翻译硕士百科

2024-10-04

翻译硕士百科(共8篇)

翻译硕士百科 篇1

中国文学 1.第一位女诗人是:蔡琰(文姬)2.第一部纪传体通史:史记 3.第一部词典是:尔雅

4.第一部大百科全书是:永乐大典 5.第一部诗歌总集是:诗经 6.第一部文选:昭明文选 7.第一部字典:说文解字 8.第一部神话集:山海经

9.第一部文言志人小说集:世说新语 10.第一部文言志怪小说集:搜神记 11.第一部语录体著作:论语 12.第一部编年体史书是:春秋 13.第一部断代史:汉书 14.第一部兵书:孙子兵法

15.文章西汉两司马:司马迁。司马相如

16.乐府双璧:木兰词 孔雀东南飞,加上《秦妇吟》为乐府三绝 17.史学双璧:史记 资治通鉴

18.二拍:初刻拍案惊奇 二刻拍案惊奇(凌蒙初)19.大李杜:李白 杜甫 小李杜:李商隐 杜牧 20.中国现代文坛的双子星座:鲁迅 郭沫若

21.三不朽:立德 立功 立言 22.三代:夏 商 周

23.《春秋》三传:左传 公羊传 谷梁传 24.三王:夏禹 商汤 周公 25.三山:蓬莱 方丈 瀛洲 26.三教:儒 释 道

27.三公:周时,司马 司徒 司空

西汉,丞相 太尉 御史大夫

清明,太师 太傅 太保 28.三曹:曹操 曹丕 曹植

29.公安三袁:袁宗道 袁宏道 袁中道

30.江南三大古楼:湖南岳阳楼 武昌黄鹤楼 南昌滕王阁 31.岁寒三友:松 竹 梅

32.三辅:西汉时期 左冯翊 右扶风 京兆尹

33.科考三元:乡试,会试,殿试和自的第一名(解元,会元,状元)

34.殿试三鼎甲:状元 榜眼 探花 35.中国三大国粹:京剧 中医 中国画

36.三言:喻世明言 警世通言 醒世恒言(冯梦龙)

37.儒家经典三礼:周礼 仪礼 礼记 38.三吏:新安吏 石壕吏 潼关吏 39.三别:新婚别 垂老别 无家别

40.郭沫若 “女神”三部曲:女神之再生 湘果 棠棣之花

41.茅盾“蚀”三部曲:幻灭 动摇 追求

农村三部曲:春蚕 秋收 残冬 42.巴金“爱情”三部曲:雾 雨 电

“激流”三部曲:家 春 秋 43.第一部国别史:国语

44.第一部记录谋臣策士门客言行的专集:国策 战国策 45.第一部专记个人言行的历史散文:晏子春秋 46.第一位伟大的爱国诗人:屈原

47.第一首长篇叙事诗:孔雀东南飞(357句,1785字)48.第一部文学批评专著:《典论·论文》(曹丕)49.第一位田园诗人:东晋,陶渊明

50.第一部文学理论和评论专著:南北朝梁人刘勰的《文心雕龙》

51.第一部诗歌理论和评论专著:南北朝梁人钟嵘的《诗品》 52.第一部科普作品,以笔记体写成的综合性学术著作:北宋的沈括的《梦溪笔谈》

53.第一部日记体游记:明代的徐宏祖的《徐霞客游记》 54.第一位女词人,亦称“一代词宗”:李清照 1.我国第一部长篇讽刺小说:儒林外史

2.我国第一部介绍进化论的译作:严复译的赫胥黎的《天演论》,他是一个由不懂外,却成了翻译家的人。

3.我国第一部个人创作的文言短篇小说集:聊斋志异

4.我国新文学史上第一篇短篇小说是:狂人日记 5.第一位开拓“童话园地”的作家是:叶圣陶 6.我国第一部浪漫主义神话小说:西游记 7.第一篇报告文学作品是:(夏衍)包身工

8.新中国第一位获得“人民艺术家”称号的作家:老舍.其作品是; 龙须沟

9.先秦时期的两大显学是:儒 墨

10.儒家两大代表人物是:孔丘和孟子,分别被尊至圣和亚圣。11.唐代开元,天宝年间,有两大词派,:以高适,岑参为代表的边塞诗 以王维,孟在为代表的其风格,前者雄浑豪,后者恬淡疏朴 12.常把宋词分为豪放,婉约两派。前者以苏轼,辛弃疾为代表,后者以柳永,周邦彦,李清照为代表。

13.“五四”新文化运动高举的两面大旗:反对旧礼教,提倡新道德,反对旧文学,提倡新文学

14.两篇《狂人日记>>的作者分别是:俄罗斯的果戈里 我国的鲁迅

15.世界文学中有两大史诗:伊利亚特 奥德赛

16.佛教三宝是:佛(大知大觉的)法(佛所说的教义)僧(继承或宣扬教义的人)

17.三从四德中三从:未嫁从父 既嫁从夫 夫死从子

四德:妇德 妇言 妇容 妇功/品德 辞令 仪态 女工

18.初伏,中伏,末伏统称三伏。夏至节的第三个庚日为初伏的第一

天,第四个庚日为中伏的第一天,立秋节后的第一个庚日是末伏的第一天。初伏,末伏后十天,中伏十天或二十天。19.三纲五常:三纲:父为子纲 群为臣纲 夫为妻纲

五常:仁 义 礼 智 信

20.三姑六婆:三姑:尼姑 道姑 卦姑

六婆:媒婆 师婆(巫婆)牙婆 虔婆 药婆 接生婆 21.三皇五帝:三皇:伏羲 燧人 神农

五帝:黄帝 颛琐 帝喾 尧 舜 22.三教九流:三教:儒 道 释

九流:儒家 道家 阴阳 法 名 墨 纵横 杂 农

23.三山五岳:东海里的三座仙山:瀛洲、蓬莱、方丈;

五岳:东岳泰山 南岳衡山 西岳华山 北岳恒山 中岳嵩山 24.三性:祭祀用的牛羊猪(太牢)(无牛为少牢)

25.三一律:欧洲古典广义戏剧理论家所制定的戏剧创作原则,就是地点一致,时间一致,情节一致。

26.佛教三昧:止息杂虑,心专注于一境。(修行方法之一)27.佛教三藏:总说根本教义为经,述说戒律为律,阐发教义为论(通晓三藏的叫三藏法师)

28.三省六部:三省:中书省(决策)门下省(审议)尚书省(执行)

