中传翻译硕士考研难度(精选9篇)
中传翻译硕士考研难度 篇1
2018上海海事大学翻译硕士考研难度水
平
感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献
一、上海海大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,2015年上海海大翻译硕士的招生人数为70人,专业招生量大,考试难度不高。上海海大翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海海大研究生院内部的统计数据得知,上海海大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、上海海大翻译硕士就业怎么样?
上海海大大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可度高,自然就业就没有问题。上海海大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。上海海大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
翻译硕士薪资令人羡慕。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
三、上海海大翻译硕士考研学费介绍
上海海大翻译硕士学费总额是1.6万元,学制两年。上海海大外国语学院翻译硕士的考试科目如下: ① 思想政治理论
② 翻译硕士英语或日语 ③ 英语或日语翻译基础 ④ 汉语写作与百科知识
四、上海海大翻译硕士考研辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海海大翻译硕士,您直接问一句,上海海大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推 脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海海大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海海大翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海海大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海海大翻译硕士深入的理解,在上海海大深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海海大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
五、上海海大翻译硕士考研参考书是什么 上海海大翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程上海海大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 初试参考书如下:
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社
《新编英语语法教程》章振邦,上海外语教育出版社,《英语笔译实务3级辅导教程》黄源深、王大伟等,外文出版社 《英美概况》赵春荣,北京语言大学出版社
《汉语成语手册与散文选》(作文评分标准注重词语的运用)《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社 提示:以上有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
六、上海海大翻译硕士考研复试分数线是多少?
2015年上海海大大学翻译硕士考研复试分数线:总分345分,政治52分,外语78分,复试科目:英汉互译技巧与英汉对比。复试参考书如下:
1.《汉英翻译技巧教学与研究》,王大伟、魏清光,中国对外翻译出版公司 2.《英汉对比研究(增订本)》,连淑能,高等教育出版社
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、上海海大翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、上海海事大学翻译硕士考研复习指导 1.英语翻译基础:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。2.翻译硕士英语:
翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。3.汉语写作与百科知识:
先说说名词解释。这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。接下来是应用文写作。凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考上海海大,感觉自己考上海海大挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考上海海大。
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于上海海大翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!
中传翻译硕士考研难度 篇2
业的人考上的多不多? 湖南师范大学的教育硕士招生量较大,专业课复习较容易,考试题目难度不高,综合来讲考研难度不大。2014年湖南师范大学教育硕士录取人数共218人,预计2015年不相上下。据统计,录取的人基本都是跨专业的学生。
据凯程从湖南师范大学内部统计数据得知,每年教育硕士考研的考生中95%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。其次,教育硕士考研考试科目里,教育硕士基础综合本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科师范类的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,而且每年还有很多二本院校的成功录取的学员,主要是看你努力与否。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
湖南师范大学全日制教育硕士考研难度分析
本文系统介绍湖南师范大学全日制教育硕士考研难度,湖南师范大学全日制教育硕士就业方向湖南师范大学全日制教育硕士学费介绍,湖南师范大学全日制教育硕士考研参考书,首师湖南师范大学全日制教育硕士考研初试经验五大方面的问题,凯程湖南师范大学全日制教育硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的教育硕士考研机构!
二、湖南师范大学全日制教育硕士就业怎么样?
湖南师范大学教育硕士专业就业前景良好,就业渠道广阔,就业机会多。随着国家对教育的越来越重视和教师待遇的不断提高,教育硕士专业正在逐渐成为一门热门专业。
就业方向:全国高校、高职、中职、高专、中专里做教师、行政、辅导员;教育科学研究所、研究室里做研究人员;编辑部、报社、期刊社、杂志社做编辑;教育部、教育厅、教育局、人事考试院做工作人员或研究人员;中小学里做管理人员或教师;公司里做项目工作;培训机构做相关培训等。
三、湖南师范大学全日制教育硕士专业方向介绍 2015年湖南师范大学全日制教育硕士学制为两年
湖南师范大学全日制教育硕士专业方向及初试科目如下: 学科教学(思政)
①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④950思想政治教育 学科教学(语文)
①101思想政治理论②204英语
二、202俄语、203日语任选
③333教育综合④951语文教学论 学科教学(历史)
①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④952历史教学论 学科教学(英语)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④971英语教学论 教育管理
①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④953教育管理学 现代教育技术 ①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④954教育技术学 小学教育 ①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④955课程与教学论 心理健康教育 ①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④956心理测量 学前教育 ①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④957幼儿园课程 学科教学(数学)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④958数学基础综合 学科教学(物理)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④892普通物理(力学、电磁学)学科教学(化学)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④959化学教学法 学科教学(地理)
①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④960地理教学论 学科教学(生物)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④961生物教学论 学科教学(音乐)①101思想政治理论②204英语二 ③333教育综合④962音乐教育学
四、湖南师范大学全日制教育硕士考研辅导班有哪些? 对于首师大教育硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导教育硕士,您直接问一句,湖南师范大学教育硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过湖南师范大学教育硕士考研,更谈不上有湖南师范大学教育硕士考研的考研辅导
资料,有考上湖南师范大学教育硕士的学生了。在业内,凯程的湖南师范大学教育硕士考研非常权威,基本上考湖南师范大学教育硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的《333教育综合讲义》《333教育综合题库》《333教育综合一本通》,也有系统的考研辅导班,及对湖南师范大学教育硕士深入的理解和及时的考研信息。不妨同学们实地考察一下。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
五、湖南师范大学全日制教育硕士考研参考书是什么?
