外国语大学考研俄语

2024-07-03

外国语大学考研俄语(精选4篇)

外国语大学考研俄语 篇1

上外考研俄语语言文学名师介绍

一、季元龙

个人介绍:季元龙,男,1951年出生。上海外国语大学俄语系教授。学历教育/进修与访学:

1975年7月毕业于原上海外国语学院俄语系俄语语言文学专业,1989年赴俄罗斯莫斯科普希金俄语学院进修。工作简历:

1975年至今 上海外国语大学俄语系任教; 曾担任过俄语系实践课教研室主任一职; 教学课程:

低年级俄语实践课、听力课、泛读课;高年级俄语实践课、报刊阅读课;研究生俄语词汇学、俄语语言国情学等。研究方向:

俄语语言国情学以及教学法的研究 科研项目:

2002年俄语语言国情学获上海市重点学科建设规划项目立项 主要科研成果: 编著教材:

《新编俄语教程》;《俄语写作课》;《俄语语言国情学》等。论文:

《一门新兴的语言学科:俄语语言国情学》;《俄罗斯诗歌中的纪念碑情结》;《俄语测试刍议》;《评1991年全国高考俄语试卷》;

《俄语课堂交际活动的若干形式》;《专业俄语教学中的若干问题及对策》;《关于“世界”与“和平”》;《九十年代报刊俄语构词的新趋向》;《俄语词汇释义的若干手段》;《俄语成语在低年级教学过程中的运用》;《俄语中含те,де外来词读法小议》;《俄语理论语义学的研究原则,对象及其方法——阿普列观点评述》。科研与教学奖励:1997年获得学校“育才”奖。

陆永昌

个人介绍:1950年出生,江苏扬州人。上海外国语大学俄语系教授,翻译专业研究生导师。上海市作家协会会员,上海市翻译家协会会员。学历教育/进修与访学:

1965年进入泰州师范(后更名为泰州师范专科学校)师范毕业后,弃笔从戎,军旅生活使一个普通战斗员变成一个基层指挥员,之后进入上海外国语学院(后更名为上海外国语大学)学习,毕业后留校任教至今。工作简历:

1972 年至今 上海外国语大学俄语系教师;

1982年至1986年曾在上海市政府教育卫生办公室工作;

1991年至1993年受国家教委委派往俄罗斯莫斯科国立语言大学翻译系任教;回国后继续在上海外国语大学执教,历任上海外国语学院高年级教研室主任、理论教研室主任、系办公室主任。

1994年被聘为副教授,2000年被聘为教授。现任俄语系翻译教研室主任。课程教学:

先后从事本科生的文学理论、比较文学、苏俄文学史、名著选读、翻译理论与实践、研究生的中国翻译理论、苏俄翻译理论、俄汉文学翻译理论等课程教学。

研究方向:翻译理论与实践 俄罗斯文学

主要科研成果: 学术专著:

《俄汉文学翻译概论》 上海外语教育出版社(2007); 《快乐家庭教育》 广东教育出版社(2004); 译著:

《雪地寻踪》安徽人民出版社(2012);

《森林报 秋》安徽人民出版社(2010,与研究生陶爱苏译); 《森林报 冬》安徽人民出版社(2010,与研究生朱玥晗、杨晨译); 《森林报 春》安徽人民出版社(2010,与研究生沈尧译); 《森林报 夏》安徽人民出版社(2010,与研究生张琪、朱巧玲译)《白夜》 中国致公出版社(2005);《白夜》 中国戏剧出版社(2003); 《赌徒白夜》 延边人民出版社(2001); 《赌徒 白夜》北岳文艺出版社(2000);

《赌徒》 北岳文艺出版社(1999);《白夜》 北岳文艺出版社(1999);

《帕纳耶娃回忆录》上海东方出版中心(1998);

《鲸群离去》漓江出版社(1997);

《天质女人阶梯》中国城市出版社(1997,与达曼华译)《狗的日记》上海译文出版社(1993); 《愿您的孩子幸福》广东教育出版社(1991); 《列宁的一生》广西教育出版社(1991);

《女性必读》江苏人民出版社(1989,与达曼华译); 《创世纪的案件》沈阳出版社(1988);

《阿勃拉莫夫中篇小说选》上海译文出版社(1981,合译); 编写的工具书:

《苏联文学词典》江苏人民出版社(1984,与廖鸿钧等三人合编); 《当代阿拉伯文学词典》译林出版社(1991,与朱威烈等四人合编); 《青年文学手册》上海辞书出版社(1990,作为主要编写人参加编写); 《中西比较文学手册》四川人民出版社(1987,作为主要编写人参加编写); 代表性论文:

1.翻译学研究与世界民族文化的融合——作为一门学科迫切需要解决的问题,上海外语教育出版社(2011,载世界俄语教师联合会第12次世界大会论文集:《时间与空间中的俄语和俄罗斯文学》第五卷); 2.坚持翻译科学认识论,上海人民出版社(2010,载《城市发展:科学精神与人文精神》,《东方文库》一书第30卷);

3.别出心裁 魅力永恒——读苏联作家比安基的《森林报》,安徽人民出版社, 载《森林报 秋》、《森林报 冬》、《森林报 春》、《森林报 夏》(2010);

4.关于语义与翻译,《俄语语言文学研究》(2009.2); 5.礼仪之邦为何被妖魔化——文化战略与翻译进程思考,上海人民出版社(2008,载《现代人文中国思想 中国学术》一书); 6.翻译与翻译教学反思,上海外语教学出版社(2008,载《俄语专业教学改革探索》一书);

7.翻译,将中国文化推向世界,上海人民出版社(2007,载《人文教育文明 价值 传统》);

8.翻译——不能再增文化障碍,《译林》(2006.3);

9.从“dragon”与“龙”的翻译说起,《中华读书报》(2006-4-5); 10.俄语音韵修辞汉译初探,重庆出版社(2005,载《俄罗斯语言与文化探索》一书);

11.走出翻译的误区,上海外语教育出版社(2005-12-1,载《俄罗斯语言文化研究论文集第二辑》);

12.跨文化无障碍——翻译研究之方向,《上海翻译》S1期(2005); 13.陨落于幻想与现实之间的碰撞——俄罗斯抒情诗人叶赛宁的悲剧,《译林》(2005.5);

14.全球化背景下翻译进程思考,《中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集》(2005);

15.永恒的泪 不尽的愁——读鲍·瓦西里耶夫的短篇小说《展品&„„》,《名作欣赏》(2003-3-1);

16.翻译 时代 文化——翻译进程思考,《译林》(2004.2); 17.翻译与时代,《中华读书报》(2003.10.15);

18.先进文化代表与文学概论课的设置,东华大学出版社(2003.10,载《学习与研究》;

19.真实自然、情浓意深——读叶赛宁短篇小说《白水湖畔》,《名作欣赏》(2003.2);

20.译文要“译”,翻译要“翻”——谈俄中翻译教学,《第六届两岸外语教学研讨会论文集》(2003.4,台湾淡江大学); 21.力求在翻译教材中建立自己的理论体系,陕西人民教育出版社(2003.3,载《语言.文化.外语教学》);

22.俄罗斯诗人曼、曼德尔施塔姆悲惨的命运,《译林》(2003.1); 23.探索、迷茫与变体——从俄罗斯作家利巴托夫的创作看苏联文学的演变,上海外语教育出版社(2003.1,载《俄罗斯语言文化研究论文集》);

24.新一代的父与子的冲突——读谢·叶辛的中篇小说《摹仿者》,《名作欣赏》(2000.6);

25.论文学翻译的“动态“标准,《外国语》(2000.5); 26.新世纪外国文学翻译新构想,《第四届两岸外语教学研讨会论文集》(2000.6,台湾淡江大学);

27.论诗人勃洛克晚期的信念,《译林》(1999.5);

28.蕴藉的诗意 辛辣的讽刺——谈陀氏早期小说《白夜》及其它,北岳文艺出版社(1999,载《白夜》一书);

29.文学翻译,再现原汁原味的过程,《中华读书报》(1999.8.4); 30.“白银时代热”及其他,《文汇报》”文艺百家"栏(1999.5.8); 31.文学翻译与文化差异,《文汇报》文艺百家理论版(1998.12.18); 32.高尔基是自杀身亡的吗?《译林》(1997.6);

33.人性的悲剧 人性的呼唤——《鲸群离去》及其它,广西漓江出版社(1997,载《鲸群离去》一书);

34.生活习俗的牺牲品——从马雅可夫斯基的绝命书看诗人死因,《福建外语》(1997.1);

35.试论鲁迅在俄、苏的影响,《中国文化与世界》(第4辑,1996);

36.以情动人,以情取胜——读普里斯塔夫金的小说,《名作欣赏》(1995.6);

37.从俄罗斯电影看俄罗斯人的观念变化,《国际观察》(1995.6); 38.论马雅可夫斯基的最后悲剧,《名作欣赏》(1995.5); 39.利用电视录像进行“文学概论”教学的实例与体会,《外语电化教学》(1995.3);

40.我眼中的俄罗斯教育,《国际观察》(1995.2)科研与教学奖励:

1.《论文学翻译的“动态”标准》获教育部外语指导委员会、俄语专业教学指导分委员会颁发的全国首届全国高校专业俄语优秀论文二等奖(2010);

2.《俄汉文学翻译概论》获教育部外语指导委员会、俄语专业教学指导分委员会颁发的全国首届全国高校专业俄语优秀教材三等奖(2010);

