英语中的性别歧视现象5则范文

2024-09-19

英语中的性别歧视现象5则范文(精选6篇)

英语中的性别歧视现象5则范文 篇1

浅析英语中的性别歧视现象

性别歧视语是男女两性地位上的不平等在语言上的表现,同时又是对社会传统和社会文化的`反映.本文从词形、词序、词义、称谓等角度对英语语言中存在的性别歧视现象进行分析,并揭示了这一现象的产生原因,以及可消除这一歧视现象的非性别歧视语的使用等.

作 者:董云宁 时真妹 作者单位:大连理工大学外国语学院,116024刊 名:现代企业教育英文刊名:MODERN ENTERPRISE EDUCATION年,卷(期):2008“”(2)分类号:H3关键词:性别歧视语 分析 原因 非性别歧视语

英语中的性别歧视现象5则范文 篇2

1 英语语言中的性别歧视现象

1.1 表现在句法中

(1) 表现在与性有关的一些词汇中, 特别是代词he与she。

当说话人或作者使用 he 泛指某人时, 不管他们的意图如何, 几乎所有的听话人或读者会排除女性对象[1]。在文学作品中, 这样有力的例子比比皆是, 例如:As for man, he is not different from the rest. His back aches, he ruptures easily, his women have difficulties in childbirth…[2]

在此, man 指人类, 而并不仅仅指男性, 但是文中却使用了阳性代词he。另外, 在正式场合中, 人们常常使用he来指代somebody, everyone, anyone, everyone, no one, nobody 等不定代词。例如:Everyone is here, isn’t he? 此句中, he 代替everyone, 既包括男性又包括女性。但是, 如果我们用she 替换he 的话, 那么, she 只能指女性了。

(2) 表现在词序方面。

英语中有许多性别相对的名词词组及代词词组, 比如ladies and gentlemen, bride and groom。但是, 大多数这种类型的词将阳性词置于首位, 比如 Adam and Eve, he and she, boys and girls, men and women, kings and queens, brother and sister, host and hostess. 像这样在词序中阳性词置于阴性词之前, 也反映了英语语言中的性别歧视现象。

1.2 体现在词法中

(1) 性别歧视现象体现在后缀中。

通过对actor-actress, heir-heiress, hero- heroine, steward- stewardess, usher-usherette, jockey-jockette, mayor-majorette等性语汇的研究, 发现在这种类型的词中, 阳性指称通常不带标记, 但阴性指称通常带有标记。也就是说, 阴性名词是通过在词尾增加阴性后缀而构成的。一旦名词添加派生词缀或标记“-ess”, 词义通常会发生贬降。大体上来讲, 无标记指称既可用于男性又可用于女性, 而带有标记的指称只能用于女性。-ess 为阴性后缀, 意为男性行为“正常”而女性行为“非正常”, 例如actor 与actress。再者, 后缀“-ette”仅指女性有“小”、“次要”之意。例如“kitchenette” 是小厨房;“drum majorette”指乐队女指挥, 她们被认为逊色于“drum major”乐队男指挥。这种构词现象就体现出人们对女性的歧视以及女性社会地位的低下。

(2) 性别歧视现象体现在合成词中。

大量合成词, 例如, mankind, chairman, fireman, postman, freshman 等均可用于男性及女性。在一次英语角上, 我们常听到这样一句话:“I ’m a freshman.” 但是, 说话者不一定就是男性。事实上, 男女的可能性各占50%。尽管主持会议的是一名女性, 但是她仍然被称作chairman。通性名词mankind指人类, 它既包括男性也包括女性。例如:The history of our world is the history of mankind.在这个例句中, 不能用womenkind 来代替mankind, 因为前者仅指女性。

因此, 以“-man”或“man-”构成的阳性名词指称男女两性的现象体现出男性社会地位高于女性。并且, 使用阳性词不排除女性对象的可能。

1.3 性别歧视现象体现在语义中

(1) 体现在词的搭配上。一些英语词汇不仅能够修饰阳性名词而且也可以修饰阴性名词, 但是他们的含义却不同。当修饰阳性名词时, 修饰词具有正面含义。比如:an aggressive and ambitious man 是指有抱负、事业成功的男性, an aggressive and ambitious woman 是指泼妇。再如:imposing man 是指令人敬畏的男子, 而imposing woman 却指冷漠无情的女子。Son and heir 是指男性继承人, 但如果继承人是女性, 人们却不使用daughter and heir。同样, 当一些词既指男性又指女性时, 他们的含义却不相同。Robin Lakoff’s 的研究表明了这点。

a. He is a professional.

b. She is a professional.