六部:吏 户 礼 兵 刑 工

29.三苏:苏洵 苏轼 苏辙 三军:上中下/左中右/海陆空 30.三吴:吴郡 吴兴 会稽(丹阳)三国:魏 蜀 吴

31.三秦:雍王(西)塞王(东)瞿王(陕西北)32.三楚:港陵-南楚 吴-东楚 彭城-西楚 33.三原色:红 绿 蓝

34.三坟五典:三坟:伏羲 神农 黄帝 五典:少昊 颛顼 高辛 唐尧 虞 舜

35.三体石经:尚书 春秋 左传/古文 小篆 汉隶三种字体书写 1.经典四书:大学 中庸 孟子 论语

2.四大类书:太平御览 册府元龟 文苑英华 全语文

3.战国四君:齐国的孟尝君 赵国的平原君 楚国的春申君 魏国的信陵君

4.初唐四杰:王勃 杨炯 卢照邻 骆宾王

5.北宋文坛四大家:王安石 欧阳修 苏轼 黄庭坚 6.元曲四大家:关汉卿 马致远 白朴 郑光祖

7.明代江南四大才子:唐伯虎 祝枝山 文徵明 周文宾 8.北宋四大书法家:苏轼 黄庭坚 米芾 蔡襄 9.楷书四大家:唐-颜真卿 柳公权 欧阳洵 元-赵孟頫 10.书法四体:真(楷)草 隶 篆 11.文房四宝:湖笔 微墨 宣纸 端砚

12.中国四大藏书阁:北京的文渊阁 沈阳文溯阁 承德文津阁 杭州文澜阁

13.古代秀才四艺(文人雅趣):琴 棋 书 画 14.国画四君子:梅 兰 竹 菊

15.书四库:经 史 子 集

16.兄弟四排行:伯(孟)仲 叔 季 17.五胡:匈奴 鲜卑 羯 氐 羌

18.五花:金菊花-卖花女 木棉花-街上为人治病的郎中 水仙花-酒楼上的歌女 火辣花-玩杂耍的 土牛花-某些挑夫

19.八门:巾-算命占卦的 皮-卖草药的 彩-变戏法的 挂-江湖卖艺的平-说书评弹的 团-街头卖唱的 洞-搭蓬扎纸的 聊-高台唱戏的 20.竹林七贤:嵇康 阮籍 山涛 向秀 阮咸 王戎 刘伶 21.建安七子:孔融 陈琳 王粲 徐千 阮瑀 应瑒 刘桢 22.七政(七纬):日 月 金 木 水 火 土 23.战国七雄:赵 魏 韩 齐 秦 楚 燕 24.七情:喜 怒 哀 惧 爱 恶 欲

25.七大古都:北京 西安 洛阳 开封 南京 杭州 安阳

26.神话八仙:铁拐李 汉钟离 张果老 何仙姑 蓝采和 吕洞宾 韩湘子 曹国舅

27.唐宋散文八大家:韩愈 柳宗元 欧阳修 苏洵 苏轼 苏辙 王安石 曾巩

28.文起八代之衰中的八代:东汉 魏 宋 晋 齐 梁 陈 隋

29.四时八节中的八节指:立春 春分 立夏 夏至 立秋 秋分 立冬 冬至

30.八卦:乾 坤 震 巽 坎 离 艮 兑分别象征天 地 雷 风 水 火 山 泽

31.八股文中的八股:破题 承题 起讲 入手 起股 中股 后股 束股 32.扬州八怪指;汪士慎 李鳝 金农 黄慎 高翔 郑燮 罗聘 33.九州指:冀 兖 青 荆 扬 梁 雍 徐 豫

34.九族指:高祖 曾祖 祖父 父 本身 子 孙 曾孙 玄孙

35.九章指:惜诵 涉江 哀郢 抽思 怀沙 思美人 惜往日 橘颂 悲回风

36.九歌指:东皇太一 云中君 湘君 湘夫人 大司命 少司命 东君 河伯 山鬼国殇 礼魂 37.十家指;九流加上小说家

38.中国历史上十女诗人指:班婕妤(班固之祖姑)蔡琰 左芬(左思之妹)苏惠谢道韫 鲍令晖(鲍照之妹)薛涛 李清照 朱淑贞 秋瑾

39.中国十大古典悲剧:《窦娥冤》 《赵氏孤儿》 《精忠旗》 《清忠谱》 《桃花扇》《汉宫秋》《琵琶记》《娇红记》《长生殿》《雷峰塔》

40.中国十大古典喜戏:《救风尘》《玉簪记》《西厢记》《看钱奴》《墙头马上》《李逵负荆》《幽阁记》《中山狼》《风筝误》 41.十天干:甲 乙 丙 丁 戊 己 庚 辛 壬 癸

42.中国十部著名歌剧:《白毛女》《王贵和李香香》《小二黑结婚》《刘胡兰》《洪湖赤卫队》《草原之歌》《红霞》《刘三姐》《红珊瑚》《江姐 》

43.十二地支:子 丑 寅 卯 辰 巳 午 未 申 酉 戌 亥

44.十二生肖:鼠 牛 虎 兔 龙 蛇 马 羊 猴 鸡 犬 猪

45.十二时:夜半 鸡鸣平旦 日出 食时 隅中 日中 日昳 脯时 日入 黄昏 人定

46.十二律:黄钟 大吕 太簇 夹钟 姑洗 仲吕 蕤宾 林钟 夷则 南吕 无射 应钟

47.十三经:《易经》《尚书》《诗经》《周礼》《仪礼》《左传》《礼记》《公羊传》《谷梁传》《论语》《孟子》《孝经》《尔雅》 48.七夕指:七月七日

49.十恶不赦中的十恶指:谋反 谋大逆 谋叛 恶逆 大道 大不敬 不孝 不睦 不义 内乱

1.佛教四大名山:五台山 峨眉山 普陀山 九华山 2.中国四大发明:指南针 造纸术 印刷术 火药 3.中医四诊:望 闻 问 切 4.戏曲四行当:生 旦 净 丑

5.道教四大名山:湖北武当山 江西龙虎山 四川青城山 安徽齐云山

6.四大石窟:云冈石窟 龙门石窟 麦积山石窟 敦煌莫高窟 7.黄山四绝:奇松 怪石 云海 温泉

8.泰山四大奇观:旭日东升 晚霞反照 黄河金带 云海玉盘 9.中国四大名楼;岳阳楼 黄鹤楼 腾王阁 太白楼 10.四大古典小说:《三国演义》 水浒传 西游记 红楼梦 11.四大谴责小说:官场现形记(李宝嘉)二年目睹之怪现状(吴