湖南师范大学教育硕士考研参考书很多人都不清楚,这里凯程老师给大家整理出来了: 333教育综合参考书: ①教育学原理:
《教育学》,王道俊、郭文安编 人民教育出版社 ②中国教育史:
《中国教育史》,孙培青编 华东师范大学出版社
《简明中国教育史》,王炳照等著 北京师范大学出版社 ③外国教育史:
《外国教育史》,张斌贤、王晨副编 教育科学出版社 ④教育心理学:
《教育心理学》,张大均编 人民教育出版社
《教育心理学》,陈琦、刘儒德编 高等教育出版社 专业课参考书:
950思想政治教育参考书
《思想政治学科教学新论》,刘强主编,高等教育出版社 951 语文教学论参考书
《语文教育研究概论》周庆元,湖南人民出版社 《初中语文教学策略》张良田,北京师范大学出版社 953 教育管理学参考书
《教育管理学》,常思亮著,湖南大学出版社
《教育管理学教程》,褚宏启、张新平主编,北京师范大学大学出版社 954 教育技术学参考书
《教育技术学》何克抗、李文光著,北京师范大学出版社 955 课程与教学论参考书
《课程与教学论》张传燧主编,人民教育出版社 956 心理测量参考书
《心理测量》金瑜,华东师范大学出版社
《心理测量学》郑日昌、蔡永红、周益群,人民教育出版社 《心理与教育测量》戴海崎、张锋、陈雪枫,暨南大学出版社 957 幼儿园课程参考书
《幼儿园课程论(《化学课程与教学论》裴新宁主编.浙江教育出版社 960 地理教学论参考书
《新编地理教学论》,杨新,科学出版社 《地理教学论》,王民,高等教育出版社 961 生物教学论参考书
《生物教学论》刘恩山主编,(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、湖南师范大学全日制教育硕士考研333教育综合复习建议
333教育综合的题型分为三大类:名词解释、简答题、分析论述题三种题型,包括四门课程:教育学原理,教育心理学,中国教育史,外国教育史。这是首师大教育硕士考研里面最难攻克的一门课,因为知识点内容多,背的东西多,还特别繁杂。
凯程老师指出,在湖南师范大学全日制教育硕士考研的准备过程中,一定要牢记基础知识、基本概念、基本原理。对知识的掌握要有轻重之分,抓重点,找主次。各个学科都是紧密联系的,复习的过程中,一定注意跨章节,跨学科之间的联系。另外333是不需要死记课本的,凯程考研湖南师范大学教育硕士老师会提供专业的辅导讲义和远程辅导视频,视频全程下来考生就会牢牢掌握基本知识点,打好扎实的基础。凯程老师会提供一本333的大纲解析,然后带领学生结合着各学校历年真题来整理笔记。为什么要结合历年真题呢?因为重点都在历年真题里,凯程老师通过对比历年真题发现里面出题的重复率是很高的。比如“中体西用”“简述孔子的教育理念”等等,同样一道题目,可能前年是A学校出的,去年B学校又出了,而今年C学校又出了。在讲课过程中,凯程老师会带领学生把重点与一般的重点区分开来,让学生做到心中有数。
此外,凯程老师注重培养学生紧密结合生活实际、关注热点、学会思考的能力,重视用所学的知识和方法来分析现实教育问题。重视培养学生做题能力,提供给学生专门的习题并配有专门的习题解析。习题在复习的过程中具有至关重要的位置。倘若平时只是进行看和记的训练,却很少练习解题,那么考试过程中就会因生疏而导致不适应感,平时讲课过程中凯程老师通过模拟训练来发现学生复习过程中的问题和可以改建的地方。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考教育硕士,感觉自己考教育硕士挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考教育硕士。
效率与时间:要记住效率
倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
中传翻译硕士考研难度 篇3
2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析
宾语从句翻译法
由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。Eg: Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。
Eg: We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。
状语从句翻译法
1)顺译法:按照原文顺序翻译。Eg: If the negotiations between the rich nations and the poor nations make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议。
2)逆译法:把位于句末的从句放在句首。Eg: Obviously, there would be no point in investing in a computer if you had to check all its answers, but people should also rely on their own internal computers and check the machine when they have the feeling that something has gone wrong.显然,如果计算机给出的全部答案均需要核查,花钱买计算机就毫无意义。不过,人们也应该信赖自身内部的计算能力,在认为计算机有问题时进行复查。
3)分译法:有时也可以译为并列句。
