而不含有“B”词的文章,用于排除不希望出现的检索词,能够缩小命中文献范围,增强检索的准确性。

同学们这次再尝试一下,如何通过布尔检索法提高检索的准确率。

3、引导同学就模拟课题,带着“问题”查资料。

查找课题“圣诞节等洋节趋热和中国传统节日趋冷的原因探究”需要的资料。

生D:在百度中键入“圣诞节等洋节趋热和中国传统节日趋冷的原因探究”,找到相关网页约1,630篇。

师:你打算如何从1630篇文章中找到你想要的资料(对这些文献信息进行整理)? 生D:一个个网页看?太费时。从标题中挑选相关度较高的文章。如《现在的小孩儿们热衷于过洋节,什么圣诞节情人节之类的,可是却把中国很多传统节日给淡忘了,很多传统风俗也淡忘了》 《我不认为过圣诞节就一定会丢失掉中国的传统文化》等帖子。

师:你说的涉及文献整理的基本步骤,它主要有两道程序:一分类,二排序。

生E:既然这个课题在探究洋节趋热,中国传统节日趋冷,可以从这两个方面进行分类整理。把相关资料归类。便于分析。

生F:结合网上的观点,我整理出圣诞节在中国越来越火的原因大致有以下几点:

1、商家与媒体的推波助澜;

2、青少年追求新奇时尚、崇尚外国文化;

3、符合当今社会人们的心理需求;

4、人们对内心理想、过节方式的一种创造;

5、有大量的文化载体。

生G:春节趋于冷淡的原因大致有以下几点:由于物质文明的迅速发展,其节日形式和内涵不符合当今社会人们的心理要求;缺少文化载体。

师:这两位同学都很善于对文献进行分类、分析。他们表现出了对文献归纳能力,还对不同的文献资料进行了比较分析。

生H:我在文献查阅中,发现在中国流行的洋节加入了许多中国文化元素,我觉得自己对这点特别感兴趣。

师:是啊,你想想通过张艺谋的电影,西方人对中国文化的了解也打上了西方文化的烙印。在文献查阅中是可以诞生出新问题,新想法。因为我们接触的信息越多,越能触发思考,拓展研究思路。

师:同学中除了用百度、谷歌等搜索引擎查找资料,还有别的方式吗。

生I:我通过浙江图书馆的主页链接,在万方数据库里也查到一些论文资料。

师:好的我们键入万方数据库的网址http://。如其中有北京大学社会学 人类学所教授、博士生导师。中国民俗学会常务理事,秘书长高丙中的相关论文《我们这个时代的传统节日》等。

生L:其实有的付费论文,知道它的主要观点、摘要和关键词,也可以在百度等网站里再搜索,也可能搜索到它的全文。如张之俭《春节需要创新而不是保卫》在百度里能全文搜出,在青岛新闻网等网页里都能读到全文。

师:L的方法可以针对部分共享文章,同学们可以试试。

同学们带着问题查资料的方法还有很多,如针对自己感兴趣的问题,制作问卷调查与统计,还可以通过影视、专家、教师、家长等各种途径获得你想要的信息。但是在信息的来源上,要注意信息的出处,是否权威,是否真实,是否客观,对信息质量要进行评估判断,特别是网上的海量信息要有所鉴别。

我们都知道网络上转载的帖子和文章很多,因此我们查资料时,怎么做可以提高搜索到的资料准确而全面呢?

1、尽量读原文,转引怕出错。写论文尽量直接引用。

2、注意查任何资料,特别是网络检索,要注意把网址复制下来,注意文章的出处。可能在不同的网页上可以查到同样的内容,但要比较鉴别。选择出可信度高的内容来。

(四)小结。

本节课,我们通过网络,尝试了图书馆电子文献检索的多元化检索方法和搜索引擎的检索方法。初步了解对文献资料的整理、分析和运用是贯穿于研究性学习活动的全过程的。在课题研究的起始阶段,通过查资料,可以了解课题提出的背景、现有的状况、已具备的条件等,因而要搜集与之相关的文献资料,并在教师的指导下,学会对搜集到的资料进行及时整理、筛选出有用的文献资料,舍弃不相关的材料。可以站在“巨人”的肩膀上看得更远。在我们课题研究的中期阶段,同学们及时对文献资料进行整理分析,并加以分类,做好记录。我们可以根据课题的特点设计一些卡片或记录表,整理成文。在结题阶段,要对搜集来的原始文献进行质量上的评价和核实,对材料进行一番筛选、取舍,寻找出课题所需要的材料。所有这些,都要注意及时注明文献出处。

