日语中的一些反义词

2024-10-26

日语中的一些反义词(共2篇)

日语中的一些反义词 篇1

反対ことば(反义词)

すく

おお

あか

くら

少ない(少的)⇔多い(多的)

明るい(明亮的、快活)⇔暗い(暗的、阴郁)

たか

ひく

おも

かる

高い(高的)⇔低い(低的)

重い(重的)⇔軽い(轻的)

あつ

さむ

あたた

すず

暑い(<天气>热的)⇔寒い(冷的)暖かい(<天气>暖的)⇔涼しい(凉快的)

おお

ちい

やわ

かた

大きい(大的)⇔小さい(小的)柔らかい(软的)⇔硬い(硬的)

あたら

ふる

新しい(新的)⇔古い(旧的)おもしらい(有趣的)⇔つまらない(无聊的)

わる

つよ

よわ

いい(好的)⇔悪い(坏的)

強い(强的)⇔弱い(弱的)

しず

べんり ふべん

静か(安静的)⇔にぎやか(热闹的)便利(方便)⇔不便(不方便)

はい

起きる(起床)⇔寝る(睡觉)

入る(进)⇔出る(出)

おとな 来る(来)⇔行く(去)子とも(小孩)⇔大人

うえ した

まえ うし

みぎ ひだり

上⇔下

前⇔後ろ

右⇔左

日语中的一些反义词 篇2

留学日本须知一些非常地道的日语用法总结

1、“ガリガリ君”是日本夏日的大人气冰棍品牌。名字中的“ガリガリ”(garigari)在日语中形容的是嚼碎硬物时发出的“咯吱咯吱”声。“ガリガリ君”的制作手法是在薄薄的冰膜里加入大量碎冰,嚼起来正是一阵“ガリガリ”的声音。“ガリガリ君”目前单价60日元,在当今日本可以说是绝无仅有的廉价冰品了。

2、“可愛い子には旅をさせよ”是日本的一句俗语。字面意思是说“让可爱的小孩子去旅行吧”,实际意思却相当于中文的“棒打出孝子,娇养忤逆儿”,告诫父母们不要溺爱孩子,而要让他经风雨、见世面。初学时很容易把这句话拿来当做说服父母为自己出旅费的说辞......谨记谨记。

3、日语里对于不同动物的叫声有着丰富的拟声词。比如青蛙的叫声是“ケロケロ”(kerokero),乌鸦的叫声是“カーカー”(ka-ka-),牛的叫声是“モーモー”(mo-mo-),喵星人的叫声是“にゃーにゃー”(nya-nya-)

4、“あるある”是日语对话中用来表示附和的口语,由此衍生出了一种以“~あるある”为格式的文化,人们用“~あるある”来分享日常生活中能引起他人同感的经历。比如日本网民分享的“中国あるある”中就有“在中国要用生命来过马路”、“经常吃到一些虽然很美味但完全吃不出是什么肉的食物”这样的条目...http://www.jiemo.net/

5、常看日本综艺的朋友可能会对“うける”、“すべる”印象深刻。如果一个人说话逗趣,人们就会夸这人“うける”;而对冷场王来说“すべる”则是习惯性的评价。“うける”还是“すべる”可左右着不少搞笑艺人的事业前景。当然,诸如狩野英孝、AKB48成员高桥南这种专以“冷场”为卖点的艺人就另当别论了。

6、日本电视圈有一个暗语叫“ピーマン”,日文原意“放送禁止男”,本土叫法便是“敏感人物”了。“ピーマン”在日语中本意是青椒,之所以被戴上这个帽子是因为“ピー”是节目播放过程中遮盖敏感词汇的“哔”的拟声词,而“マン”则是英文“man”的音译,合起来就成了现在双重含义的“ピーマン”。

上一篇:早安说说正能量的美句下一篇:学党史,颂党恩,跟党走党课讲稿