Eg: Electricity is such an important energy that modern industry couldn’t develop without it.电是一种非常重要的能量,没有它,现代化工业就不能发展。(原文由such„that„引导的结果状语从句译为汉语的并列句)。
考研英语翻译难点精析(三)反译法
一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。
1)否定译成肯定。Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。
Eg:
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S.citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定)2)肯定译成否定。Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,[来源:考研加油绽]因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。
Eg: The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。
几种特殊否定句式的翻译法
“no more„than翻译成汉语“和„„一样不” Eg: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。
Eg: There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就如同他们不能限定你喝多少水一样。
“not so much „as”翻译成“与其说„„,不如说„„” Eg: It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.与其说他输了比赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。
Eg: There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。
Eg: He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不愿意见到的人。翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言;它是一项对综合能力要求比较高的题型,它不仅要求学生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的掌握,还要求学生有着很强的组词成句、组句成段的能力。所以在考研的最后时间阶段,小编帮助大家整理翻译硕士考研英语的一些难点,希望能够帮助大家提升自己,同时祝大家考研顺利。
考研英语翻译难点精析(四)表语从句翻译法
2页共2页
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
大部分情况下可以采用顺译法,间或也可以用逆译法。Eg: My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.我的观点是一代人经常抱怨下一代人是不可避免的。(顺译法)His view of the press was that the reporters were either for him or against him.他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。(顺译法)Water and food is what the people in the area are badly needed.该地区的人们最需要的是水和食品。(逆译法)同位语从句翻译法
1)补译法:加上一些词,如“即”,“以为”,或者以冒号、破折号分开处理。
Eg: That racism continues to prevail is indicated by the fact that we, intentionally or not, chose three white men to be the first men associated with the moon.种族主义继续占上风可有事实说明:我们有意无意挑选了三位白种人作为首批登陆者。
2)先译法:先翻译从句,即从句前置。Eg: This is a universally accepted principle of international law that the territory sovereignty doesn’t admit of infringement.一个国家的领土不容侵犯,这是国际法中尽人皆知的准则。
Despite the fact that comets are probably the most numerous astronomical bodies in the solar system aside from small meteor fragments and the asteroids, they are largely a mystery.在太阳系中除小片流星和小行星外,彗星大概是数量最多的天体了,尽管如此,它们仍旧基本上是神秘莫测的。
3)顺译法:按照原文顺序翻译。
Eg:As an obedient son, I had to accept my parents’decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all.作为一个孝顺的儿子,我接受父母的决定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无兴趣。