研人)老残游记(刘鄂)孽海花(曾朴)

12.民间四大传说:牛郎织女 孟姜女寻夫 梁山伯与祝英台 白蛇与许仙

13.古代四美女:西施(沉鱼)王昭君(落雁)貂禅(闭月)杨玉环(羞花)

14.古代四美:音乐 珍味 文章 言谈/ / 良晨 美景 赏心 乐事 15.苏门四学士:黄庭坚 秦观 曾补之 张来 16.四史:史记 汉书 君汉书 三国志

17.历史上四大书院:庐山白鹿洞 长沙岳麓 衡阳石鼓 18.商丘应天府

19.古代祥瑞四灵:龙 凤 麒麟 龟

20.宋中兴四诗人:陆游 杨万里 范大成 尤袤

21.科考四级及录取者称谓:院试-秀才 乡试-举人 会试-贡生 殿士-进士

22.千古文章四大家:韩愈 柳宗元 欧阳修 苏洵 苏轼 23.有很高史学和文学价值的三史:史记 汉书 后汉书 24.三班父子:班彪 班固 班昭

25.三书指:魏书 蜀书 吴书 后人将其合为一本称三国志。26.左思的三都赋指:蜀都赋(成都)吴都赋(南京)魏都赋(邺)27.南朝三谢:谢灵运 谢惠连 谢眺 28.三瘦词人指:李清照 三个名句是: 29.莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

30.知否,知否?应是肥红瘦。31.新来瘦,非千病酒,不是悲秋。

32.旧书塾使用的三种教本简称为三百千指:三字经 百家姓 千字文

33.郑板桥(郑燮)的三绝指:绘画 诗作 书法

34.鲁迅的三部短篇小说集:《呐喊》 《彷徨》 《故事新编》 35.我国当代文学史上的三大散文作家是:刘白羽 杨朔 秦牧 36.高尔其的自传体三部曲是:《童年》 《在人间》 《我的大学》 37.世界作品中三大吝啬鬼指:老葛朗台 夏洛克 泼留希金 38.老舍小说《四世同堂》也是三部曲指:《惶惑》 《偷生》 《饥荒》

39.我国古代有四个大城市称四京:东京-汴梁 西京-长安 南京-金陵 北京-顺天

40.汉字的字音的四种音调叫四声指:平上 去 入 现代则分为:阴平阳平上声 去声

41.元末明初吴中四杰:高启 杨基 张羽 徐贲

42.元杂剧的四大爱情剧:《荆钗记》 《白兔记》 《拜月亭》 《杀狗记》

1.英国莎士比亚的四大悲剧:《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》《麦克佩斯》

2.四言诗是:我国汉代以前最通行的诗歌形式,通章或通篇每句四字。

3.四体不勤中的四体指:人的四肢

4.四大皆空是指:(佛语)地水火风组成的宇宙四种元素 5.管仲把礼义廉耻四道德看作治国的四个纲。

6.四六文指;骈文的一种,全篇多以四字或六字相间为句,盛行于南朝。

7.春秋五霸指:齐桓公 晋文公 楚庄公 秦穆公 宋襄公 8.五等爵位指:公爵 候爵 伯爵 子爵 男爵 9.五经:诗 书 礼 易 春秋

10.五行:金 木 水 火 土 /仁 义 礼 智 信 11.五常(五伦):君臣 父子 兄弟 夫妇 朋友 12.五教:父义 母慈 兄友 弟恭 子孝 13.五音:宫 商 角 徵 羽

14.五刑:(隋前)墨 劓 刖 宫 大辟(隋后)笞 杖 徒 流 死 15.死的五称:天子-崩 诸候-薨 大夫-卒 士-不禄平民-死 16.唐代五大书法家:柳公权 颜真卿 欧阳洵 褚遂良 张旭 17.五大奇书:《三国演义》《水浒传》《本游记》《红楼梦》《金瓶梅》 18.五谷:稻 麦 黍 菽 麻 19.五彩:青 黄 红 白 黑

20.唐代以后的五代指:后梁 后唐 后晋 后汉 后周 21.五帝:黄帝 颛顼 帝喾 唐尧 虞舜 22.五毒:蝎 蛇 蜈蚣 壁虎 蟾蜍

23.五更与时钟的对应是:一更(19-21)二更(21-23)三更(23-1)

四更(1-3)五更(3-5)24.五官:耳 目 口 鼻 身

25.新中国五位语言大师:郭沫若 茅盾 巴金 老舍 赵树理 26.五荤:(佛语)大蒜 韭菜 薤 葱 兴渠 27.五岭:越城岭 都庞岭 萌渚岭 骑田岭 大庾岭 28.五味:甜 酸 苦 辣 咸

29.五香:花椒 八角 桂皮 丁香花蕾 茴香子 30.五脏:心 肝 脾 肺 肾

31.五陵:高祖长陵 惠祖安陵 景帝阳陵 武帝茂陵 昭帝平陵 32.五湖:洞庭湖 鄱阳湖 太湖 巢湖 洪泽湖 33.四大洋:太平洋 大西洋 印度洋 北冰洋 34.六艺经传指:诗 书 礼 易 乐 春秋

35.通五经贯六艺中的六艺指:礼 乐 书 数 射 御 36.造字六书:象形 指示 会意 形声 转注 假借 37.诗经六义措:风 雅 颂 赋 比 兴 38.六部;户部 吏部 礼部 兵部 刑部 工部 39.六亲;父 母 兄 弟 妻 子

40.古代婚嫁六礼:纳采 问名 纳吉 纳徵 清期 亲迎 41.六朝;吴 东晋 宋 齐 梁 陈都建都建康,史称六朝。42.六畜:马 牛 羊 狗 猪 鸡

43.苏门六君子:黄庭坚 秦观 晁补之 张来 陈师道 李麃 44.六甲:六十甲子/甲子 甲寅 甲辰 甲午 甲申 甲戌/妇女怀孕

45.六尘佛教名词)声 色 香 味 触 法六种境界 46.六合:天 地(上下)东 西 南 北 47.佛教六根(佛教名词)眼 耳 鼻 舌 身 意

外国文学

一、古希腊文学:

1、古希腊“荷马史诗”:《伊利昂纪》《奥德修纪》

2、悲剧诗人:

埃斯库罗斯:《被缚的普罗米修斯》

索福克勒斯:《奥狄浦斯王》

欧里庇得斯:《美狄亚》

3、喜剧诗人阿里斯托芬:《阿卡奈人》

4、伊索和《伊索语言》:狐狸与葡萄,农夫和蛇

二、古印度文学:

1、“吠陀”诗集:好几千首诗,既有神话传说,又有描写现实生活的作品。

2、史诗:《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》

三、古代日本文学:

1、大和民族最古老的和歌总集:《万叶集》,有四万五千多首歌,多为抒情短歌。日本的诗圣柿本人麻吕擅长写抒情长歌,作品也收集其中。(相当于唐代)

2、世界文明的物语文学的代表:《源氏物语》

四、阿拉伯文学的珍宝:《一千零一夜》

五、欧洲文艺复兴时期的文学:

(一)意大利文学

1、画坛三杰:

达•芬奇——永恒微笑的《蒙娜丽莎》

米开朗琪罗——雕像《大卫》人的尊严和力量

拉斐尔——人间母亲“圣母”

2、文坛三杰:

但丁——长诗《神曲》

彼特拉克——抒情诗集《歌集》

薄伽丘——短篇小说集《十日谈》

(二)法国文学

拉伯雷——长篇小说《巨人传》

(三)西班牙文学

塞万提斯——长篇小说《堂吉诃德》

西班牙戏剧之父维加——历史剧《羊泉村》

(四)英国文学

1、英国诗歌之父乔叟——诗体故事集《坎特伯雷故事集》

2、“诗人的诗人”斯宾塞——长诗《仙后》(讲究格律和技巧)

3、莎士比亚:

喜剧——《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》等

早期悲剧——《罗密欧与朱丽叶》

四大悲剧——《哈姆雷特》《奥赛罗》《麦克白》《李尔王》

传奇剧——《暴风雨》《辛白林》《冬天的故事》

4、弥尔顿——《论国王和官吏的职权》,说“君权民授”;万行史诗《失乐园》、《复乐园》以及诗剧《力士参孙》

六、法国古典主义文学

(一)法国古典主义戏剧三大师

1、莫里哀(让—巴蒂斯特•波克兰)——《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》

2、高乃依——《熙德》

3、拉辛——《昂多马格》《菲德拉》

注:古典主义的特点——维护王权,崇尚理性,模仿古人。讲求“三一律”——一个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。

(二)寓言大师拉封丹——十二卷寓言,共二百四十多则。七、十八世纪法国“光明世纪”与启蒙运动:

1、孟德斯鸠——书信体小说《波斯人信札》

2、伏尔泰——法国启蒙运动的领袖和导师,哲理小说《老实人》

3、狄德罗——小说《修女》《拉摩的侄儿》

4、卢梭——小说《新爱洛绮丝》《爱弥尔》;自传《忏悔录》(以上四位属于“百科全书派”,他们共同编写了《百科全书》)

5、博马舍——剧本《塞雅勒的理发师》《费加罗的婚礼》(拿破仑

说,法国大革命是从《费加罗的婚礼》公演那天开始的。)八、十八世纪英国文学

1、“现代新闻报道之父”笛福——《鲁滨逊漂流记》《摩尔•弗兰德斯》

2、小说家斯威夫特——《格列佛游记》(即“小人国游记”)

3、小说家菲尔丁——《汤姆•琼斯》《阿米丽亚》

4、理查逊——第一部现代英国小说《帕美勒》 注:英国现代小说三大奠基人:笛福、菲尔丁、理查逊。九、十八世纪德国“狂飙突进”文学运动:

1、歌德——书信体小说《少年维特之烦恼》;诗剧《浮士德》

2、席勒——悲剧《强盗》《阴谋与爱情》(歌德、席勒属古典主义文学)

3、海涅——政治讽刺长诗《德国,一个冬天的童话》;诗集《歌集》

(海涅属十九世纪浪漫主义文学)

十、英国浪漫主义诗人:

1、湖畔诗人:华兹华丝、柯勒律治、骚塞

2、拜伦——长诗《恰尔德•哈洛尔德游记》;诗体小说《唐璜》

3、雪莱——“抒情诗之花”诗剧《解放了的普罗米修斯》;诗剧《钦契》;抒情诗《西风颂》

4、济慈——《恩底弥翁》《伊萨贝拉》《夜莺颂》《哀感》《心灵》

十一、英国小说

1、司哥特——历史小说《威弗例》《清教徒》《艾凡赫》

2、女作家奥斯丁——长篇小说《傲慢与偏见》《爱玛》(没有财产的小姐怎么出嫁,是奥斯丁小说讨论的一个主要问题)

十二、法国小说

1、崇拜拿破仑的司汤达——《红与黑》《红与白》(又名《吕西安•娄凡》)《巴马修道院》

2、史达尔夫人——法国浪漫主义的宣言《论文学》

3、浪漫主义大师雨果——打破“三一律”的戏剧《欧那尼》;长篇小说《巴黎圣母院》;长篇巨著《悲惨世界》;小说杰作《九三年》;长篇小说《海上劳工》《笑面人》

4、现实主义巨匠巴尔扎克的《人间喜剧》——《高老头》《欧也妮•葛朗台》《夏辈上校》《幻灭》《邦斯舅舅》《农民》《驴皮记》《贝姨》《搅水女人》……

5、大仲马(与雨果同一年出生)——剧本《拿破仑•波拿巴》;小说《三个火枪手》(《三剑客》或《侠隐记》);长篇巨著《基督山伯爵》

6、小仲马(大仲马的儿子)——《茶花女》

7、梅里美——中篇小说《嘉尔曼》(也译《卡门》),我们熟悉的《斗牛士之歌》就出自由《嘉尔曼》改编成的歌剧中;《高龙巴》《青铜女神》

8、文坛才女乔治•桑——长篇名著《安吉堡的磨工》

9、缪塞——长篇小说《世纪儿忏悔录》

10、“现代小说的始祖”福娄拜——《包法利夫人》《情感教育》

11、左拉的文学实验——《卢贡—马卡尔家族》系列小说:《小酒店》《娜娜》《巧取豪夺》

12、科学幻想小说的大师儒勒•凡尔纳——科幻三步曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》;小说《从地球到月球》《环游月球》《八十天环游地球》《地心游记》《机器岛》《蓓根的五亿法郎》……(共66部)

13、莫泊桑——《羊脂球》《蛮子大妈》《项链》《我的叔叔于勒》《一生》《漂亮朋友》《我们的心》《温泉》……共三百多篇

14、都德(与莫泊桑同时代)——《最后一课》《柏林之围》 15、1921年诺贝尔文学奖获得者法郎士——长篇小说《希尔维斯特•波纳尔的罪行》,中篇小说《克兰克比尔事件》,包含四部长篇的《当代史话》。“它的特色是高贵的风格、深厚的人类同情、优雅和真正高卢人的气质”。

16、法国第一位诺贝尔文学奖获得者,比法郎士小二十岁的罗曼•罗兰——音乐小说巨著《约翰•克利斯朵夫》(主人公克利斯朵夫以贝多

芬为原型),1915年,作家因之获诺贝尔文学奖金。小说巨著《母与子》。罗曼•罗兰说:“我称为英雄的,并非是靠思想和强力称雄的人,而是指靠心灵而伟大的人!”