3.《翻译,将中国文化推向世界》获上海外国语大学第十届科研成果三等奖(2009);

4.《礼仪之邦为何被妖魔化—文化战略与翻译进程思考》获上海市哲学社会科学联合会颁发的上海市社会科学界第六届学术年会优秀论文(2008);

5.《翻译,将中国文化推向世界》获上海市哲学社会科学联合会颁发的上海市社会科学界第五届学术年会优秀论文(2007);

6.《论文学翻译标准的动态“内涵”》获上海外国语大学第六届科研成果三等奖(2001)。

许宏

个人介绍:许宏,女,博士(后)、教授,上海外国语大学俄语系副主任,校二级学科骨干。学历教育/进修与访学

1991年7月毕业于华东师范大学外语系俄语专业,获文学学士学位; 1994年1月毕业于上海外国语大学俄语语言文学专业,获文学硕士学位并留校任教;

1998年借调至教育部国际合作与交流司欧洲处工作一年; 1999年10月由国家公派赴俄罗斯国立莫斯科大学语文系攻读博士学位,2003年10月毕业,获哲学博士(语文学)学位;

2005年8月进入黑龙江大学外国语言文学博士后科研流动站从事研究工作,2008年12月完成博士后研究工作出站;

现为上海市俄罗斯东欧中亚学会理事,上外俄罗斯研究中心学术委员会委员。

研究方向:从教以来一直承担俄语专业主干课程的教学工作。研究兴趣:语用学、语义学。主要科研成果

出版专著2部,参编教材6部;

在《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》、《外语研究》、《中国俄语教学》、«Русский язык за рубежом»等国内外学术杂志发表论文30余篇;

现主持国家社会科学基金项目1项、教育部人文社会科学研究规划基金项目1项、上海外国语大学校级科研项目3项; 2008年获上海外国语大学海富通学术科研论文奖;

2009年获上海外国语大学第十届科研成果(论文)三等奖、第一届全国高校专业俄语优秀论文语言学组三等奖; 2010年获上海外国语大学海富通学术科研论文奖; 2012年获上海外国语大学第十一届科研成果(论文)三等奖

外国语大学考研俄语 篇2

一、个人背景

综合性高校韩语专业应届考生,大二下学期过的TOPIK 6级,大三去韩国外国语大学交换一学年。备考期间每周有8节专业课【笔译口译课】,以及同时备考了12月初的国内韩语专八。

二、总体复习安排

1.初试备考时间:2017年10月1日--2017年12月23日

【除去每周上课时间】每天大概8:00-22:00复习,中午2小时吃饭+教室内午休,傍晚1小时吃饭休息,每周空出半天用于放松 2.地点:学校自习室 & 自习室外走廊【方便背书】

3.复习进度安排:10月中上旬--集中时间做专业课笔记【只做笔记】

10月下旬后--每天背笔记+练翻译+看专业课其他内容+复习政治英语 4.每日安排:早上--背笔记、看专业课其他内容

下午--背笔记、练翻译

晚上--复习政治英语、整理翻译积累

因为各种原因我复习开始的晚,专业课基本略过了看书这个阶段,直接买了师姐的笔记,然后自己一边理解,一边对照参考书查漏补缺,整理了一遍自己的笔记。复习时间也不长,所以只复习了十分核心的知识点,在考试中也有一些遗漏,所以希望大家还是尽早下定决心,开始全方位复习!本专业的考生也最好是7、8月就开始,这样也不会像我一样手忙脚乱。

三、初试

对于初试的准备,我个人是从研究历年真题开始,把握难易度、出题方向和复习内容,根据自身情况确定自己的答题/练习方向;接下来就是根据历年前辈们的经验帖购买

本文来源于公众号:上外考研联盟

参考书,另外我为了节约时间,也买了师姐的专业课笔记,这样开始做笔记,还给每本笔记标了页码方便做背诵计划;之后就是每天背笔记,做练习,摘抄积累。【P.S.真题、参考书学校不公布的,所以真题都是直接找历届前辈买的回忆版】

1.专一:朝鲜语综合

题型:①简答题②论述题③标单词发音④20个词语,按照汉字词,固有词,外来词归类⑤助词填空⑥添加连接词尾将2个短句变成1个复句⑦5个俗语造句⑧800字作文(1)①简答题②论述题