中传翻译硕士考研难度 篇4
考研调剂经验分享:翻译硕士调剂篇
1.择校
在我之前写的经验贴里曾经简单提过我的择校原因。择校的原因可多可少,说白了其实就一条,遵从自己的内心。当然,这条不适合那些听从父母命令考研的人。以下谨代表个人意见。
韩语翻译硕士MTI考研经验 篇5
众所周知,MTI是新兴专业,而韩语MTI更是最近两年才开始招收研究生,报考本专业的人少之又少,所以没有什么前车之鉴。我一开始准备的是天津外国语大学(以下简称天外)的韩语学术型硕士,直到天外的招生简章出来,看到新增了一个韩语翻译硕士,我才临时换的韩语MTI。说实话,学韩语的学生绝大部分都会考韩语学术型硕士,我也因此而倍感压力。于是我便想,不如换个方向,考韩语翻硕,不仅能避开激烈的竞争,而且翻译硕士更具实用性,就业前景更好。于是果断换了专业,开始准备韩语翻硕。这样算来,从开始准备到一月份的初试,我仅仅准备了4个多月。
与其他语种的MTI一样,韩语MTI初试一共考四门,分别是:思想政治(100分),翻译硕士韩语(100分),韩语翻译基础(150分),汉语写作与百科知识(150分)。
先说说翻译硕士韩语。这一门考的是基础知识(单词、语法、阅读、写作等),我以前参加过韩国语能力考试(TOPIK),想必韩语专业的学生大部分都参加过这一考试。基础知识已经没有什么问题,所以没必要把太多的精力花费在这一门上面。我只是在考试前翻了翻语法书,看了几套TOPIK真题,练笔写了几篇作文(以议论文为主)。
再说韩语翻译基础。这一门考30个专业术语(15个中译韩,15个韩译中),一篇中译韩的`短文,一篇韩译中的短文。由于韩语MTI没有指定教材,我便把市面上主要的韩语翻译书都买来看了,有《中韩翻译教程》、《韩中翻译教程》、《韩国语口译教程》等。先看了里面的翻译技巧、常用句式,这些一定要记下来。除此之外,我把这三本书里面的主要文章都背了下来,尤其是中韩翻译,因为我感觉要比韩中翻译难。于是我几乎把《中韩翻译教程》里面的文章译背了下来,虽然想着不会考到原题,但肯定会对翻译有所帮助。结果皇天不负有心人,初试的时候竟然考到了20分的原题,是《中韩翻译教程》里面一段课后翻译题,让我不禁欣喜若狂。术语方面,我在网上下载了许多韩语术语,主要是计算机和经贸术语,每天背几个,在初试之前就已经积累了不少术语。
汉语写作与百科知识,这一门让我哭笑不得,因为这一门不是努力就有收获的。准备初试期间,我在学校图书馆借了一本百科词典,每天背上一些我感觉能考到的词条,还做了厚厚的一本笔记。结果可想而知了,那么多词条,考试只考25个,就像大海捞针一样,我又怎么会猜得准?背了那么多词条,结果一个也没考到,白白浪费了那么多时间。应用文写作和议论文写作,我也没有准备到点子上,写作水平也不是一天两天能提高的。我在这一门上面下了很多工夫,但却并没有什么收获。建议大家在准备这一门的时候,不要花费太多的时间,看一看MTI考研大纲规定的几种应用文写作的文体格式就好了。至于百科词条,是要靠平时积累的,临时抱佛脚并不可行,如果实在没有时间就不要准备了,初试的时候知道什么写什么就行了,肯定会得分的。议论文写作也没必要太耗费精力,考前练笔写几篇就可以了。
中传翻译硕士考研难度 篇6
2018年翻译硕士考研百科知识汇总
【六官】北周王朝中央政府的主要组织形式。六官,指天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六府机构。
另:
【六大】又名六界,是有情身心所依的六种根本原素。即︰地、水、火、风、空、识。
【六畜】或称“六扰(驯服)”“六牲”,是六种家畜的合称,即:马、牛、羊、猪、狗、鸡。
【八旗】镶黄、正黄、镶白、正白、镶红、正红、镶蓝、正蓝
【十恶】谋反、谋大逆、谋叛、谋恶逆、不道、大不敬、不孝、不睦、不义、内乱
【九流】儒家、道家、阴阳家、法家、名家、墨家、纵横家、杂家、农家
【四大发明】造纸术、印刷术、火药、指南针
【四大美女】西施、王昭君、貂蝉、杨玉环
【十大名医】秦越人〖战国〗、华佗〖汉末〗、张仲景〖汉末〗、孙思邈〖唐代〗、刘河间〖金代〗、李东恒〖金代〗、张子和〖金代〗、朱丹溪〖元代〗、李时珍〖明代〗、王肯堂〖明代〗
【四大石窟】莫高窟〖甘肃敦煌〗、云岗石窟〖山西大同〗、龙门石窟〖河南洛阳〗、麦积山石窟〖甘肃天水〗
【四大书院】白鹿洞书院〖江西庐山〗、岳麓书院〖湖南长沙〗、嵩阳书院〖河南嵩山〗、应天书院〖河南商丘〗
【七大藏书楼】文渊阁〖北京〗、文源阁〖北京〗、文津阁〖承德〗、文溯阁〖沈阳〗、文汇阁〖扬州〗、文淙阁〖镇江〗、文澜阁〖杭州〗
【九大名关】山海关〖河北〗、居庸关〖北京〗、紫荆关〖河北〗、娘子关〖山西〗、平型关〖山西〗、雁门关〖山西〗、嘉峪关〖甘肃〗、武胜关〖河南〗、镇南关(今名友谊关)〖广西〗
【四大佛教名山】浙江普陀山〖观音菩萨〗、山西五台山〖文殊菩萨〗、四川峨眉山〖普贤菩萨〗、安徽九华山〖地藏王菩萨〗
【四大道教名山】湖北武当山、江西龙虎山、安徽齐云山、四川青城山
【西湖十景】三潭印月、苏堤春晓、平湖秋月、双峰插云、柳浪闻莺、花港观鱼、曲院风荷、断桥残雪、南屏晚钟、雷峰夕照
【碣石十景】碣石观海、天柱凌云、山岩春晓、石洞秋风、西嶂排青、东峰耸翠、龙蝠灵壑、风翥祥峦、霞辉窣堵、仙影沧浪
【台湾十二胜】角板山、草山北投、新店、大溪、玉山、八卦山、虎头牌、狮头山、太平山、大里简、旗山、雾社
【巫山十二奇峰】神女、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉
【五行】金、木、水、火、土
【八卦】乾〖天〗、坤〖地〗、震〖雷〗、巽〖风〗、坎〖水〗、离〖火〗、艮〖山〗、凯程考研,为学员服务,为学生引路!