在例句a 中, 听话人认为他是一名医生、律师或专业人士。而在例句b中, 大多数讲英语的人首先会认为她是一个妓女。tramp 用于男性时指流浪汉, 当用于女性时, 该词则具有否定与性的含义, 意为婊子、荡妇。人们普遍认为, 姓名或是单词一旦与女性有了关联, 那么它们将不再适用于男性。例如:人名Shirley, Leslie, Beverley, Evelyn and Sidney, 在过去都是男孩的名字并且具有正面含义, 但是当他们用于女孩时, 却呈现出否定含义。

(2) 体现在使用于女性的贬义词上。在西方一些国家, 女性的社会地位相当低下, 因此, 就出现了大量使用于女性的贬义词。称一名男性“old dog” 也许是幽默的恭维, 但是称一名女性“old bitch”完全是对她的羞辱。再如:A loose woman 是指放荡不羁的女人。Man on the street 就是一名普通人, 而woman on the street 是妓女。此外, live on the street, go on the street, street-walker, wanton 等诸如此类的表达全部用于女性而非男性。

(3) 对女性使用阳性词不会降低她们的尊严, 但用阴性词称呼男性情况恰恰相反。例如:当若干男女在一起时, 使用men 或guys毫无歧义, 但使用women 或gals 就会有贬义及屈辱之意, 即使他们中间只有一名男性。

(4) 体现在性别相对词中。性别相对的名词分为阳性名词与阴性名词。前者大多数具有正面含义, 而后者大多具有反面及性的含义。分析以下例子:

阳性名词 阴性名词

governor (正面) governess (次要)

callboy (正面) callgirl (反面&性)

bachelor (正面) spinster (次要& 反面)

wizard (正面) witch (反面)

Sir (正面) Madam (次要& 反面)

master (正面) mistress (性)

governor 是指在行政部门拥有相当大的执行权力的人, 而governess 却是家庭女教师。Callboy 有双层含义, 一是指提醒演员上台的催场人, 二是旅馆男服务员, 而callgirl 却指应召女郎。Bachelor 与spinster 都是未婚者, 前者可以看作是没有结婚的男子, 过着幸福的、也许有点浪荡的生活。后者是指没有结婚的女子, 但生活邋遢、艰难且毫无姿色[1]。称一位女性bachelor不是对她的贬低, 但是称一位男子spinster就意味着他是个拘谨焦虑的人, 经常为了一些琐事而烦恼。Wizard 指能手、奇才, 但是witch 场等同于sorceress, 意思是女巫、老丑妇。

令人常常震惊的是, 某些对女性的指称往往带有在性关系上道德败坏、伤风败俗之意, 而对于男性, 却极为普通, 常有称赞之意。例如:称妓院老板可以用mamdam, 但是称拉皮条的男人从来不用sir一词。mistress起初意思是女主人, 或起控制、支配作用的女子, 但是现在却意为和已婚男子通奸的固定性伴侣。相反, master 是指技术能手或男主人。

2 英语中出现性别歧视现象的主要原因

2.1 社会地位与权利

英语中性别歧视现象反映出男女之间不平等的社会地位, 这主要是由于女性长期社会、政治, 经济地位的低下所造成。在西方一些国家, 女性曾隶属于享有权利和占统治地位的男性。大部分性别歧视现象与男女不平等的社会地位和权利相关。以婚姻为例, 女性结婚后就不能使用自己的姓氏, 取而代之的是夫姓。当女性没有权力使用她们自己的姓氏后, 随之她们是作为男性的附属这一概念便微妙地产生了。

2.2 文化意识

文化意识也是构成偏离事实而歧视女性的成因之一。文化意识指与文化价值密切相关的概念和态度。文化意识的传播在一定程度上加强了人们对女性的歧视。在文化意识的影响下, 英语语言的许多词贬低了女性, 例如:of easy virtue, fallen, on the street , wanton.

2.3 社会偏见和传统概念

社会偏见在社会文明的发展过程中产生延续, 通过社会群体、父母、亲属、朋友及媒介的观念和事例影响了对女性的歧视。男女自出生那天起, 社会传统观念就认为男性强壮, 女性纤弱。因此, 在这种传统观念下, 男性养家糊口, 女性相夫教子的现象就不足为奇。所以, 性别歧视现象的产生真正根源是社会偏见和传统概念, 而非男女的生理特征。在英语语言中, 女性语言性别歧视在此影响下恶性循环。例如:virgin 或prostitute 通指女性而非男性。

3 语言中性别歧视现象的消除

语言是社会发展的产物。事实上, 英语语言中的性别歧视现象也是社会的产物。随着社会进步和女性社会地位的提升, 特别是随着60年代以来美国女权运动的发展, 越来越多的人开始探索避免性别歧视的方法。反映在词汇中有以下几个方面:

一是推广新词, 使之中性化。世界妇女解放运动使得一系列新词应运而生, 大大丰富了英语。如使用Ms代替Mrs.或Miss;使用singles 而非bachelor, spinster, old maid, divorcee, widow 及 widower;使用 home-worker (domestic-manager) 代替housewife。

二是推广使用中性词。比如:humanity替代mankind, artificial 替代manmade, workplace 替代 man power, police officer 替代policeman , camera operator 替代 camera man, supervisor 替代foreman, firefighter 替代 fireman, leader 替代 statesman, mail carrier 替代 mailman, chess piece 替代 chessman, customer’s representative 替代 saleslady。 再者, 一些性别相对词如actor-actress 和 hero-heroine可能会在将来消失。

三是使用代词或限定词复数形式替代阳性代词。例如:

An instructor should offer his students challenging projects.

Instructors should offer their students challenging projects.

An instructor should offer his students challenging projects to the students.

或者在正式语体中, 使用he or she, his or her, him or her 代指通性名词。An instructor should offer his or her students challenging projects.

以上, 通过避免使用任何代词或限定词, 或使用his/her, 或代词的复数形式their来代替his, 就能很好的消除性别歧视现象。

四是使用后缀-person, -people构成合成词。例如:chairperson, mailperson, newsperson, newspeople, spokesperson, salesperson, congressperson, country people, tradeperson, businessperson, fisherperson。

五是创造新的单数人称代词。反对性别歧视主义者将人称代词加以改革。他们认为消除阳性代词最有效的方法是创造新的中性单数人称代词。语言学家Varda.One建议使用新词ve, vis, ver来替代he, she, his, him。她还写了下面一段具有代表性的话:“A teacher must learn to listen, ve must respect vis students’ opinion.They must be important to ver.”

总之, 人们一直在尽力避免使用带有性别歧视含义的语言。但是, 只有女性通过提高自身的政治地位, 经济地位和社会地位, 才能根除人们对女性传统的认识观念, 实现社会中男女的真正平等。

摘要:语言是社会的一面镜子。英语语言中的性别歧视主要表现在对女性语言的歧视上, 反映在词法、句法及语义等方面。这些现象是由社会、权力、文化意识及人们的传统观念等因素造成。女权主义者对英语中性别歧视语言特别是在词汇上进行了诸多改革。但是只有妇女社会地位得到提高, 才能彻底地消除语言中的性别歧视现象, 避免人们的性别偏见, 实现男女真正平等。

关键词:英语,性别歧视,原因,消除

参考文献

[1]Fasold, Ralph."Language and Sex"The Sociolinguistics oflangage.Foreigh Language Teaching and Research Press.2000.113.

[2]Graddol, David and Swann, Joan."Is Language Sexist".Gender Vioces.Blackwell Publishers Inc.1996.104.

[3]Fasold, Ralph.The Sociolinguistics of Language.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[4]Hudson, R.A.Sociolinguistics.2nd ed.UK:CambridgeUniversity Press, 2000.

[5]Spender, D Man Made Language.London:Routledge andKegan Paul, 1985.

[6]柏子明.语言中的性别歧视与女权运动对英语的影响[J].四川外语学院学报, 1999, (3) .

[7]邓炎昌, 刘润清.语言与文化:英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[8]刘汉杰.语言中的性别歧视[J].西安外国语学院学报, 2002, (1) .

浅谈英语语言中的性别歧视现象 篇3

【关键词】英语语言 性别歧视现象 剖析

社会语言学研究的一个范畴就是语言和性别二者之间的关系。在人类发展历史中,封建思想曾长期禁锢着人们的头脑,以至古今中外许多民族都经历了一段重男轻女,男尊女卑的曲折历程。在西方文化里,可以看到《圣经》的影响。根据《圣经》的说法,夏娃是上帝用亚当的一根肋骨创造出来的,由此在英语中也是存在大量带有性别歧视痕迹的语言现象。例如:英语里女人甚至没有自己独立的名称,词源学的研究表明,woman这个词是wife of man合成的,本身就包含着女人从属于男人的意思。这种语言特征反映的正是性别歧视的文化传统。词汇作为语言中最为活跃的因素之一,常常最敏感的反映社会生活和思想变化。:

一、英语语言中性别歧视的表现

(一) 词汇结构方面的体现

下面分别从构词法、姓氏名称和代词泛化来看很多英语名词在构词上是怎样以男性为中心的。

1.代词的泛化

例句:He who hesitates is lost.

Everyone should do his best.