参考书:1.《韩国语语法教程》 李得春 主编 上海外语教育出版社 2.<표준국어문법론> 남기심 고영근 지음 탑출판사

第一本网上很容易就能买到。第二本是韩国的原版书,某宝搜索“标准韩国语语法论”就能找到个别店铺有在卖,或者可以托人从韩国代购。

简答题和论述题涉及的就是韩语语言学的知识,虽然试题是韩语的,但是这部分是可以用中文作答的噢。

这部分大家基本都是从零开始,需要在理解的基础上记忆,并且形成自己的知识网络。两本参考书的内容很大部分是重合的,所以我就以上外这本为主,部分只有在韩国原版书上的内容就结合naver搜索另外整理,整理了一本笔记,主要用中文记忆。笔记内容主要就是各个名词的中文&韩语名字,然后是定义,特征,分类,用法以及对应的例子/例句,我就基本按照自己考试答题方式整理的。另外,以前论述题有考2个名词的对比论述,但是今年都没考,所以还挺意外的,不过这部分我也提前自己整理了。总的来说,语言学这部分是最花费我时间的,但是也是最容易拿分的部分,我大概复习了4轮吧:第1轮是一边理解各个概念,一般整理笔记;第2轮是进一步理解,背诵定义,特征,分类;第3轮是在重复第2轮基础上,理顺知识网络,补齐例句;第4轮就是背诵对比论述题,加上再次背诵之前2轮经常背不熟的部分。但是我个人觉得要想这部分拿高分,第2,3,4轮的复习应该要再进行一遍才稳妥。

(2)③标单词发音④20个词语,按照汉字词,固有词,外来词归类⑤助词填空 ⑥添加连接词尾将2个短句变成1个复句

本文来源于公众号:上外考研联盟

参考书:1.《韩国语语法教程》中--“助词详论”和“词尾详论”部分

2.自己使用的TOPIK中高级语法书

这部分我就直接个别针对性地简单复习了一下,特别是音变部分还是需要我们重视的。本身韩语基本功不够扎实的同学的话,就坚持每天都看看这些部分;基础比较好的同学的话,可以更多地把时间花在其他部分。

(3)⑦5个俗语造句

参考书:1.《趣味韩语俗语》 裴圭范 周玉波 徐祯爱 编著 外研社 2.《趣味韩语俗语和惯用语1500》 金载英 编著 外研社 3.一本在韩国时候买的俗语书

4.《韩汉翻译教程》 上海外语教育出版社

当中出现过的俗语

俗语的复习我是主要用了自己在韩国淘的一本书,以及《韩汉翻译教程》里面出现过的俗语,全部整理到了笔记上。前两本书我也在学校图书馆拿来翻了一下,但是感觉大部分比较深和生僻,所以就只作为前两本的补充使用了。

俗语的复习除了记住中文意思之外,最重要的是造句的时候要正确。这就要求大家造句的时候举例要得当,并且注意俗语与句中其他成分如何连接,所以我建议大家可能的话,每个俗语最好记一个相应的例句。

(3)⑧800字作文

参考书:自行选择TOPIK 中高级作文辅导书

最后作文部分,我个人是上淘宝随便买了一本TOPIK作文辅导书,参考大作文部分。12月初才开始复习,主要是整理了一些套句,常用语法,句型,副词,这类,相信大家考过TOPIK高级的都有自己的一套方法,按那个去准备准备就行。

本文来源于公众号:上外考研联盟

另外,专一的作文一般是命题或话题作文,不像TOPIK 大作文一样会有3句话提示每段的写作内容,作文整体需要自己好好构思;其次在二者题材上面侧重点也不同:TOPIK 大作文主题涉及社会问题/社会现象较多,但是专一的作文主题更多的是偏哲学思辨类,在作文结构安排和内容构思上难度更大。

总的来说,专一知识点记牢,笔速中上,作文构思和列提纲时间把握好,3个小时的考试时间是十分充分的。

2.专二:朝鲜国情概况与汉朝互译

题型:①历史人物/历史事件/文学著作...名词解释②简述题③论述题④翻译理论论述题⑤四字词语&俗语中韩互译⑥中韩段落互译

(1)①历史人物/历史事件/文学著作...名词解释②简述题③论述题

参考书:1.《新编韩国概况》

崔羲秀 编著 延边大学出版社

2.《韩国文学史》 尹允镇 池水涌 丁凤熙 编著 上海交通大学出版社

3.【我自己本科相关课程的课本】《韩国学概论》

魏志江 沈定昌 杨雨蕾 蔚奕博 等 编著 中山大学出版社

这部分涉及的其实就是韩国历史,概况,文学,但是概况和文学的题出的比较少。如果是文科生都有自己的复习方法,我就不多说了,不过我觉得按自己的思路,整理一遍笔记还是很有用的。其实市面上这方面的书都大同小异,把握住一些比较主要的历史人物、历史事件比较重要,近代史部分感觉这几年涉及的会比较多。

概况部分我主要用了专四时用的备考资料,主要把握住地理、行政等方面的一些主流的内容就好。

另外,今年比较新颖地,在这部分出了2道有关韩国文化的题,比较灵活,基本书上很少见到的类型,答题的时候就靠自己日常相关的体验、积累和思考。【这部分也是全韩语试题,但可以中文作答】