兑〖沼〗
【三皇】伏羲、女娲、神农
【五帝】太皞、炎帝、黄帝、少皞、颛顼
【三教】儒教、道教、佛教
【三清】元始天尊〖清微天玉清境〗、灵宝天尊〖禹余天上清境〗、道德天尊〖大赤天太清境〗
【四御】昊天金阙无上至尊玉皇大帝、中天紫微北极大帝、勾陈上宫天后皇大帝、承天效法土皇地祗
【八仙】铁拐李、钟离权、张果老、吕洞宾、何仙姑、蓝采和、韩湘子、曹国舅
【龙九子】辟玺负碑、螭吻望守、蒲牢盘钟、狴犴守拱、睚眦化刃、饕餮潜器、鲅夏匐阶、狻猊伴鼓、椒图衔环
【过去七佛】释迦牟尼佛、拘那含佛、毗舍婆佛、毗婆尸佛、尸弃佛、拘楼孙佛、迦叶佛
【八菩萨】观音菩萨、普贤菩萨、文殊菩萨、地藏王菩萨、灵吉菩萨、大势至菩萨、日光菩萨、月光菩萨
【十大弟子】舍利弗(智慧
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
南衡山、【北岳】山西恒山
【五湖】鄱阳湖【江西】、洞庭湖【湖南】、太湖【江苏】、洪泽湖【江苏】、巢湖【安徽】
【蜀三关】阳平关、江关、白水关
【义阳三关】平靖关、黄岘关、武阳关
【古代内三关】居庸关、紫荆关、倒马关
【古代外三关】雁门关、宁武关、偏头关
【北京三山】万寿山、玉泉山、香山
【福州三山】屏山、乌山、九仙山
【盛京三陵】福陵、昭陵、永陵
【盘山三胜】松、泉、石
【晋祠三绝】圣母殿、周柏、难老泉
【雁荡三绝】灵峰、灵岩、大龙湫 【长江三峡】瞿塘峡、巫峡、西陵峡
【大宁河小三峡】龙门峡、巴雾峡、滴翠峡
【西江小三峡】大鼎峡、三榕峡、羚羊峡
【岷江小三峡】平羌峡、背城峡、犁头峡
【嘉陵江小三峡】沥鼻峡、温塘峡、观音峡 【四大名桥】广济桥、赵州桥、洛阳桥、卢沟桥
【四大名园】颐和园【北京】、避暑山庄【河北承德】、拙政园【江苏苏州】、留园【江苏苏州】
【四大名刹】灵岩寺【山东长清】、国清寺【浙江天台】、玉泉寺【湖北江陵】、栖霞寺【江苏南京】
【四大名楼】岳阳楼【湖南岳阳】、黄鹤楼【湖北武汉】、滕王阁【江西南昌】、大观楼【云南昆明】
【四大名亭】醉翁亭【安徽滁县】、陶然亭【北京先农坛】、爱晚亭【湖南长沙】、湖心亭【杭州西湖】
【四大古镇】景德镇【江西】、佛山镇【广东】、汉口镇【湖北】、朱仙镇【河南】
【四大碑林】西安碑林【陕西西安】、孔庙碑林【山东曲阜】、地震碑林【四川西昌】、南门碑林【台湾高雄】
【四大名塔】嵩岳寺塔【河南登封嵩岳寺】、飞虹塔【山西洪洞广胜寺】、释迦塔【山西应县佛宫寺】、千寻塔【云南大理崇圣寺】
中南大学翻译硕士考研经验总结 篇7
我于20参加了研究生考试,成功考上了中南大学的翻译硕士口译专业,考试期间,论坛里各位学姐学长的经验分享给我提供了很多帮助,所以,现在作为回报,想与要报考研究生的同学分享一下我的考研经验。
在准备考试前,一般要选好自己要报考的学校。很多同学意志坚定,有心仪的学校,而一部分同学对于报考哪个学校却很迷茫。选学校对于考研成功与否至关重要。我个人认为,有三种学校类型。第一种是学校的综合排名靠前,专业排名也靠前,这种学校要求一般比较高,如北外,上外。第二种是学校的综合排名靠前,但是英语专业不是这个学校比较有名的专业,比如说理工类的学校。第三种就是综合排名不是很靠前,但是英语专业是这个学校的强项。想要报考研究生的同学可以根据自己的实际情况来选择学校。在这我想要着重说一下的是,如果觉得自己的专业水平不是很强,可以报考较好的理工类学校,这种学校的名气一般很好,相当而言,它的英语专业不是那么难考。
选好学校后就是要着手准备复习了。政治这一门的话主要靠背,需要理解的内容不多,所以,政治可以到9月份再准备。一般来说,政治这一门的考试内容至少要看三遍。看第一遍的`时候要仔细,要把所有的内容都弄懂,尤其是哲学方面的,可以配合习题一起复习。看第二遍时,主要是要把内容记住,看书的时候可以用彩笔将内容分类,比如说把重点和自己不是很懂得地方挑出来,以后重点复习;还可以将自己已经弄懂了并且很熟悉的内容标记好,以后看书的时候就可以简单看看,这种复习方式效率较高。看第三遍时,就是把重难点内容和自己还没有掌握好的内容复习好。如果复习完三遍后,觉得时间充足的话可以多看几遍,越多越好。政治可以报培训班,如果不报班的话可以看任汝芬编的复习资料,将考点内容吃透后,就可以开始做真题了,因为真题至少有10套,所以最迟在12月中旬就要开始。做真题时,要完整地花三个小时,像是在考试时一样做,要注意书写,把握好时间,这对正式考试时有很大的帮助。个人认为,选择题的时间不能超过40分钟,不然做后面的大题时时间不够。做政治大题是,要先审题,看完题目后不要着急作答,先列个提纲,将主要的知识点列出来,然后再动笔答题,这种方式可以避免遗漏知识点,可以保持卷面更正,避免涂抹。做完真题后,如果还有时间就做模拟题,个人认为任汝芬的最后五套题很好,如果没有时间的话就不要做,把模拟题看一遍就行。