例句中的everyone和he虽然可以指代不同性别的人,但是人们在习惯上仍然用阳性词来泛指男人和女人。这种表达方式忽略了女性的存在,使她们处于一种可有可無的地位。

2.构词法

英语中表示人的诸多词汇都是分性别的,分为阴性词和阳性词。而阴性词都是在原有的阳性词后添加黏着语素构成的,请看如下词例:

阳性名词waiter, actor,hero, host, prince,count,usher等,这些阳性名词对应的阴性名词分别是 waiteress, actoress, heroine, hostess, princess,countess,usherette。这种构词法与“夏娃是由亚当的一根肋骨造成的”有某种吻合之处,体现出女性的从属地位。

(二) 语义,词义方面的体现

1.用女性名字为某些灾难命名

在好多国家,给人们带来灾害的凶残的飓风常以女性名字命名。某年台风季节,墨西哥湾同时跳出两个台风,分别取名为“艾丽丝”(Alice)和“巴巴拉”(Babara)。比如曾经像一场战争蹂躏了新奥尔良的“卡特里娜”(Katrina)、在北卡横行得让人心惊胆战的“奥菲莉娅”(Ophelia)、其他还有“韦森特”(Vicente美国 女士名)。

2.同一词不同褒贬

即使同一个词,指男性时为褒义,指女性时就可能变为贬义。如:easy指男性是“容易相处”,女性则是“水性杨花”。称男人为“professional”时,人们立刻会想到他是一个律师等有身份的人,而称女人为“professional”时,人们很可能把她当成一个妓女了。

(三) 短语及固定搭配方面体现性别歧视

性别歧视还表现在词的搭配之中。

1.词序上的“男先女后”

在英语语言中,当表示男性词和女性词同时出现时,人们遵守的是男先女后的英语表达习惯。事实上,这种排列次序并不是任意的,而是符合人的认知心理过程的,即主要的先于次要的,肯定的先于否定的。这其实正是反映了女性在男女两性中的次要地位。如:Mr. And Mrs.,husband and wife,boys and girls, king and queen,men and womene等等。

2.固定搭配中的“男尊女卑”

英语中有很多固定搭配也充斥着“性别歧视”的语义成分。例如:美国的“时代周刊”每年都选出一位Man of the World(风云人物)。英语中形容一个人有学问,便称其为man of the letters;如果一个人阅历很深,便称为man of the world。在美国,公路上施工的大牌上写着man at work。而由woman构成的短语却多贬义,例如:有一段丑史的女人被称为a woman with a past,妓女被称为woman of easy virtue或者woman of the night等等。

二、结语

语言是社会的一面镜子,英语语言中的词汇如实地反映了社会对女性的歧视。单靠改变某些词的用法来消除对女性的歧视还远远不够。笔者认为要根除英语词汇中甚至是社会中的性别歧视现象并不是件易事,最主要的还是要靠广大的女性自己,只有她们不断努力地提高自己的经济地位,政治地位和社会地位,才能实现社会中男女的真正平等,才能根除人们思想中性别歧视观念。

参考文献:

[1] 魏敏,王少杰. 英语中的性别歧视语研究[J].吉林师范大学学报2004(2):78-81.

[2] 李经纬.西方语言性别差异研究述评[J].解放军外国语学院学报,2001(1):11-15.

[3] 徐祥武. 性别差异在英语中的体现.外国语(上海外国语学院学报), 1986(5):

英语中的性别歧视现象5则范文 篇4

社102班19号李智丹

一、问题概况:

我的一个朋友,性别女,年龄22,,她是有他爷爷带大的,从小跟爷爷一起生活,常年与父母分开,跟爷爷的感情非常深厚。

在她大一的时候,爷爷突然去世了,她在四天后才接到消息,刚开始不相信,很着急,给父母打电话确认了这个噩耗,她当场痛哭,她很难受,很自责,她觉得自己对不起爷爷,爷爷对她那么好,说好了她毕业了就带爷爷过好生活,可是也要早走了,她连爷爷最后一面都没见到了。

接下来的时间里,她情绪一直处于悲伤地状态,做什么都提不起兴趣,很长时间都没恢复过来,课上听到老人的事例她会哭,在街上看到老人她会哭,只要能让她想起爷爷的东西都能让她痛哭。

二、危机干预:

1、明确问题:

情绪问题:长期处于悲伤地情绪之中,悲痛

认知问题:对爷爷一直有自责,觉得没完成答应爷爷的事很后悔,对什么事都提不起兴趣。

2、确保受害者的安全:保证受害者不会因为亲人离世的悲痛和愧疚,而做出伤害自己的行为。

3、与受害者沟通、交流,积极、无条件的接纳受害者。

认真倾听,鼓励受害者感情宣泄。让受害者把悲痛的情绪都发泄出来。

4、启发引导,找到变通的方式。找个方式转变受害者认知,如:让受害者回忆爷爷生前对他的期望,最希望自己做什么,让她知道爷爷最希望的是她开开心心的幸福生活下去。

也可以让她给爷爷写一封信,写上自己最想说的话,然后到爷爷的墓前读给爷爷听等

找到可以让她发泄自己的情绪,找到方向,尽快放下爷爷离世产生的负面东西。

5、制定计划

让她制定一个适合她自己的生活,学习计划,让自己忙碌起来,减少对爷爷的挂念

6、获得承诺

让她答应我不做伤害自己的事;尽量做到计划里的事;每次想哭的时候就给爷爷写一封信,并读出来。

浅析英语语言中的性别歧视 篇5

摘要:性别歧视是现代社会一个被广泛关注的问题。语言性别歧视也是性别歧视中很重要的一部分,并且语言歧视也得到了很多社会语言学家的重视与关注。语言是一面能够反映社会文化与人们心理活动的镜子。因此从社会语言学角度去分析英语语言中的性别歧视以及其成因是很有必要的。

关键词:社会语言学;性别歧视;英语语言

Abstract: Sexism is an important issue in the whole society.Sexism language is a part of sexism which has attracted social linguiticians and psychologists’ attention.Language is a mirror of society which reflects people’s thought and culture.It is meaningful to study the phenomenon and reasons of sexist language from the perspective of social linguistics.Key words: social linguistics;sexism;English language 引言

语言一直以来都是社会的一面镜子,反映着社会中人们的思想以及社会基本的价值观。在二十世纪早期,性别不同而导致的语言差异开始引起学者的关注。但是语言性别歧视却直到二十世纪六十年代才开始被研究。语言性别歧视是指从形式、意义以及语言的其他方面对于女性的歧视。语言是社会的产物,反应了特定时期社会的文化、习俗以及思想模式。因此,语言性别歧视也同样反应了整个社会的对于女性的歧视的价值观。社会中男女不平等现象也反应了社会的发展进程与发展中出现的问题。因此,语言性别歧视的研究对于社会的发展以及社会整体价值观的形成有着很关键的意义。

著名语言学家罗宾·莱考夫在语言特征以及使用方面有所研究,并且她指出女性语言包括描述女性的语言以及女性使用的语言,这些语言在功能上就反应了对于女性身份的歧视。1922年,丹麦语言学家奥托·叶斯帕森从词汇以及句法方面来描述了语言上的性别不同。二十世纪六十年代末期,许多学者开始尝试从社会语言学角度分析女性语言。十年后,许多大学也开设了性别语言与行为课程。许多著名学者在二十世纪80年代将语言性别歧视进行了更深层次的研究。语言性别歧视已经成为了学者们广泛研究的课题之一。

一、语言性别歧视的表现以及成因 1.语言性别歧视的表现

语言性别歧视首先体现在词语的形成以及使用方面。男性和女性是生来平等的,并且彼此都需要互相尊重。在英语中,词语的使用方面分为男性词语和女性词语。一些词语只能用来形容男性而不能用于形容女性。并且一些只用于形容女性的词语是对女性有歧视的。从词语的形成上来说,英语中的许多既可以描述女性又可以男性的词汇都是以男性词汇作为词根的。相反的,只能描绘女性的词语都是从男性词语中变化来的。比如prince-princess,host-hostess,hero-heroine等。还有一种词语,描述女性的词语是专门被标记出的,而男性词语却没有任何标记。例如,ambassador可以同时表示男性大使和女性大使,但是ambassadress却只能用来描述女性大使。同样的例子还有poet和poetess。这些现象都可以体现出人们将男性语言作为标准和社会的主体语言,而女性词汇则是男性词汇的从属或者演变。

在英语中,当我们不确定性别或不必要确定性别的时候,我们通常都用he来指代任何人。并且man这个词也可以代表某一类特定的人,比如mankind,human,spokesman,congressman等。这个现象也体现了男性在社会中的主导地位。同样,很多描绘女性的词语可以反映出女性在家庭和社会中的地位。例如,housewife和earth-mother这两个词就可以表现出女性的生活是以洗衣做饭等家务为中心的。Secretary,nurse,stenographer这些词语可以体现出女性拥有自己的职业但是收入水平非常低,如果有男性从事护士或秘书职业,我们一定会特意标记出male nurse和male secretary。人们通常会把高收入职业同男性联系在一起,例如医生、律师等。但是如果女性从事这种行业,人们就会特意标记处woman doctor和woman doctor。这些词语的分类就体现出人们意识里认为男性就应该从事高收入以及挑战性的工作,而女性只能从事低收入以及社会地位较低的工作。

在词语的顺序方面也能体现出语言性别歧视。在英语中,当我们需要同时提到男性和女性时,我们通常会说“ladies and gentlemen”,“bride and groom”,西方人认为“女士优先”是他们的理解。但是在这种情况下,人们认为女性是弱势的性别,是需要被照顾的。大多数的情况,人们更习惯把男性词语放在女性词语之前,来表现女性的从属地位,例如man and woman, male and female, husband and wife, Adam and Eve等。这种语言习惯也体现出了社会在语言方面对于女性的歧视。