本文来源于公众号:上外考研联盟

(2)④翻译理论论述题

参考书:1.《韩汉翻译教程》 李龙海 李承梅 编著 上海外语教育出版社

这部分不用多说,也是直接看书整理各个概念就好,主要是概念定义都比较复杂晦涩,复习的时候注意结合例子理解,答题时也是相应地举例并说明更佳。【这部分也是全韩语试题,但可以中文作答】

(3)⑤四字词语&俗语中韩互译

参考书:俗语部分--同专一

四字词语部分--1.一本在韩国时候买的四字词语书

2.直接在naver上搜到的常用四字词语,与上一本书相互补充

四字词语部分我也是另外按照释义、例句整理了笔记,每天就看看熟记了一下。

(4)⑥中韩段落互译

参考书:1.《中韩/韩中翻译/互译教程》 张敏 张娜 编著 北京大学出版社(3本)

2.<한국어독본>

중급&고급

연세대학교한국어학당

연세대학교출판부

3.其他网络上的中韩互译新闻--人民网韩文版公众号、东亚新闻中文版

4.市面上普通的高级韩国语阅读/泛读教材【有中文译文】

5.《韩汉翻译教程》 中的附录文章部分

这部分的翻译题可以说是专二的大头,我因为大四还有专业课的笔译课和口译课,而笔译课的教材就是《中韩/韩中翻译教程》这2本,所以除了上课,完成作业,课后复习,也就是自己整理了一些觉得经典的词组翻译,没有做特别的练习。个人认为这两本对于

本文来源于公众号:上外考研联盟

打好翻译的基础十分有用,涉及很经典的词组搭配,句式转换,还有中国人易错的点。但是,专二翻译题的题材上,个人感觉比较多散文、说明文、随笔之类,一般大家经常练习的政治、经济类的反而比较少,因此大家复习的时候一定要注意均需涉及。我自己备考的时候只是用第二本书练了一下散文、说明文、随笔之类的韩译中,不过这本书因为是韩语原版书,没有中文译文,所以我也就自己译完之后查字典多修改了一下而已。建议大家可以直接买一些市面上有附上中文译文的高级韩国语阅读/泛读教材,这样中译韩,韩译中都可以练习到。

日常翻译练习时,我大概是分为下面几个步骤:

①朗读课文详细分析的例句,划出自己认为的翻译难点、亮点、易错点

②做练习时,至少第一次翻译后,斟酌修改2次,再对照参考答案

③适当看一些双语时事新闻,积累一些名词/词组的翻译,推荐人民网韩文版公众号、东亚新闻中文版

④《韩汉翻译教程》最后附录里的中韩对照文章也要注意掌握

⑤将上述材料中自己翻译错误,以及参考答案/译文翻译精彩的部分摘抄积累,每天朗读并熟记【最重要步骤】

同样地,专二考试时思路清晰,翻译速度中等,3小时是完全足够写完+检查好几遍的。

3.公共课

大家看经验帖和招生简章都知道,我们专业是按技术分来排名来决定是否能够进复试的,【技术分= 四科总分X10% + 2门专业课的原始分数】,也就是说,政治和英语分会折算成10%,所以大家只要稳妥过国家线就好,基本保持60+就行【因为上外不接受公共课不过国家线的破格复试】,重点还是要放在专业课上。

(1)二外英语

题型:语法单选题(30题,30分),一道完型填空(15题,15分),4篇阅读(共20题,30分),一篇话题作文200字左右(25分)。难度:语法单选题--专四难度

本文来源于公众号:上外考研联盟

其余部分--

4、6级难度之间

参考书:1.《专四语法与词汇1000题》

华研外语 2.完形填空、阅读理解、作文相关辅导书

这部分建议大家先做几套历年真题,感受一下难度,然后基础好的同学就可以只针对自己比较薄弱的部分,购买相似题型和难度的辅导书来复习、练习,不必花费太多时间。我个人虽然大一大二已经过了四六级,但是备考当时是因为语法,词组搭配,介词之类的忘记了太多,就直接买了华研外语这本专四的语法和词汇辅导书来复习,阅读就在网上搜了上外最近几年的二外英语题做了做,作文也是整理了一些常用句型记了记。每天大概花了30分钟复习。

(2)政治

参考书:1.风中劲草考研政治核心考点 2.肖秀荣考研政治1000题 3.肖秀荣考研政治形势与政策 4.肖秀荣考研政治八套卷、四套卷

政治的话因为自己之前是文科生,加上上外技术分弱化了政治,所以没怎么太担心,前期主要是针对选择题,一边看风中劲草,一边刷1000题;后期是买了最新出的肖秀荣形势与政策,因为这部分是关于每年最新的时事,涉及1道单选一道多选。另外也买了8套题来练练选择题,然后只背4套题的全部主观题答案,个人认为这应该是最有效率的复习方法。每天大概花了40分钟--1小时复习。

四、复试

能否进复试,要看这年拟招人数【一般是13人】减去已推免人数还剩多少统考名额,然后乘以1.5就是进复试的人数【出现0.5的情况就是五入】,上外很贴心,会在出初试分的时候给出专业排名(这是所有亚非语种的),但是复试名单还要等国家线公布之后才能出,因为会筛掉一小部分技术分排名很前,但是公共课有没过国家线的考生,本文来源于公众号:上外考研联盟

最后录取名额也是所有语种一起的总数。

除韩语之外其他语种好像一般就各1个人进复试,最终录取与否也是不确定的,所以排名比较后进复试的同学也要努力准备,不能泄气!