查找到资料可以做一些适当的摘录,摘录的内容一般包括标题、作者、发表处、关键词、研究方法和过程及结果等,以及与我们研究内容相关的摘录者认为重要的信息。进而进行分类,方便我们分析整理。(根据不同班级的教学现场,也可以以附件2:《数据(文献)检索的一般步骤》作结。

九、作业设计

下课前五分钟,让学生做课堂作业。

通过万方数据库和中国期刊全文数据库,自选一感兴趣的主题,选出五篇论文,并摘录摘要的部分内容,积累资料。

【参考资料】

[1] 帖子《主题:老杨&老张自游欧洲 前言——苯鸟的功课》

http://bbs6.sina.com.cn/cgi-bin/newsoul/soulview.cgi?id=1167129&fid=1076&postdate=2004-09-03,2007年4月5日访问

附件1:两个普通的退休老人,外文不通,想要出国,而且要去欧洲作自助旅游,能行吗?他们大约花了半年多的时间,做“功课”;大量查阅关于欧洲的书籍和杂志文章,有专门介绍某国某城市的旅游丛书小册子,也有过来之人写的游记散文,还有欧洲名人传记和艺术画册,当然每天更关心的是时事新闻,比如说2004年3月间马德里阿托卡火车站发生爆炸,这个城市和火车站正是 6 我们计划的路线必经之地。通过多种渠道,大致了解欧洲几个国家的概况,旅游名胜和风土人情等;虽然外语不会说,一些地名街名的单词渐渐都死记硬背下来了。用的是上海外语进行翻译。

学习资料的途径是:上图书馆、上书店、上网,还找到出国回来的人聊天。还国此学会了浏览因特网,让退休的老爸老妈看到了一个崭新的无限的资讯空间;学会了用MSN,使我们和天南海北的亲友,轻松地视频聊天,世界原来是这么大,又是如此近在眼前。

地图资料来源主要去新华书店、三联书店等处,购买中文版本的欧洲主要城市地图,借阅的旅游书籍上也有一些著名旅游景点的地图,可以放大复印出来保存着。还有些是自己绘制的,比如说,我们在网络资料里发现巴塞罗那去杰路那小城的地图,便照样描绘下来,后来果然起到了参考作用。

在上海,将计划中游玩的国家的主要城市的地图,或买或打印,搜集起来,并对照着相关旅游文章仔细查阅,搞明白来龙去脉;将每个城市地图上的飞机场、火车站、地铁站、博物馆、风景点的位置一一圈出来,预先便设想好转换车辆的时间、地点、方式,设计好步行参观名胜的主要线路图。

每个城市的计划做好,再做城市间的线路安排,最后是国家间的总路程设计,条理分明,丝毫不能马虎,我们一边津津有味地做“功课”一边也熟悉了情况,心中渐渐有了底。比如,我们自画了一幅马德里地图,用中文标明了风景点的名字、最佳参观路线等,所以人还未到西班牙,我们已经初步熟悉马德里市区从东边的阿卡拉门向西步行经过太阳门广场、马约尔广场直至王宫的行走路线了。

在欧洲旅途中,我们选择火车作为主要交通工具,因为许多网上文章都介绍了欧洲火车的快速安全,线路遍布欧洲大陆各地。我们发现了在一家旅游专家网上,推荐亚洲旅行者可以购买省钱省事的欧洲火车通票,再进一步查证,得知在国内城市——北京和上海就可以买到欧洲火车通票。

经过讨论编排整个旅游线路后,我们决定;选择购买通行欧洲四个国家、期限为六十天之内双人任意乘坐六天的一种欧洲火车通票,价格744美元。

比较了多家航空公司的航线和价格,我们最终选择国航的上海--米兰的来回票,90天内期限,双人一万五人民币,如果是45天期限可能更便宜些。出入境国家口岸选定后,去意大利领事馆申请了旅游申根签证,3个月期限,领事馆实际签给我们100天。

旅游路线计划是抵达欧洲米兰机场—法国—西班牙—葡萄牙—意大利—米兰机场离开欧洲。后来,根据旅途的实际情况而做了一些调整,尼斯玩的高兴顺便弯到了摩纳哥小国,然后去了巴塞罗那,再折回了法国巴黎。计划赶不上变化,我们喜欢摒弃墨守成规的旅途体验。