从社会语言学的角度看,语言是作为一种表达思想的工具,并且是随着人类社会的发展而发展的。从语义学的研究角度看,有很多词语是赞扬男性却贬低女性的。男性词语通常是褒义词而女性词语通常是贬义词。例如,wench这个词语最早是用来形容乡村姑娘,但是现在却用来形容妓女。根据统计,英语中有超过500个词可以表示妓女,但是只有65个词可以用来表示男妓。

这种类型的歧视还有很多。例如bachelor和spinster都可以形容未婚者,但是bachelor用来形容男性未婚者,未婚的原因是因为男性很独立并且享受单身状态。但是spinster用来形容很难找到结婚对象的女性未婚者。我们可以发现这些词语都反映了男性和女性社会地位的不同。

2.语言性别歧视的成因

语言是文化的一部分并且能够反映社会整体文化。语言是被文化影响的,但是同时他也反映了文化中的民族特征。语言也可以表现出人们的思想,生活方式以及思维模式。所以语言中的性别歧视也体现了社会中的男性女性不平等的现象。这种现象是由特定的社会价值观和思维模式决定的。语言是没有感情色彩的,但是语言使用者会根据他们的价值观以及观点去给语言加上颜色。语言中的性别歧视不是一天就形成的。

社会环境是影响语言性别歧视形成的因素之一。语言是社会团体在环境中习得的。性别歧视语言进入恶性循环是由于西方社会传统思想观念造成的,对于女性的歧视似乎已经变成了文化的一部分。西方社会对女性的能力、价值观和行为都是有偏见的,而这种偏见就形成了固定的价值观和文化模式。这种性别歧视的社会成见是不公平的,他反映了社会的稳定发展是建立在牺牲女性利益的基础上的。这就意味着女性在政治、社会、教育以及经济方面都是不平等的。

从历史的发展方面看,在西方社会,女性的社会地位是低于男性的。在语言的发展过程中,女性语言被认为应该是礼貌、保守、服从以及温柔的。而相反的,男性语言就更直接、勇敢和坚持。在西方,宗教也是影响语言的重大因素。在圣经中,女性就属于从属地位。上帝首先创造了男性亚当,而当亚当需要帮助的时候,上帝才创造了女性夏娃,夏娃也是由亚当的一根肋骨创造的。这也就意为着,女性是从男性从产生出来的。因此语言也把男性语言放在了首位。

二、避免性别歧视语言的措施

性别歧视语言在污染着我们的语言环境并且影响了我们的交流,甚至会导致矛盾和冲突。所以在一些正式场合需要规避性别歧视语言,使人与人之间的交流更加的有效。如果我们都在避免使用性别歧视语言,人们之间交流会更有效,表达会更清楚,语言也会变得更优美。更重要的是,避免使用性别歧视语言可以促使社会中的性别平等。西方国家在避免使用性别歧视语言方面给予了高度的关注。

当没有必要指明性别的时候,我们应该避免使用性别形容词,例如lady doctor, female lawyer等。性别形容词会暗示人们这样的工作职能由男性或女性来担任。这也是一种性别歧视。我们也应该避免使用Mrs.和Miss,而使用Ms,当我们不知道一位女性的婚姻状况时,我们最好使用Ms。在正式场合我们也应避免使用性别歧视语言,可以使用一些委婉语来表达一些可能会贬低女性的词语,这样可以避免交流中的尴尬。

英语中的一些以男性词语为词缀的复合词是用来表示职业的,我们可以使用一些中性词来避免在职业称谓方面的性别歧视语言,例如“消防员”,我们可以用firefighter而不是fireman。同样的例子还有news reporter和 newsman,police officer 和 policeman。

三、结论

性别歧视语言不论是在语言学还是在整个社会中都是一个重要的议题。这方面的研究吸引着越来越多的学者。跟男性相比,女性的社会地位是略低的。语言并不能影响女性的社会地位,因为性别歧视是整个社会的问题,他反映着歧视女性的思想已经在人们心中根深蒂固,成为了历史文化的一部分。我们只有从根源处消除人们对于女性歧视的这一思想,性别歧视语言现象才有可能被规避。人们应该意识到,给及女性平等的社会地位,真正实现两性平等才是最重要的。

英语中的性别歧视现象5则范文 篇6

英语中的性别歧视与偏见性语言指的是用歧视性、侮辱性语言或用不平衡、不对称或不准确的语言来描写或称呼女性。本文拟从词汇、词缀、句子结构等方面讨论英语写作中可能犯的性别歧视与偏见的错误,旨在通过对英语中带普遍性的性别歧视和偏见语言的研究,以加深人们对英语语言发展特别是语言对社会生活各方面的深刻影响的认识,并借鉴别人的经验、吸取他人的教训,以便采取切实有效的行动以求从思想上高度重视,在写作中避免使用性别歧视和偏见语言,重视使用公正、准确和不偏不倚的语言,以求取得最佳的交际效果,避免造成不良影响。