基础英语这一门主要是要靠平时积累,所以这一门要在3月或4月就开始准备。中南大学的基础英语是有词汇题,阅读理解和作文构成的。所以平常要主要词汇的积累,每天都要记单词,可以用新 东方的专八词汇这本书,此书上的一些词汇都是常考的,就算词汇题中没有考到,做阅读时也是很有用的。阅读的话要每天都练,我一般是每天做两篇,阅读也可以用专八阅读。做阅读时要先看问题,根据问题看文章,看文章时,不是一个单词一个单词的看,要根据句群看,这样有助于理解,也能节省时间。作文的话要多背,可以背专八的范文,在背的同时要自己写,刚开始时可以一星期写一篇,到了12月份,可以3天写一篇,作文一定要写,如果不写的话,考试时难以在限定的时间内写出400字。这样坚持练下去,作文一定写得好。
翻译也是要靠平时积累的,也应从3、4月就开始准备。中南的翻译第一题考得是缩略语的英译汉,然后是短语互译。缩略语一般考得是联合国机构或者会议的缩写,可以着重复习这一方面,短语翻译一般都是这一年的热门词语,可以根据中国日报的英语点津来复习。英语点津每天都会出几个词语,都是与时事有关的,对准备考试很有帮助。接下来就是两篇文章翻译,考得是你的翻译技巧,准备这部分可以用翻译笔译实务这本书,也是要每天都要看,然后自己练习。最后是一篇英译中,一篇中译英。做完后,要对照答案修改,把好的表达方式都要记下来,要反思自己译的不好的地方。
百科也是一门靠积累的科目,也应尽早准备。中南的百科第一部分是名词解释,平常要多看报纸和新闻,遇到新颖不同的名词就及时查阅。复习这一部分是可以根据往年出题的方向来准备。比如中南前三年都考过节日,文化等方面的内容,就可以着重复习此方面,但是也不可只复习这几方面的内容,因为出题方向不是完全一致的,的就和前三年的不一样。然后就是2篇作文,第一篇是应用文写作,可以买此方面的书看;第二篇可能是议论文也可能是论述文,这也要靠自己多练习。应用文的话可以到12月再准备,因为相对容易,但是第二篇就要多练,如果没时间的话可以多看作文书,考试之前一定要自己练习过。
接下来我想说说复习方法。复习时每天都要有计划,最后是4门都能复习,如果没有时间,单词,阅读,翻译一定不能落下。最好是自己制定一个计划,要分配好时间,比如8点到8点45记单词,8点45到9点15做阅读,复习计划要根据自己的实际情况而定,争取每天都能完成。刚开始复试时,我觉得没必要每天在图书馆从早呆到晚,但是每天都要看书,看多少随自己情况而定,最后冲刺时要花一个月或2个月,这段时间的学习时间最好是每天10小时。我的冲刺是从12月1号开始的,之前因为要实习,没有时间看书,所以12月1号到1月6号,我每天都是8点到图书馆看书,晚上9点50回宿舍,中间只出来吃饭。这段时间保证好学习时间,能整体复习考试内容,效果明显。
中传翻译硕士考研难度 篇8
总算考过了,趁记忆清晰,给大家略微总结一下,仅供参考: 翻译硕士英语:
30个单选题,和去年相比难度上升不少,感觉那些句式很奇怪,读都读不顺,语法还是占重点。之前复习时准备的专四单选题完全不搭调,不是一个套路来的。哎,总之我今年的单选题完全是个悲剧。阅读倒是不难,基本没有生词。两篇选择,两篇回答问题。第一篇的内容是airline alliance,它的优点和缺点,对哪些旅行者有益、哪些有害等。算是经贸类的吧。第二篇的内容是英国移民问题,讲为什么英国有那么多移民,英国欢迎那些人移民,选择题的答案基本文章里都有。第三篇的内容是美国医生杀妻案,问题第一个paraphrase, 第二个问一个句子imply什么。第四篇内容是汽车业,萧条又繁荣的过程,中国政府虽然一直不愿意国外汽车品牌在中国市场占据主体地位,但是分析人士认为这个有助于解决中国的就业问题。问题第一个让举出汽车业萧条的例子,文章里都有,照抄就行了。第二个问题在文章末尾,属于理解题,也不难。
作文是一篇典型的观点论述文,跟专八作文一个套路。给出材料针对大气污染,很多政府出台车辆限行政策,有人支持,有人反对,你怎么看?