在帖子后面,老杨老张还专门做了个小贴士:

TIPS:旅行专家网 http:// 是个比较全面的资料库,各栏内容详细,他们觉得很有参考价值。

附件2:数据(文献)检索的一般步骤(选讲)

1.选择搜索网站和数据库。选择数据库,一是要根据课题找针对性的数据库,二是要看是否易于获取原文,三是要看数据库的收录年限,四是要看数据库更新频率。

2.选择检索途径。数据库所设检索途径多少不一,较为常用的有:

题名:如果希望检索结果能“准”,那么可以利用篇名中的字、词或部分进行检索。检索出的结果是篇名中包含该字该词或该部分的所有文章。

主题/关键词:利用反映文献内容的主题词进行检索,其检索结果比较全,是包含该主题词(关键词)的所有文章。

作者: 利用作者姓名进行检索(全称或单字),检索结果是该作者的所有文章。分类: 在检索结果求“全”的情况下,可以利用分类名和分类号进行检索,检索出的结果是该类目所有文章。

出处: 利用原文献的刊载处进行检索,检索结果是该刊载处刊登的所有文章。

全文关键词: 利用文献题名和正文中的关键词进行检索,检索结果比较全,但有一定的误检率,是正文和标题中包含该关键词的所有文章(全文数据库设置)。

全文自由词(任意词): 利用任意字或词进行检索,检索结果虽然全但误检率高,是包含任意字或词的所有文章(全文数据库设置)。

年份: 利用年份进行检索,检索结果可以求新且具有针对性和限制性,是该年份发表的所有文章(不能单独使用)。

3.选择检索词:

1)要准确理解检索课题内容,考虑能够确切反映课题内容的主题词,提炼出合适的检索词(关键词)。

2)选择检索词应注意选择同义词和相关词,并适当控制检索词的内涵和外延。3)根据课题需要(在使用高级检索时)选择检索项的组配及逻辑组配。

查资料英文翻译 篇5

几年没读过几本专业书籍,只在做论文时翻翻相关章节,就能顺利毕业今天的研究生培养过程中,如此“做学问”现象并不鲜见。昨天,复旦大学文史研究院主办的现代学术经典精读研讨会上,不少学者提议应该有适合研究生的学术经典导读,为他们提供一条学术底线。

与会专家指出,进入研究生阶段即意味着进入专业研究领域,但要具备专业研究能力,很大程度上有赖于学生对文献典籍的广泛阅读,而不是仅仅依靠教材。复旦大学文史研究院院长葛兆光教授对此深有感触:“从事佛教史研究时,对我影响最大的是胡适的《神会和尚遗集》,虽然这本书中的结论错得离谱,却开创了这一领域的研究方法和典范。再比如,很多人研究历史时,《中国通史参考资料集》能够起到很大的影响作用。这说明学术研究中,广泛的阅读非常重要。”

如今很多研究生在校期间不爱读书,也不懂读好书,只知道查资料,导致学生缺乏某一专业系统的.、基础的训练。复旦大学教授孙英刚直言:“我上课时让学生去读书,如果不让他写读书笔记,他就带着两个耳朵来听课,既不记录,也不回去看书,如果交流时让他说,他会不着边际说半天。这说明学生平时根本不愿意读史料,对学术背景知识也毫无了解。如果严格要求的话,很多博士论文根本就不应该通过。”

时间英文资料 篇6

※ 如2007年3月20日 Mar.20,2007

※ 写日期时,可以用基数词(避免出现不必要的失误)1,2,3,4,5。。28,29,30,31等。

时间英文资料

怎样用英语表达年、月、日

一、年份

在英语中,年份一般用阿拉伯数字写出,其读、写方法有以下几种:

1、四位数的年份,一般前两个数为一个单位,后两个数为一个单位,依次按基数词读出。如: 1763年写作:1763。读作:seventeen sixty-three或seventeen hundred and sixty-three

2006年写作:2006。读作:two thousand and six

2063年写作:2063。读作:twenty sixtythree或twenty hundred and sixty-three

1050年写作:1050。读作:ten fifty或ten hundred and fifty2、三位数的年份,可以按基数词读出,或者第一个数字为一个单位,后两个数字为一个单位,按基数词读出。如:

385年写作:385。读作:three hundred and eighty-five或three eighty-five

509年写作:509。读作:five hundred and nine或five O nine3、两位数的年份,直接按基数词读出。如:

公元前59年写作:59 B.C.读作:fifty-nine B.C.(B.C.是英文before Christ的缩写,用在年份后,表示“公元前……年”。)

公元8年写作:8 A.D.读作:eight A.D.(A.D.是拉丁文Anno Domini的缩写,用在年份后,表示“公元……年”。在不会引起误解的情况下常将其省略。)

二、月份

月份开头第一个字母必须大写。“……月上/中/下旬”的表达方式为:“early/mid/late 月份名称”。如: early February二月上旬;mid-February二月中旬;late February二月下旬。

三、日期

日期用序数词表示,书写时,序数词前的the和词尾(-st,-nd,-rd,-th)可省略,但读时要念出来。如: 4月21日写作:April 21(st)。读作:the twenty-first of April(英)/ April twenty-first(美)

四、年月日

表示某年某月某日,按“月份 日期的序数词 年份”写出,年份前常用逗号。如:1993年9月2日写作:September 2(nd), 199

浅谈对外宣传资料的翻译技巧 篇7

在上个世纪, 在英国第二次世界大战后的主要的翻译理论家之一的彼得·纽马克提出了语义翻译和交际翻译两个概念著名的概念, 在这两个概念当中他提出了, “交际翻译力图使译文读者在阅读译文时得到的感受尽可能地与原文读者的感受相似。”这一著名的交际翻译的理论。我们可以从这些的理论当中能够明显的得出一个结论那就是: 交际翻译理论是说翻译是以观众为中心的, 翻译的时候考虑的是要观众能够理解作者的意思。我们在进行交际翻译的时候它所翻译出来的译文必须是简单通顺并且十分易懂的, 给读者的第一印象就是十分的简单明了, 直接自然, 并且翻译的过程十分的规范, 特别是对专业术语的翻译来书, 是十分的合乎情理的。翻译的文本和结构必须要符合特定的语言的语域和语言的习惯以及语言的使用的人群以及范围。所以, 综合这些方方面面总体上来说, 进行交际翻译的时候我们的关注点和侧重点是我们译文的读者, 我们要在翻译的过程中和在翻译的文本中尽最大努力和最大程度的为这些宣传材料的读者排除在阅读上的困难与障碍, 使他们可以流畅的进行更好地阅读和从中得到自己想要得到的信息。在最大程度上使这些读者在阅读翻译资料的同时能够更好地更顺顺利利的清楚地抓住文本的中心思想主要的感情和作者所要表达的主要的情感基调和色彩。

中英文对外的宣传资料上在实际情况上会存在很多很多的相似相同之处, 这些相同相似的地方更我们的翻译的工作带来了十分重要的便利, 极大地提高了我们的工作的效率和翻译工作的正确率, 减少了我们翻译工作错误率的发生。它们的相同之处在于它们和广告一样都极富吸引力, 在第一时间就可以抓住读者的眼球和心理。同时, 在另一方面来讲, 他还极富创造力和创新性, 这样更可以与众不同, 能更好的发挥翻译资料的实际价值。同时, 能够更好地发挥其说服力, 是使读者能够信服的关键的因素。在中英文翻译资料的语言的运用中, 也会使用相同的褒义词、贬义词和中性词。这些词语的使用可以更好地找到中英文翻译资料的共同和共通之处。

但是由于中文和英文的思维方式、语言习惯、使用习惯和表达方式的不同中, 中英文宣传资料在比较上也会有不少地不同之处, 在翻译的文本上也会因为语法的不够, 语言阅读习惯的不同而发生不同的问题。英文的对外的宣传资料在句式上明显的构架十分地严整和严谨, 在语言的表达习惯上十分的缜密和十分的细腻在翻译的文本所用的语言当中十分注重语言的行文顺序, 十分注重逻辑的表达, 在翻译的时候十分注重用词的准确性, 力图做到语言上的简洁明了, 用词的自然和方便, 拒绝生涩难懂, 语言的运用上最忌的就是重复累赘, 表达的中心的思想不够明确和不够清楚, 使读者难以获取自己想要获取的信息, 在某些层面上来说, 文本所要表达的意思也令人难以捉摸。所以, 我们在英文的宣传的资料上看到的是追求自然流畅之美。与之相对的中文的翻译的资料相比较而言, 中文的宣传资料的语言十分的华丽, 纷繁复杂。中文的宣传资料多追求的是词藻的华丽和优美, 常常是一种夸张的态势, 经常在翻译的资料当中看到的是笼统、抽象的套话而不是具有实际意义的信息的传达, 常常会出现一些我们所不太用到的语言词句的发生。一下子难以找到文章的重点和所要表达的感情。