一、词汇与性别歧视

英语里面有一定数量以男权为中心而对女性带有歧视与偏见的词汇。本文拟选择几个最有代表性、使用也最为普遍的几个词予以讨论,以便大家在写作时特别留意,避免犯类似错误。

名词man与性别歧视

Man是英语中使用最广泛的词之一,但也是最受争议的词之一。争议的根本原因在于其假性全称性,因为它不但包括生理上“雄性的人”,也包括“雌性的人”,常常作为Human Being 的同义词而存在和使用,从而使女性处于被忽视、被遗忘和被抹去的地位,客观上起着漠视妇女存在、无视妇女贡献和权益甚至贬低和歧视妇女的作用。

(1)man用作名词。大家熟悉的 Thomas Jefferson在《独立宣言》中宣称:“All men are created equal”和“Governments are instituted among men,deriving their just powers from the consent of the governed”中的单数 man和复数men并不是指包括男女两性在内的所有人,而是专指男人,更准确地说是专指白人中产阶级中的成年男子,妇女、黑人以及土著印第安人均被排除在外。

(2)man用作动词 。The workers were manning the machines.句中的man其实就是operate或run的意思,用了man之后给人的感觉就象是只有男人能够开机器而女人就不能开机器。

(3)合成词中的man。英语中有不少词是由man组成的合成词,如manpower、chairman、craftsman、sportsmanship等,都把woman排除在外,这显然是不公正的。

(4)词组中的man。英语中不乏含有man的词组,如man of the letters,man of the year,man hour,man to man等,只有男性形象而没有女性踪影,这个社会就未免过于单调,更不用说不能存在下去了。

(5)名谚警句中的man。由于男人所处的特殊的社会历史地位,不少名谚警句中都有man,如:

One man’s meat is another man’s poison;Time and tide wait for man;Our government is one of laws and not of men;

(二)形容词maiden与性别歧视

Maiden一词充满了诗情画意和对年轻女性的浪漫想象。通常作名词,但在作形容词时最常见的用法却是表达一种文化上的观点:婚姻是女性的首要归宿,或浅薄无知,因为作形容词时它的含义为“virgin”,“fresh”,“unused”,“intact”,“inexperienced”以及“untried”。

(三)代词与性别歧视

1.人称代词he与性别歧视。英语代词使用常见的问题是用指代阳性的he既指代he又指代she:

The doctor should know what he will have to do to save a patient; Anyone can wear what he pleases.

2. 物主代词his既指代his又指代her。Studying the techniques by which a famous author achieved his success can stimulate any author faced with similar problems;The president must submit his report next week.

二、阴性词缀与性别歧视

英语是一门曲折语言,可以通过加词缀的办法构成新词。表示性别的词干一般都是阳性或中性,通过加前缀或后缀的方式将其改变为阴性词汇。为什么不给阴性词汇加缀构成阳性词呢?其实里面隐藏着很深的奥秘。

从历史发展的角度来考察,除母系氏族社会外,男人在漫长的历史长河中都牢牢居于主宰地位,而妇女则处于社会的低层,权利受漠视,人格受虐待,基本没有政治和经济权利,在家从父,出嫁从夫,长期作为男人的附属品存在。就连圣经上都说夏娃是用亚当的肋骨造出来的,是亚当的派生品。按照圣经的说法,如果要把女性性别用文字表述出来,最顺理成章的办法就是在阳性词根后面加上阴性词缀构成阴性词用以指代女性。

英语阴性词缀包括两种:

(一)前缀或前置词fem、femme。过去的很多职业都由男性从事,一旦某位妇女“敢冒天下之大不韪”去擅闯“属于”他们的“领地”或“势力范围”,必然会遭到男人的群起而攻。反映在语言上就是在表示职业的词根前加上词缀fem或femme,如:femarine=womanmarine;fempire=womanvampire;femlib=women’s liberation;femmestudents=women students;femmesem=female seminary;

(二)后缀。表示阴性的后缀很多,常见的有:

1.—ess。该后缀源于拉丁语,后经法语传入英语。常见的有countess、hostess、lioness、bishopess、fellowess、writeress、playeress、interpreteress等。除了几个表示贵族头衔的词外,大多数带有—ess词缀的词都含有“non-standard”的含义。比如从actor派生出的actress便带有女人当演员只不过是充当跑龙套和打杂的角色而已。另外还有一个非常形象生动的例子:

亚当在第一次看到夏娃时根据自己的形象给她取了个名字:

She shall be called man—ess, because she was taken out of the man.