然后今年国家线虽然是星期五出的,但是研招办的各位老师都很敬业,周六就马上出了复试名单,之后2天内就陆续出了各个专业的复试时间,所以大家要密切关注上外研究生院官网和上外研招公众号,小编特别速度也很亲切的~ 实话说,因为我的排名对于进复试来说是吊车尾,所以查到分数之后一直很忐忑,基本没怎么静下心来准备复试。而我恰好又把毕业论文初稿拖到开学DDL前10天才来写,时间很紧,所以如果是应届考生一定要寒假先吧毕设搞定,不要像我一样出了复试名单之后还在码论文来不及复习TAT 总共好像也就准备了4,5天吧。

1.专业笔试

题型:①4道简答题(概况,历史相关)②5个词语/四字词语/俗语造句③中译韩,韩译中各一段,考试时长1小时,满分100分。

笔试大家就按初试来复习就好,特别是概况和历史千万不能遗漏,题量小但是各题分值都5,6分,错过一两个要想用面试分来挽回就很难了。翻译也是坚持手感,词语都不会太难,关键是看流畅度和表达上的完美吧。

2.专业面试【全韩语】

总结之前的经验帖,我准备了特别多韩语和读研相关的问题,但是老师都没问。进去之后,只能报准考证号后4位,不能提及其他任何有关自己的个人信息【姓名、学校等等】,保证面试的公平公正。全程老师们都很和蔼可亲,表情很好,还会时不时夸奖和鼓励。

首先都是读一篇韩语文章(我当时是一篇散文,一篇新闻吧好像),然后就会问一些文中的词语,俗语,需要用韩语解释,接下来就是按所报研究方向来问一些具体的问题,然后按照你的回答的不同,老师继续顺着问下来这样,大概4个老师各提问一次后就结束了,10分钟左右特别快。

这里要解释的一点是,虽然大家到10月份在研招网上报名时,一定要先选择一个研究方向【语言、文化、文学】,但是这个并不是说有规定每个研究方向最终有录取人数限制,本文来源于公众号:上外考研联盟

这个选择只与上面说的复试时的面试问题有一些关系,然后也不会这样直接确定你研究生阶段的研究方向,因为研一第一学期所有方向的老师都会开课,大家可以自由选课,到了第二学期才会最终选定研究方向,选择导师,所以大家对此不用太过纠结。由上面可知,大家先要练习发音、语调,首先给老师一个好印象;接着就要对自己所报方向的知识有所储备,这样才能有话可答;最后就要勤加练习口语的常用句型,千万不能出口就是不完整的或者语法错误的句子。有了这些充足的准备,就算面对面试很忐忑很紧张,也能比较顺利地完成。

此外,今年比较特别的是取消了英语口语考试,所以我们第一天上午报道之后紧接着政审,下午是没有安排,大家都自己在规定时间内时间去医院体了检。第二天早上就笔试,下午面试,面试后直接在一楼等老师下来公布结果,然后拟录取的同学马上上楼开会,2天就结束了。所以这两天大家还是要好好休息,不要生病噢~

五、心路历程

虽然自己本科的学习成绩还算优秀,但是因为备考时间紧张,所以备考初试时内心还是有点忐忑的,但之后就因为在学校自习室复习,受到一起学习的同学们无形的督促,也就专心于具体的复习上,没想太多了。每天的学习时间也是要依照个人情况来定,我是属于觉比较多的人,所以也并没有要求自己特别早起,就按平常上早课的时间起来,这样一天的效率也不会因为没睡饱而大打折扣。另外大四上虽然还有挺多课,但对于我备考来说刚好有帮助,所以也不会觉得浪费了时间。至于初试备考之余,我也是没有完全抛弃自己的日常娱乐,只不过把娱乐放松的日程,安排在了晚上12点睡前和3餐的时间,晚上去操场散散步,睡前看看一小段综艺或电视剧,手机也还是带着,但是卸载了微博,取关了大部分的公众号,只留下复习和日常生活必备的,关闭了朋友圈的入口,这样就算我自己忍不住去看手机,也会因为没东西可看而放下。平常也不要放弃正常的人际交往,我是利用饭点或睡前,和同学、舍友保持正常的交流,每周也固定一次和父母的视频通话,这样整个人心态会得到一定的调节。另外因为专业课需要大量时间背书,十分枯燥而费神,所以我也是买了几瓶提神醒脑的药膏或驱风油来帮助提神。这些大家都可以自由地发挥奇思妙想啦~ 总结起来,大家首先要有信心和决心,然后就是找准考试出题方向/题型,根据自

本文来源于公众号:上外考研联盟

己的情况制定学习计划,找寻学习方法一一复习,坚持不懈,相信大家都能最终圆梦上外!