但是中文的翻译资料中汉语在行文上比较的工整有节奏感, 这样的节奏十分地铿锵有力, 充满诗情画意在一定的程度上使读者感到心旷神怡。这样的例子有许多, 比如, 在中文的宣传资料当中经常会有大量的形容词的出现, 这些形容词会在一定的程度上和在最大的意义上起渲染和烘托气氛的作用, 这些形容词的使用不会有多少实际意义或实用信息的存在, 只是一个渲染和衬托的作用, 但是相比较英文的宣传资料来说, 英文的宣传资料则大多的来使用具体的词汇, 如名词、动词, 尽最大可能的来用数据来说明问题, 这样会使得数据和翻译出来的资料具有真实性和客观性。尽最大的可能性来试图再现自然和真实的感觉, 使之更有说服力。在比较的另一个方面来看, 中文宣传资料更会喜欢和擅长用四字的成语, 而且善与运用对仗、重复、排比、比喻、夸张等等一系列的修辞手法; 但是相对于英文的宣传资料来看则会出现文体朴实, 简单明了的特点, 他的用词比较的具体, 翻译的重点在于提供信息和内容, 相对来说修辞手法用得比较少。

笔者举一个例子说明, 以下为American Falls的部分介绍:

At 56 metres ( 180 ft) high, the American Falls is slightly higher than its Canadian counterpart. Its crestline is 328 metres ( 1075 ft) wide.The American Falls look spectacular at night, when it is lit with various combinations of coloured lights.

十分明显的是, 我们可以看到的是, 在这一部分的介绍中我们可以看到赞美性的形容词出现的不是特别的多, 只有spectacular一个, 另外出现的词语只是简简单单地描写, 言语十分朴实大方, 用词具体, “56 metres”, “328 metres”几个词语简单地再现了American Falls壮观的风貌。

那么相对于中文的关于一些瀑布的介绍是什么样的? 在一些中文的宣传资料上可以见到的是下面的描述, 从这些描述就可以能够十分清晰地看到中文和英文翻译资料的相同和不同之处。

吊水楼瀑布, 是来到镜泊湖旅游的必游景点。它是我国纬度最高的瀑布, 所以, 四季中以冬夏之景, 风韵尤殊。每当夏季洪水到来之时, 镜泊湖水从四面八方漫来聚集在潭口, 然后蓦然跌下, 像无数白马奔腾, 若银河倒悬坠落, 其轰声如雷, 数里之外便可听到; 其势之礴, 近观令人胆战心惊。那溅激起来的团团水雾, 漫天飘洒, 游人站立在观瀑亭上, 可欣赏到水雾烟云之中霓虹隐现, 甚为奇观。那两条翻腾滚跃的瀑布, 宛若两条出海入潭之蛟龙, 喷云吐雾, 把镜泊湖弄得更具神奇色彩了。

从某些层面上来说也有可能是American Falls不比中国的吊水楼瀑布逊色, 在一定程度上可能是更加的壮观和壮阔, 但是相对于宣传资料来说, 我们看到的和想象到的吊水楼瀑布的介绍则会觉得会是不一样场景的表现。中文的描写则会显得辞藻华丽得多, 四字成语的运用使得文章更为生动。但是American Falls的介绍则可以看出来行文的平实, 语言的简单清晰。仅仅就只是客观的描写而不是别的华丽辞藻的渲染。西方人认为用数据和事实说话更具说服力, 过多的形容词或者副词则反而容易给人带来虚假伪造的感觉。

由上可见, 我们在翻译对外的宣传的资料的时候, 翻译人员要应该充分的考虑到译文读者的需求、理解和接受能力。假如宣传资料的接受者是外国人, 由于外国人的不同的生活环境以及不同的文化、思维方式方法和生活习惯等等, 他们对语篇的理解和接受都在很大的程度上与中国人有着较大的差异和不同, 在翻译的时候要充分的考虑到这一方面。此外还需要考虑到外宣资料的信息性功能, 也就是企业向国外宣传自身形象、产品或服务, 使其走入国际市场, 因此, 在此类文件的翻译中, 要以翻译其主要信息为基本准则, 以便传达宣传材料中所包含的信息。所以我们在翻译中, 可以采取直译加意译的翻译策略进行翻译。