如果将—ess附着于专用名词之后构成新的名词,如Negress、jewess,则不但含有性别歧视的含义,而且还包含种族歧视的含义。

2.—ette。该词缀在现代英语里用于指女性时表示女人对“真正男子汉”的刻意模仿或做出男人一般的举动,带有否定的意思,含有“反常”或“不合标准”之义,如farmerette、majorette、astronette、cosmonette、suffragette等。

3.—ine。该词缀表示参照、依赖、依附关系,如heroine,隐含妇女只有依靠男人才能干出配得上hero称谓的英雄业绩来。

三、 其它

英语对女性的性别歧视与偏见的表现形式多种多样,本文再举几个比较有代表性的例子。

1. 被动结构

the first black woman who was admitted to the university

它给人的感觉是女性受高等教育与否并不能由自己决定,而是只能任凭他人特别是男人的主宰、安排甚至恩赐!

试比较:the first black woman who entered the university

由于在传统上妇女被视为消极被动的人,她们就比男人更容易被置于次要的或更不显眼的地位:

She had a baby by him.

给人的感觉是:女人不过是胎儿的载体,而男人才是传宗接代的源泉。

试比较:Compare: she had a baby.

(二)双重标准

描写男人时写其成就或性格而在描写女人时却强调其外表,这种做法会让女人感到不满和愤怒或荒谬可笑:

Dolores Doe’s calm, quiet demeanor and stunning Filipino beauty belie the fact that she too hopes to finish a Ph.D. this school year-in nuclear physics.

有一则两对夫妇在雨中观看棒球比赛的报道只提到丈夫的名字而忽略妻子的名字:

Joe Doe ( far right ) and Ron Doe ( beside him ) and their wives did not let the rain chase them to cover.

(三)分类

对女性潜意识的态度经常反映在作者对人所作的划分中:

The crew of the space flight includes two women and a Canadian.

有时甚至将女人与物品混为一谈,或与所谓的地位低下的人排列在一起:

1).Horowitz will take his wife, Wanda, along with his own piano and a piano technician.

2).The state has elected a black and a woman to high office for the first time.

难怪有的女大学生在求职时发出了这样的感叹:

I want to be an astronaut , but it’s ?Man’s Conquest of Space. I want to be a doctor, but it’s Man’s Fight against disease. I want to be the president, but it’s Man’s Struggle for power ...now all I want is a self-cleaning oven.

(四)把女性当作比喻的对象

一个男性如果把另一个男性比作女性,其结果可能是对别人以及毫无关系之女性的双重侮辱:他既侮辱了他本想侮辱的男人,又侮辱了整个女性,尽管他可能没有意识到或不愿意承认这一点。

He is so womanish.

(五)冗余修饰语:

普遍的表现是使用不必要的词如race、color、age、sex等修饰或限定其它的词,如black defendant,woman lawyer,Asian Americans,aged people等。

(六)以男人为核心、标准:

Three Stanford University students-two girls and a man-were abducted from a research station in Africa .

该句隐含意义为:“girls”没有“man”那么成熟或居于较次要的地位。

Employees are welcome to bring their wives and children.

其潜在含义为:只有男人才适合作雇员,承担起社会责任,扮演养家活口的角色。

(七)隐性偏见:

More women than ever before are living with men without being married to them. And more unmarried women than ever before are having babies.

未婚同居和未婚先孕也有男人的一份!但从这段文字中我们不难看出未婚同居和未婚先孕完全是女性的错。

四、结语

虽然只有语言本身并不能改变女性的社会地位,但能够在一定程度上影响和改变人们的态度,从而一步一步地实现男女平等的目标。外语学习者一定要正确认识和处理英语中存在的性别歧视与偏见问题,借鉴成功的经验,如随着50年代美国妇女解放运动的兴起,女权主义者开始从语言的角度肃清对女性的性别歧视,开始了捍卫自己公正的语言权利的斗争。他们已经提出了很多办法来解决man作为假性全称词带来的问题,如用human beings、individual persons、people等指男女两性,用work at、work、staff等取代动词man,用human power代替manpower、fair play代替sportsmanship, newsmaker of the year代替man of the year、Our government is one of laws and not of people代替Our government is one of laws and not of men等。

我们在英语写作时首先应了解什么样的词缀、词汇、短语和句子结构可能造成性别歧视与偏见。其次应该随时提高意识,防止在写作过程中出现性别歧视与偏见现象,避免不利影响。最后在修改阶段应仔细认真,坚决把有性别歧视与偏见的词汇、短语和句子结构清楚出去。

上一篇:金属化学性质教学反思下一篇:历山幼儿园18年庆六.一主持词