英语翻译基础:
英汉互翻
1十八届三中全会2国家民族事务委员3中国地震局4主管部门5玩忽职守6徇私舞弊
7以……为把手8国际会议口译员协会9绿化覆盖面积10行政问责制11暂行规定12一站式服务13国际惯例14得寸进尺15《西厢记》16 National Council for US-China TradeSpecial United Nations Fund for Economic DevelopmentThe Baltimore Sun19court of first instance20 underwriting contract21licensee ofa patent22 China-EU maritime transport agreementventure capital24The Great Depression25 strategic agility26occupational health and safety27 low-end processing28information asymmetry29 diamonds cut diamonds30The Catcher in the Rye
英译汉一篇秘鲁副总统又是企业家、经济学家的人物传记,名字老长了,不过还好后面都有解释。理解上没有什么问题,就是篇幅大,拉美那边的国家名比较多,我花了近一个半小时才翻译完。
汉译英一本画卷图册的序。里面有“《清明上河图》”、“中轴线”、“永定门”、“钟鼓楼”、“风土人情”、“绝无仅有”、“申遗”、“奔波于大街小巷”、“深厚感情和热爱”、“老城门城墙”、“交相辉映”、“权以
充之”、“不再赘述”等。文学色彩比较重,所以之前准备的时候一直拿二笔三笔练手,貌似又跑调了。
汉语百科:
名词解释1 银监会,行政许可,独立董事,结汇,核心资本2 十八届三中全会,生态文明,中等收入陷阱,改革红利,小康社会君主立宪制,《自由大宪章》,明治维新,洋务运动,张之洞事业单位,计划经济,绩效工资,养老金,去行政化
应用文写作给了一份材料,是广州2012年2月频繁发生地铁交通事故的新闻,有韩志鹏微博质问,广州地铁总公司微博回应和记者了解得事故原因。然后要求以广州市地下铁道总公司的名义对地铁事故发一份“通报”。本来我写的时候觉得挺简单的,就是说说事由,然后把材料的事故原因抄上去。后来发现材料里的原因杂乱无章,有2月的,有1月的,乱序。所以我就把原来都写了一半的全部划了,然后按照时间顺序排列重新写了一遍。觉得卷面貌似有点乱,阅卷老师看到又该头疼了吧。。
中传翻译硕士考研难度 篇9
【新祥旭考研】2016年天津大学翻译硕士考研真题(回忆版)
翻译硕士英语:
一、单项选择(1分×30=30分)
前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。
二、阅读理解(2分×20=40分)
一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸,挺难的。最后一篇是简答题,要求字数在5个以内,不过文章很好懂,答案都能在文章中找出来。
三、作文(1×30分=30分)
关于How to be aprofessional translator,字数要求300字,比其他学校都少。
翻译基础
一、词条翻译(1分×30=30分)
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
福利彩票;连环恐怖袭击案;零团费;按揭贷款;一带一路;扶贫;微商;西藏高原;
真人秀;增值税;餐桌污染;九二共识;保险索赔;命运共同体;探月
工
程
;CAT;HIV;CPA;DOJ;modern pentathlon;transit-trade;graffito pollution;stealthshoppe;credit-card feature;campus
fraud;animated
enterpreneurship;inter-citycommuter;social media whiz;adorkable;binge-watch。
二、翻译
英译汉(60分)
The living windmillis not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yokedto the elements, a whirling monster, often a thing of terror.No one can standvery near the crashing sweeps of a windmill in half of a gale without afrightening of the hearta feeling comparable to that which comes from watchingthe waves break over a wall in a storm.And to be within the mill at such atime is to know something of sounds very sources;it is the cave of noiseitself.No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering,but the noise of a windmill is largely natural, the
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