最后的最后,送给大家我很喜欢的一句话,愿大家“一如既往,万事胜意”!

外国语大学考研俄语 篇3

2018年大连外国语大学翻译硕士日语考

研经验分享

2017年以400+的初试成绩考入大外日语翻硕专业,发现论坛内日语翻硕的资料和帖子都很少,所以在此和研友们分享一下个人考研的经验。

政治备考——冲击70+

报了辅导班,其实自己真的不需要再多买很多书,辅导班会发一些讲义,只要跟着辅导班老师的讲解来,政治拿70真的没问题。由于比较信任这个辅导班的老师,包括后来的总结什么的,都全权交付给他们。后来在考卷上真的验证了,老师的重点,真的也是考试的重点。悲催的是,老师给划得重点,我几乎也没这么背,这是造成我后来政治60的最大原因。跟我同一个辅导班的其他同学,貌似都70+。大概进入12月份的中后期,还是得多花些时间背背政治。这里也不是鼓励大家报辅导班,其实看红宝书也是很管用的,比照历年考题,有重点的看,也是很有效率的。相信论坛里有更多关于政治的高效复习法,希望大家能好好看一看。

翻译硕士日语——题型变化多,专八一贯成考点

这个考试科目,每一年的题型都是不同的,但是每一年都是从N1考试和专八考试的题型里面选出几个来考察。比如今年,就考了一下旧N1考试的题型。还是有必要把真题好好做一做,在考试的时候,你或许就会有意外的收获。其实拿到考研真题就会发现,这张100分的卷子每年都会考你一级专八的语法,词汇,阅读,以及作文。这几项都是考试的重头戏。应该有侧重的好好看看。其实大四上半学期正好也考专八,这样,准备专八考试和准备考研两不误。这张卷子大部分都是很基础的东西,考试的时候如果不紧张,真的会拿高分。

翻译基础——多听多看,轻松搞定

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

代表性的,从中选取名词,比较随机,因此,也会有难度。写作的话,在考前前一周,我把主要的应用文文体记住,只要是介绍应用文写作的书籍都可以参考,考的不是很刁钻。然后阅读了一些高考满分作文什么的,自己上了大学之后,很少写议论文,如果自己没把握,还是看看别人怎么构文。

这就是我的复习过程和内容吧,最后考了397。整个过程每天我都会背单词,背惯用句,都会翻译一段日文或中文,不多不少,时间自己适量分配。都会听NHK的新闻,他每天更新,我每天就下载几段,然后模仿发音,同时积累些新词。怎么说,贵在坚持吧!也可以说,这是一个日语功底不是很好的人的一个奋斗过程。

至于复试

考的很难很难,根本不用准备自我介绍什么的,上来三段翻译,直接翻,然后问你关于口译的一些知识,最后即兴演讲……我只记得复试把我们所有人都打击了,不是说我们水平不够,而是考的太专业了。希望准备初试的时候,顺便稍稍练习下自己的发音。

希望我的这点经验,哪怕稍稍能给学弟学妹们一些启发,就足够了。希望你们准备考研一切顺利。

外国语大学考研俄语 篇4

(同济大学638哲学综合)参考书目:

《西方哲学简史》(修订版)赵敦华著 《西方哲学史学习辅导与习题集》 《西方哲学史》(修订版)邓晓芒 赵林著

二、参考书目的选取和使用方式:

在入门阶段(尤其是跨专业的考生)可以观看赵林、邓晓芒在武汉大学的授课视频,结合两人的教材《西方哲学史》进行复习和理解。

对接考点(以北京大学试题为主线。北京大学哲学考研历史悠久,题目多,参考价值打,可根据出题频率判断教材中的重点),搞清楚西方哲学史中的重要问题,对教材进行比较阅读,发现赵敦华版本用语严谨,论证简洁,几乎不得出枝蔓或主观的结论。北京大学的考研真题与该书内容紧密结合,对哲学史的重点问题有不少突破口,便于考生自己预测真题,查找遗漏的考点,甚至发现研究价值(例如,同济大学18年考了“元素”一词作为名词解释,在赵敦华书中有单独一段说明了该词的词源和地位)。至于人大版本等其他教材,就严谨程度与对接考点程度来讲都不及赵敦华版本。赵林、邓晓芒版本的教材站在哲学史的主轴上,将知识点与哲学史联系得更紧密,得出的论证宏大、宽泛(例如:将原子论与马克思对自由意志的评价相结合,将巴门尼德与西方唯理主义相结合,认为苏格拉底开创了唯智主义伦理学等)。在哲学基础薄弱的前提下,需要慎重借用该版本的教材作答。但是,赵林、邓晓芒教材的优点是,德国古典哲学阐述详细,与同时期哲学家的对比和联系更为紧密。