另外一个方面, 在评估翻译质量时, 一定要检查材料的基本信息的准确性; 由于中西文化的差异, 在这些宣传资料中必定会有一些作为文化载体的词语或表达, 这些包含文化信息的词语可能会造成目标读者的困惑, 所以, 简单的逐字翻译或机器翻译是完全行不通的。如果想要高质量的翻译稿件, 并保证避免这些表达带来的理解误区和不当翻译, 除了人工翻译之外, 母语人员的校对和润色是必不可少的, 因此要出色做好翻译工作一定要思虑周全, 多结合各国的文化背景, 灵活的运用。我们不能为了追求在美学等风格上一味的对等而过分的浮夸、为了能够更好地达到预期的翻译目的, 我们势必在翻译时有必要对翻译的文本的作出一定层面和一定程度上的变化, 不能一味地照本宣 “译”, 应该适当的去适应译入语国家读者的美学品位和语言习惯等等不同的需要和需求。

原文: 北京作为世界旅游名城, 有着极为丰富的旅游资源: 雄伟壮丽的天安门; 金碧辉煌、气象万千的故宫; 气势宏伟的万里长城; 湖光山色、曲栏回廊的颐和园; 建筑精巧, 独具艺术风格的天坛; 烟波浩淼, 黛色风光的北海公园, 以及建筑宏大的明代帝王陵寝――十三陵……, 这些举世无双、驰名中外的古代建筑, 历来是旅游者的竞游之地。

译文: Beijing, being one of the world’ s great cities, is full of tourist attractions. Among these are the magnificent Tiananmen Gate, the majestic Palace Museum, the imposing Great Wall, the scenic Summer Palace, the ingenious Temple of Heaven, the enchanting Beihai Park and the carefully laid - out Ming Tombs. Unrivaled and of world renown, these ancient structures remain attractions to both domestic and foreign travelers. ( 丁树德等, 1999)

以上译文将 “金碧辉煌、气象万千”译为 “majestic”, 将 “湖光山色、曲栏回廊”译为 “scenic”, 将 “烟波浩淼, 黛色风光”译为 “enchanting”, 中文过多的修饰语如果逐字翻译过来, 则显得累赘沉重。对待这种过于华丽的词藻, 这种简化的手法用得恰到好处, 正可谓 “多一分则太肥, 少一分则太瘦”, 不可不翻, 也不可全翻, 做到了忠实但却不死板。

我们可以清楚地看到上述译文在一定的程度上放弃了原文原有的风格, 充分的考虑到了译文的接受程度。译者对原来的文本进行了适当的变动, 却十分有效地传递了原文所要传递的信息。从这样的翻译的程度上可以看出来, 翻译人员十分注重了翻译资料的可接受性, 很大程度去符合了外国游客的口味, 最大可能的去摆脱原文表面上的束缚, 译者在一定的条件下对原文进行了加工和提炼, 符合美学的要求。不同的语言的翻译资料的展现都是一种文化的表现的形式, 都可以拿来借鉴。我们在翻译是要尽可能的取其精华去其糟粕。

摘要:对外宣传资料是一种形象的展现, 它具有极为重要的并且特殊的意义。本文首先一方面意在浅析对外交际翻译的理论进行了不同程度上和不同层面上的分析与探索, 逐步得出了自己的一些结论。其次, 作者比较不同的汉英的对外的宣传的资料来进行对比的研究, 是一种新的不同的研究的方式, 这样的比较的方式可以找出差异, 从而能够更好地发现问题进一步来解决问题。最后, 作者提出了自己的交际的对外宣传交际翻译的理论, 同时希望这样理论性问题的提出可以带来不同的启示和启发, 给予翻译者最大的支持和帮助, 进一步来提高翻译作品的质量, 能够翻译出更好地作品和宣传的材料, 同时可以在一定的程度上展现宣传材料的魅力和影响力, 以及宣传材料的实际的价值。

关键词:交际翻译理论,对外宣传,翻译质量

参考文献

[1]马琎晶.浅谈如何做好新闻编译工作[J].新闻世界, 2010 (05) .

[2]黄媛.浅谈对外宣传中的翻译工作[J].视听, 2015 (08) .

上一篇:机械设备检查报告下一篇:婚检注意事项有哪些