product of wood striving withthe good sou-wester;it fills the ears rather than assaults them.The effect,moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and thesilent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst ofthis appalling racket with the quiet efficiency of vergers.In my mill, ofcourse, there is no such uproar;nothing but the occasional shaking of thecross-pieces of the idle sails.Everything is still, and the pity of it is thateverything is in almost perfect order for the days work.The mill one day? somescore years agotwas full of life;the next, and ever after, mute and lifeless,like a stream frozen in a night or the palace in Tennysons ballad of theSleeping Beauty.There is no decayt merely inanition.One or two of theapple-wood cogs have been broken from the great wheel;a few floor planks havebeen rotted;but that is all.A weeks overhauling would put everything right.But it will never come, and the cheerful winds that once were to drive athousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
附上译文,大家看着方便
译文: 转动着的风车不仅看起来美丽,而且非常浪漫:一个受制于自然的魔力但情愿为人类服务的温顺家伙,一个飞舞旋转的怪物或者往往是一个使人惧怕的东西。如果谁在风力正强的时候靠近一座风车轰鸣的翅膀,心里都会骤然紧张起来——那感觉就像人们在暴风雨中望见水浪冲击堤岸的情景一样。而此时待在风车里边的话,就能对声音的来历有些体会,因为这里就是声音的洞穴。当然有些孔洞中所发出的轰鸣声震耳欲聋,具有很大的威力,但风车的声音则大体来说是比较自然的,它们是木头与西南风搏斗时产生的,它充盈于人耳而不会震耳欲聋。而且这种效果并不因为没有风或者磨坊主人及其佣人的淡漠而有所减弱,这些人即使是在震耳欲聋的喧闹之下,也总是一副文静态度,如同教堂管事人一般有条不紊地办事。
当然,我进入的磨坊并没有如此喧闹,我只是偶尔听到那些冷落的车翼上的横木几声摆动罢了,一切都是如此寂静。更使人惆怅的是,一切又仿佛已完全就绪,就等着当天开工了。这个风车以前——大约几十年前——也曾是生气勃勃的,但是从那以后,它就永归沉寂,毫无生气,就像一条溪流在夜里突然遭遇封冻,或者像丁尼逊《睡美人》诗中的宫殿那样寂寞。这风车并没损坏——它只是失去了魂魄。风车上几个苹果木的榫子已从轮机上脱落了,地板上的木条也有几根
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
烂掉了,但也仅是如此而已。只要一周的时间,就足以把这一切都修好。但永远没有这种可能了。因此,以前曾经使千千万万个英国风车一起欢舞的阵阵好风,而今也只能在英吉利海峡之上徒劳吹过。
英译汉……个人认为超级难,300多字,一共一页纸,个人表示根本没看懂。
汉译英(60分)
第一篇:澳洲孩子在家上学最重要的问题是距离,许多孩子在路上花费几个小时的时间,他们住在偏远地区或是农场。如果不去国办的寄宿学校上学,他们就只能在家学习。为此政府提出了通过互联网和电脑教学的“空中学校”。家长在家监督孩子上课,孩子的作业交给老师进行批改。
第二篇:这种农业模式经历了几千年风雨的洗礼,仍然在今天总有许多职能,养育今人。农业创新和实践集聚了人们独立生活和发展的智慧,是农学家汲取古代农业知识的源泉,是至今都让人获益的农业文化遗产,更是处于世界经济大潮中的人们休憩的岛屿。
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
汉语写作和百科知识:
一、单项选择(1分×22=22分)
1、以下那种情况的火灾能用水扑救?
2、屠呦呦发明了什么获得了诺贝尔奖?
3、台湾香港所用的繁体字的标准代码?
4、梨园和杏林分别指的是什么?
5、五代指的是哪几个朝代?
6、天下第一行书指的是哪部作品?
7、以下哪个乐器不是古代乐器?
8、中国最北部的城市是哪个?
9、“不胫而走”中的胫指的是什么?
10、双十一起源于那个国家?
11、美神在希腊和罗马神话中叫什么名字?智慧女神指的谁?
12、下弦月在什么时间和方位出现?
13、五岳分别位于哪个省?
14、马头琴值得是哪个民族的乐器?
15、长江三峡不包括哪个?
16、《清明上河图》描绘的是哪个朝代?
17、道教首创之地是哪个山?
18、第三届中国绿化博览会在天津哪个区举行?
19、以下哪个专业不是天津大学2015年新增加的专业?
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
20、抗日战争中牺牲的八路军最高将领是哪位?
21、赵树理,孙犁,周立波分别是哪个学派的代表人物?
22、下列哪个国家的领导人没有参加中国抗战胜利阅兵?
二、名词解释(4分×7=28分)
退避三舍;一带一路;波茨坦公告;PM2.5;创客;111计划;职业年金。
三、应用文写作
在2016年春节即将到来之际,请你以中华人民共和国教育部的名义向光大教师写一份慰问信,表示诚挚的慰问和真心的祝福。字数约600字。
四、材料作文
几个人出发去寻找快乐,却在路上遇到好多烦恼和痛苦,他们找到苏格拉底问什么是快乐,苏格拉底给了他们一根木头,让他们一起凿成船。众人一起努力,终于成功了,在船下水那一刻大家欢呼起来,苏格拉底问你们现在快乐么?大家都说快乐。
高硕教育新祥旭考研:
高硕教育新祥旭考研:
请根据材料,自选角度,自拟题目,写一篇约800字的议论文。
【中传翻译硕士考研难度】推荐阅读:
天津大学翻译硕士考研真题08-22
考研翻译硕士英语口译字母图像解析07-18
北京交通大学翻译硕士MTI考研真题06-16
湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案07-26
翻译硕士大纲08-22
翻译硕士百科10-04
翻译硕士名词汇总08-18
翻译硕士英语真题10-06