17、拒绝接受1964年诺贝尔文学奖的萨特——长篇小说《恶心》《自由之路》,剧本《苍蝇》《间隔》《可尊敬的妓女》,哲学著作《存在与虚无》《辨证理性批判》。他拒绝接受1964年诺贝尔文学奖的理由是:他一向谢绝来自官方的荣誉。

十三、维多利亚女王时代(19世纪30年代开始)的英国:

1、狄更斯——长篇小说《大卫•科波菲尔》,为幽默连环画配写的故事《匹克威克外传》,讽刺小说《董贝父子》,长篇小说《艰难时世》,历史小说《双城记》,小说《远大前程》(即《孤星血泪》)

2、萨克雷——长篇小说《名利场》,历史小说《亨利•艾斯蒙德》,自传体小说《潘登尼斯》

3、女作家夏洛蒂•勃朗特——长篇小说《简•爱》(作家与萨克雷同时代,她十分崇拜他,《简•爱》第二版题辞就是“献给萨克雷”)

4、夏洛蒂•勃朗特的妹妹艾米丽•勃朗特——长篇小说《呼啸山庄》

5、夏洛蒂•勃朗特和艾米丽•勃朗特的妹妹安妮•勃朗特——小说《野岗庄园房客》,记述了三姐妹的家事。

6、女作家盖斯凯尔夫人——《夏洛蒂•勃朗特传》《南与北》《露丝》

7、哈代——长篇小说《还乡》《德伯家的苔丝》《卡斯特桥市长》《无名的裘德》

8、1932年诺贝尔文学奖获得者现实主义小说家高尔斯华绥——《天涯海角》,《福尔赛世家》三部曲(《有产者》《骑虎》《出租》),《现代喜剧》三部曲(《白猿》《银匙》《天鹅之歌》)

9、女作家伏尼契——《牛虻》

10、主张“为艺术而艺术”的唯美主义者王尔德——童话代表作《快乐王子》,小说《格雷的画像》 11、1925年诺贝尔文学奖获得者萧伯纳——戏剧集《不愉快的戏剧集》《愉快的戏剧集》,戏剧杰作《巴巴拉少校》,著名剧本《英国佬 的另一个岛》《伤心之家》《苹果车》

12、毛姆——剧本《腓特烈夫人》,长篇小说《人生的枷锁》《月亮和六便士》

13、史蒂文生——传奇小说《宝岛》,《绑架》《卡特琳娜》,短篇故事集《新天方夜谭》,《化身博士》

14、科幻小说家威尔斯——《时间机器》《星际大战》《空中战争》《未来事物的面貌》《莫洛博士岛》《隐身人》《月球上的第一批人》

15、侦探小说家柯南道尔——《血字的研究》《四签名》《波希米亚丑闻》《五彩带》《红发会》《巴丝克维尔猎犬》……(福尔摩斯)

16、意识流小说家乔伊斯——现代派作品的经典《尤利西斯》(模仿《奥德修记》)

17、现代派大诗人艾略特(注:十九世纪英国文学里,有两个艾略特,艾略特•G是位女作家,著有《弗洛斯河上的磨房》《织工马南》《米德尔马奇》等小说)艾略特•T•S是个男作家——著名长篇《荒原》,被推为现代派诗歌划时代的里程碑。1948年,诗作《四个四重奏》使诗人获诺贝尔文学奖。

(现代派文学的鼻祖:乔伊斯,艾略特,法国的普鲁斯特,奥地利卡夫卡)

十四、俄罗斯文学

1、俄罗斯文学之父大诗人普希金(1799--1837)——童话《渔夫和金鱼的故事》,政治讽刺诗《自由颂》《乡村》《童话》《致恰达耶夫》,长篇诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》,长诗《茨冈》,历史剧《鲍里斯•戈都诺夫》,短篇小说《驿站长》《村姑》《暴风雪》《射击》,长篇小说《上尉的女儿》(莫斯科第一美女冈察罗娃,尼古拉一世,法国贵族流氓丹斯特)

2、寓言作家克雷洛夫,创作了二百多篇寓言,比如《农民与大河》《杂色羊》

3、果戈里——小说集《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》(包括《狂人日记》《涅瓦大街》等),最著名的短篇小说《外套》,讽刺喜剧《钦差大臣》,长篇小说《死魂灵》

4、诗人莱蒙托夫——成名作《诗人之死》,抒情诗《咏怀》《诗人》《一月一日》,长诗《童僧》《恶魔》,长篇小说《当代英雄》

5、屠格涅夫——长诗《巴拉莎》,著名的小说集《猎人笔记》,长篇小说《罗亭》《贵族之家》《前夜》《父与子》《烟》《CN地》

6、刚察洛夫——《奥勃洛摩夫》《平凡的故事》《悬崖》《战舰巴拉达号》(太平天国革命)

7、赫尔岑——长篇小说《谁之罪》,回忆录《往事与随想》

8、陀思陀耶夫斯基——长篇小说《穷人》《二重性格》,最著名的长篇小说《罪与罚》,记实文学《死屋手记》,小人物惨史《被侮辱与被损害的》,著名的长篇小说《白痴》,促成作者姻缘的小说《赌徒》,长篇小说《魔鬼》《少年》《卡拉马卓夫兄弟》

9、剧作家亚•奥斯特洛夫斯基——《大雷雨》

10、大文豪列夫•托尔斯泰——早期小说《哥萨克》,“空前最伟大的小说”《战争与和平》,著名长篇小说《安娜•卡列尼娜》,晚年作品《复活》(契诃夫说:“托尔斯泰不是人,他是天神朱庇特”)