同济大学的西方哲学史出题剑走偏锋,通常善于查缺补漏,与北京大学的真题形成互补,但是基本不超出重点哲学观点的范围,有些题目可以从《西方哲学史学习辅导与习题集》中探知一二,在整理笔记的过程中可以将该辅导书作为补充材料。中国哲学史参考书目

(同济大学638哲学综合)参考书目:

《新编中国哲学史》冯达文、郭齐勇主编 《中国古代哲学史》复旦大学中国哲学教研室 《中国哲学史学习辅导与习题集》

《中国哲学史》北京大学中国哲学教研室 《中国哲学简史》冯友兰著 《中国哲学问题大纲》张岱年著

二、参考书目的选取和使用方式:

2018年同济大学哲学综合所出的中国哲学题目“一阴一阳之谓道”和《西铭》,我认为都出自复旦大学教研室的教材。复旦大学教研室版本用了颇多笔墨论述了《西铭》的主要内容,而同济的参考书郭齐勇版本只是一笔带过了这本书。北京大学2018年的中国哲学题目也涉及到“三年之丧”不仅是当下哲学论坛的讨论题目,并且也是复旦教研室教材中所列内容,可见这本书的重要性!在哲学家的比较方面,老庄比较出自郭齐勇版本,王弼与老子本体论比较出自复旦版本。复旦的教材格局更大,视野更高。北京大学教研室版本的白皮书所受意识形态影响浓重,优点在于选用的原文更有价值。考生不仅要从教材中选取哲学观点,更要加强对于原文的考据。对于复旦教材所述不详之处,可以参考白皮书。而冯友兰的《中国哲学简史》一看就是出自名家手笔,很多观点非名家不能得出(例如,冯友兰认为,儒家的礼提高了对庶民的要求,法家的法把贵族降低,得出儒家是理想主义的,法家是现实主义的)。现代西方哲学参考书目

(同济大学869现代西方哲学)参考书目:

《现代西方哲学新编》(赵敦华)《新编现代西方哲学》(刘放桐)《现代西方哲学十五讲》(张汝伦)

二、参考书目的选取和使用方式: 赵敦华版本内容言简意赅,涵盖了现代西方哲学的重点哲学家和重要考点,缺点是论述得不详细(例如,奎因的本体论承诺就只有一句话带过),哲学家与哲学家之间的比较,流派之间的历程方面论述较为欠缺(对于新康德主义、新黑格尔主义、科学实在论等流派的介绍更是非常简短)。同济大学2018年考了“人的尊严”简答题,大概出于此书,同济出题有时比较非主流,在理论难度无法深入(考生素质没有复旦高)的情况下,只好经常出一些冷门的题目。同济大学2017年的论述题有一道:“结合梅洛-庞帝现象学最重要的成就也许是其世界概念或合理性概念中把极端个人主义和极端客观主义结合在一起,就此谈对现象学的看法”大概出自张汝伦《现代西方哲学十五讲》P331页“梅洛-庞帝哲学的出发点”一节。2018年同济大学论述题考了维特根斯坦前后期思想的比较,不仅是以前复旦考过的题目,还可能出自刘放桐《新编现代西方哲学》P275页“前后期思想”一节。从出题角度来看,后现代主义和福柯是每年必考的内容,如果从教材中无法弥补相关知识,只好另外看论文和相关学术著作。但是,赵敦华与刘放桐版本的教材有许多观点不一样(例如,逻辑实证主义与逻辑经验主义的划分;分析哲学的语言学转向究竟是语言哲学的前提还是结果?)考生可以不必追究细节,但是对于经常会考的“语言学转向”大论述需要做自己的理解和考证,查阅相关文献。因此,复习同济大学现代西方哲学需要以赵敦华为现代哲学历史线索,补充与之内容重合的刘放桐版本,注重哲学家的比较,尤其注重现象学为代表的人文主义一脉哲学家,科学主义这一脉,同济很少出题,后现代主义不仅要把三个教材研究明白,还有做出自己的梳理,毕竟后现代主义派别杂多,要能对该流派自圆其说,自己找到研究价值。至于《现代西方哲学十五讲》很多章节论述得很精彩,是极富才情的教材读本,尤其注重论述哲学家思想的渊源和理论基础,可以作为对哲学家思想理解打基础之作来学习。

上一篇:焊工实习报告范文下一篇:大开眼界的小学作文