11、“散文中的普希金”(托尔斯泰语)契诃夫——《小公务员之死》《变色龙》《万卡》《苦恼》《草原》《第六病室》,讽刺小说《套中人》,剧本《万尼亚舅舅》《樱桃园》

12、绥拉菲莫维奇——长篇小说《铁流》

13、无产阶级文学之父高尔基——自传体三部曲《童年》《在人间》《我的大学》,长篇小说《母亲》《阿尔达莫诺夫家的事业》,戏剧《底层》

14、小托尔斯泰(阿•托尔斯泰)——长篇小说《苦难的历程》三部曲:《两姊妹》《一九一八年》《阴暗的早晨》,历史小说《彼得大帝》

15、诗人马雅可夫斯基——《向左进行曲》,长诗《列宁》《好!》,创造了新的诗体形式“阶梯式”

16、最有名望的苏联作家肖洛霍夫——《静静的顿河》《被开垦的CN地》《一个人的遭遇》

17、法捷耶夫——《毁灭》《青年近卫军》

18、尼•奥斯特洛夫斯基——《钢铁是怎样炼成的》《暴风雨所诞生的》

十五、欧洲其他国家的文学:

1、波兰诗人密茨凯维奇——长篇叙事诗《塔杜施先生》,长诗《格拉席娜》

2、1905年诺贝尔文学奖获得者波兰文学家显克维奇——长篇小说《你往何处去》,三部曲《火与剑》《洪流》《伏沃迪约夫斯基先生》,历史小说《十字军骑士》

3、匈牙利诗人裴多菲——长篇叙事诗《农村的大锤》《勇敢的约翰》《使徒》,《自由,爱情》

4、保加利亚爱国文学家伐佐夫——长诗《轭下》

5、捷克作家哈谢克——小说名著《好兵帅克》

6、捷克作家伏契克——长篇报告文学《绞刑架下的报告》(被翻译成86种文字)

7、奥地利小说家茨威格——小说代表作《一个女人一生中的二十四小时》,小说《象棋的故事》

8、奥地利小说家卡夫卡——代表作《变形记》,长篇小说《审判》《城堡》《美国》,短篇小说《判决》《乡村医生》《致科学院的报告》

9、德国作家霍夫曼——小说《金罐》,小说集《谢拉皮翁兄弟》

10、德国戏剧大师布莱希特——《高加索灰阑记》《老子出关著道德经的传说》(他熟悉中国文化)

11、德国的格林童话(哥哥叫雅科布•格林,弟弟叫威廉•格林)——共216个故事,《灰姑娘》《白雪公主》《小红帽》(狼外婆)《蓝灯》……

12、世界童话大王丹麦作家安徒生——《打火匣》《豌豆上的公主》《皇帝的新衣》《人鱼公主》《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《夜莺》《丑小鸭》《小克劳斯和大克劳斯》《卖火柴的小女孩》

13、现代戏剧之父戏剧大师挪威作家易卜生——《勇士坟》《社会支柱》《玩偶之家》《群鬼》《人民公敌》,开创了“社会问题剧”的新样式。

十六、美国文学

1、“引起一场大战的小妇人”(林肯语)斯托夫人——美国最早的现实主义小说,揭露蓄奴制野蛮丑恶的《汤姆叔叔的小屋》

2、浪漫主义作家霍桑——长篇代表作《红字》,《玉石雕像》《带七个尖角阁的房子》,短篇小说集《重讲一遍的故事》《古屋青苔》

3、“把害怕发展到恐惧,把奇特变成怪异和神秘”的爱伦•坡——恐怖小说:著名短篇小说《厄舍古厦的倒塌》《黑猫》《红色死亡假面舞会》,推理小说《莫格街谋杀案》《被窃的信件》《金甲虫》

4、惠特曼——唯一的诗集《草叶集》,共383首诗。

5、麦尔维尔——“捕鲸百科全书”《白鲸》

6、马克•吐温——长篇小说《汤姆•索亚历险记》,童话小说《王子与贫儿》《亚瑟王朝廷上的康涅狄格州美国人》,讽刺小说《百万英镑》《败坏了赫德莱堡的人》《竞选州长》

7、德莱塞——长篇小说《嘉莉妹妹》《珍妮姑娘》《天才》,“欲望三部曲”《金融家》《巨人》《禁欲者》,轰动美国的“美国最伟大的小说”《美国的悲剧》

8、欧•亨利——《爱的牺牲》《麦琪的礼物》《最后一片藤叶》《警察和赞美诗》等,他的三百多篇短篇小说,大都收在《四百万》《西部之心》《城市之声》《善良的骗子》等集子里。9、1950年诺贝尔文学奖获得者福克纳——《圣殿》《八月之光》《押沙龙、押沙龙》《喧嚣与疯狂》——“约克纳帕塔法世系小说”

10、杰克•伦敦风格粗犷、充满力量的“硬汉文学”——《北方的奥德塞》《热爱生命》《海狼》《铁蹄》《马丁•伊登》 11、1954年诺贝尔文学奖获得者创立简洁文风的海明威——长篇小说《太阳照样升起》,以第一次世界大战为题材的《永别了,武器》,反映西班牙内战的《丧钟为谁而鸣》,第二次世界大战后举世闻名的《老人与海》

12、获得诺贝尔奖,小说大都以中国为背景的女作家赛珍珠——获奖小说《大地》,她还把《水浒传》译成了英文。

13、女作家马格丽特•米切尔——美国内战为背景的《飘》

14、黑人文学,哈利——《根》

十七、拉美文学

1、美州大陆上最古老的书——《波波尔•乌》

2、印加文学作品——《奥扬泰》

3、墨西哥女作家克鲁斯——自由体长诗《初梦》

4、墨西哥戏剧家阿拉尔孔——《可疑的真理》

5、墨西哥小说家科萨尔迪——拉美第一部长篇小说《癞皮鹦鹉》

6、阿根廷小说家埃切维里亚——小说《屠场》,长诗《女俘》

7、古巴诗人民族英雄何塞•马蒂——历史剧《阿布达拉》,诗集《伊斯马利略》《纯朴的诗》《自由的诗》

8、现代主义诗歌成熟的标志作品,尼加拉瓜诗人卢文•达里奥——诗集《蓝》

9、委内瑞拉小说家列戈斯——长篇小说《唐娜芭芭拉》

10、反映印第安人反抗白人压迫的代表作——玻利维亚作家阿格达斯的小说《青铜的种族》 11、1945年诺贝尔文学奖获得者智利女诗人米斯特拉尔——《孤寂》《有刺的树》《葡萄压榨机》 12、1971年诺贝尔文学奖获得者智利共产党老战士诗人聂鲁达——《漫歌集》

13、诺贝尔文学奖获得者危地马拉作家阿斯图里亚斯——获奖作品《总统先生》 14、1982年诺贝尔文学奖获得者哥伦比亚“魔幻现实主义”作家马尔克斯——《百年孤独》

15、巴西作家吉马朗埃斯——长篇小说《女奴伊佐拉》

十八、非洲文学:

1、阿拉伯文坛的“诗圣”,埃及诗人艾哈迈德•邵基——诗剧《女王克娄巴特拉》

2、埃及大文豪塔哈•侯赛因——自传体小说《日子》,《鹧鸪的鸣声》《山鲁佐德之梦》

3、埃及文学家陶菲格•哈基姆:自传体小说《灵魂归来》,哲理剧《洞中人》

4、塞内加尔诗人桑格尔(1960年当选总统):《祈求和平》《黑色的妇女》

5、马达加斯加诗人拉贝马南雅拉——长诗《安祭》《七弦琴》,诗集《千年来的礼仪》《朗巴》,剧本《马达加斯加的神明》《诸神会宴》

6、非洲最有才华的小说家之一,尼日利亚小说家阿契贝——四部长篇《瓦解》《动荡》《神箭》《人民公仆》

7、非洲最著名的戏剧家,非洲唯一的诺贝尔文学奖获得者,尼日利亚女作家沃莱•索因卡——早期戏剧作品《沼泽地的居民》《裘罗教士的考验》,著名荒诞剧《疯子与专家》《大路》。“这奖金不是发给我个人的,它是奖给我所代表的文学的。而我是非洲整个文学传统的一部分。”

十二、法国小说

1、崇拜拿破仑的司汤达——《红与黑》《红与白》(又名《吕西安•娄凡》)《巴马修道院》

2、史达尔夫人——法国浪漫主义的宣言《论文学》

3、浪漫主义大师雨果——打破“三一律”的戏剧《欧那尼》;长篇小说《巴黎圣母院》;长篇巨著《悲惨世界》;小说杰作《九三年》;长篇小说《海上劳工》《笑面人》

4、现实主义巨匠巴尔扎克的《人间喜剧》——《高老头》《欧也妮•葛朗台》《夏辈上校》《幻灭》《邦斯舅舅》《农民》《驴皮记》《贝姨》《搅水女人》……

5、大仲马(与雨果同一年出生)——剧本《拿破仑•波拿巴》;小

说《三个火枪手》(《三剑客》或《侠隐记》);长篇巨著《基督山伯爵》

6、小仲马(大仲马的儿子)——《茶花女》

7、梅里美——中篇小说《嘉尔曼》(也译《卡门》),我们熟悉的《斗牛士之歌》就出自由《嘉尔曼》改编成的歌剧中;《高龙巴》《青铜女神》

8、文坛才女乔治•桑——长篇名著《安吉堡的磨工》

9、缪塞——长篇小说《世纪儿忏悔录》

10、“现代小说的始祖”福娄拜——《包法利夫人》《情感教育》

11、左拉的文学实验——《卢贡—马卡尔家族》系列小说:《小酒店》《娜娜》《巧取豪夺》

12、科学幻想小说的大师儒勒•凡尔纳——科幻三步曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》;小说《从地球到月球》《环游月球》《八十天环游地球》《地心游记》《机器岛》《蓓根的五亿法郎》……(共66部)

13、莫泊桑——《羊脂球》《蛮子大妈》《项链》《我的叔叔于勒》《一生》《漂亮朋友》《我们的心》《温泉》……共三百多篇

14、都德(与莫泊桑同时代)——《最后一课》《柏林之围》 15、1921年诺贝尔文学奖获得者法郎士——长篇小说《希尔维斯特•波纳尔的罪行》,中篇小说《克兰克比尔事件》,包含四部长篇的《当代史话》。“它的特色是高贵的风格、深厚的人类同情、优雅和真正高卢人的气质”。

16、法国第一位诺贝尔文学奖获得者,比法郎士小二十岁的罗曼•罗兰——音乐小说巨著《约翰•克利斯朵夫》(主人公克利斯朵夫以贝多芬为原型),1915年,作家因之获诺贝尔文学奖金。小说巨著《母与子》。罗曼•罗兰说:“我称为英雄的,并非是靠思想和强力称雄的人,而是指靠心灵而伟大的人!”

17、拒绝接受1964年诺贝尔文学奖的萨特——长篇小说《恶心》《自由之路》,剧本《苍蝇》《间隔》《可尊敬的妓女》,哲学著作《存在与虚无》《辨证理性批判》。他拒绝接受1964年诺贝尔文学奖的理由是:他一向谢绝来自官方的荣誉。

十三、维多利亚女王时代(19世纪30年代开始)的英国:

1、狄更斯——长篇小说《大卫•科波菲尔》,为幽默连环画配写的故事《匹克威克外传》,讽刺小说《董贝父子》,长篇小说《艰难时世》,历史小说《双城记》,小说《远大前程》(即《孤星血泪》)

2、萨克雷——长篇小说《名利场》,历史小说《亨利•艾斯蒙德》,自传体小说《潘登尼斯》

3、女作家夏洛蒂•勃朗特——长篇小说《简•爱》(作家与萨克雷同时代,她十分崇拜他,《简•爱》第二版题辞就是“献给萨克雷”)

4、夏洛蒂•勃朗特的妹妹艾米丽•勃朗特——长篇小说《呼啸山庄》

5、夏洛蒂•勃朗特和艾米丽•勃朗特的妹妹安妮•勃朗特——小说《野岗庄园房客》,记述了三姐妹的家事。

6、女作家盖斯凯尔夫人——《夏洛蒂•勃朗特传》《南与北》《露丝》

7、哈代——长篇小说《还乡》《德伯家的苔丝》《卡斯特桥市长》《无名的裘德》

8、1932年诺贝尔文学奖获得者现实主义小说家高尔斯华绥——

《天涯海角》,《福尔赛世家》三部曲(《有产者》《骑虎》《出租》),《现代喜剧》三部曲(《白猿》《银匙》《天鹅之歌》)

9、女作家伏尼契——《牛虻》

10、主张“为艺术而艺术”的唯美主义者王尔德——童话代表作《快乐王子》,小说《格雷的画像》 11、1925年诺贝尔文学奖获得者萧伯纳——戏剧集《不愉快的戏剧集》《愉快的戏剧集》,戏剧杰作《巴巴拉少校》,著名剧本《英国佬的另一个岛》《伤心之家》《苹果车》

12、毛姆——剧本《腓特烈夫人》,长篇小说《人生的枷锁》《月亮和六便士》

13、史蒂文生——传奇小说《宝岛》,《绑架》《卡特琳娜》,短篇故事集《新天方夜谭》,《化身博士》

14、科幻小说家威尔斯——《时间机器》《星际大战》《空中战争》《未来事物的面貌》《莫洛博士岛》《隐身人》《月球上的第一批人》

15、侦探小说家柯南道尔——《血字的研究》《四签名》《波希米亚

丑闻》《五彩带》《红发会》《巴丝克维尔猎犬》……(福尔摩斯)

16、意识流小说家乔伊斯——现代派作品的经典《尤利西斯》(模仿《奥德修记》)

17、现代派大诗人艾略特(注:十九世纪英国文学里,有两个艾略特,艾略特•G是位女作家,著有《弗洛斯河上的磨房》《织工马南》《米德尔马奇》等小说)艾略特•T•S是个男作家——著名长篇《荒原》,被推为现代派诗歌划时代的里程碑。1948年,诗作《四个四重奏》使诗人获诺贝尔文学奖。

(现代派文学的鼻祖:乔伊斯,艾略特,法国的普鲁斯特,奥地利卡夫卡)

十四、俄罗斯文学

1、俄罗斯文学之父大诗人普希金(1799--1837)——童话《渔夫和金鱼的故事》,政治讽刺诗《自由颂》《乡村》《童话》《致恰达耶夫》,长篇诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》,长诗《茨冈》,历史剧《鲍里斯•戈都诺夫》,短篇小说《驿站长》《村姑》《暴风雪》《射击》,长篇小说《上尉的女儿》(莫斯科第一美女冈察罗娃,尼古拉一世,法国贵族流氓丹斯特)

2、寓言作家克雷洛夫,创作了二百多篇寓言,比如《农民与大河》

《杂色羊》

3、果戈里——小说集《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》(包括《狂人日记》《涅瓦大街》等),最著名的短篇小说《外套》,讽刺喜剧《钦差大臣》,长篇小说《死魂灵》

4、诗人莱蒙托夫——成名作《诗人之死》,抒情诗《咏怀》《诗人》《一月一日》,长诗《童僧》《恶魔》,长篇小说《当代英雄》

5、屠格涅夫——长诗《巴拉莎》,著名的小说集《猎人笔记》,长篇小说《罗亭》《贵族之家》《前夜》《父与子》《烟》《CN地》

6、刚察洛夫——《奥勃洛摩夫》《平凡的故事》《悬崖》《战舰巴拉达号》(太平天国革命)

7、赫尔岑——长篇小说《谁之罪》,回忆录《往事与随想》

8、陀思陀耶夫斯基——长篇小说《穷人》《二重性格》,最著名的长篇小说《罪与罚》,记实文学《死屋手记》,小人物惨史《被侮辱与被损害的》,著名的长篇小说《白痴》,促成作者姻缘的小说《赌徒》,长篇小说《魔鬼》《少年》《卡拉马卓夫兄弟》

9、剧作家亚•奥斯特洛夫斯基——《大雷雨》

10、大文豪列夫•托尔斯泰——早期小说《哥萨克》,“空前最伟大的小说”《战争与和平》,著名长篇小说《安娜•卡列尼娜》,晚年作品《复活》(契诃夫说:“托尔斯泰不是人,他是天神朱庇特”)

11、“散文中的普希金”(托尔斯泰语)契诃夫——《小公务员之死》《变色龙》《万卡》《苦恼》《草原》《第六病室》,讽刺小说《套中人》,剧本《万尼亚舅舅》《樱桃园》

12、绥拉菲莫维奇——长篇小说《铁流》

13、无产阶级文学之父高尔基——自传体三部曲《童年》《在人间》《我的大学》,长篇小说《母亲》《阿尔达莫诺夫家的事业》,戏剧《底层》

14、小托尔斯泰(阿•托尔斯泰)——长篇小说《苦难的历程》三部曲:《两姊妹》《一九一八年》《阴暗的早晨》,历史小说《彼得大帝》

15、诗人马雅可夫斯基——《向左进行曲》,长诗《列宁》《好!》,创造了新的诗体形式“阶梯式”

16、最有名望的苏联作家肖洛霍夫——《静静的顿河》《被开垦的CN地》《一个人的遭遇》

17、法捷耶夫——《毁灭》《青年近卫军》

18、尼•奥斯特洛夫斯基——《钢铁是怎样炼成的》《暴风雨所诞生的》

十五、欧洲其他国家的文学:

1、波兰诗人密茨凯维奇——长篇叙事诗《塔杜施先生》,长诗《格拉席娜》

2、1905年诺贝尔文学奖获得者波兰文学家显克维奇——长篇小说《你往何处去》,三部曲《火与剑》《洪流》《伏沃迪约夫斯基先生》,历史小说《十字军骑士》

3、匈牙利诗人裴多菲——长篇叙事诗《农村的大锤》《勇敢的约翰》《使徒》,《自由,爱情》

4、保加利亚爱国文学家伐佐夫——长诗《轭下》

5、捷克作家哈谢克——小说名著《好兵帅克》

6、捷克作家伏契克——长篇报告文学《绞刑架下的报告》(被翻译成86种文字)

7、奥地利小说家茨威格——小说代表作《一个女人一生中的二十四小时》,小说《象棋的故事》

8、奥地利小说家卡夫卡——代表作《变形记》,长篇小说《审判》《城堡》《美国》,短篇小说《判决》《乡村医生》《致科学院的报告》

9、德国作家霍夫曼——小说《金罐》,小说集《谢拉皮翁兄弟》

10、德国戏剧大师布莱希特——《高加索灰阑记》《老子出关著道德经的传说》(他熟悉中国文化)

11、德国的格林童话(哥哥叫雅科布•格林,弟弟叫威廉•格林)——共216个故事,《灰姑娘》《白雪公主》《小红帽》(狼外婆)《蓝灯》……

12、世界童话大王丹麦作家安徒生——《打火匣》《豌豆上的公主》《皇帝的新衣》《人鱼公主》《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《夜莺》《丑小鸭》《小克劳斯和大克劳斯》《卖火柴的小女孩》

13、现代戏剧之父戏剧大师挪威作家易卜生——《勇士坟》《社会支

柱》《玩偶之家》《群鬼》《人民公敌》,开创了“社会问题剧”的新样式。

十六、美国文学

1、“引起一场大战的小妇人”(林肯语)斯托夫人——美国最早的现实主义小说,揭露蓄奴制野蛮丑恶的《汤姆叔叔的小屋》

2、浪漫主义作家霍桑——长篇代表作《红字》,《玉石雕像》《带七个尖角阁的房子》,短篇小说集《重讲一遍的故事》《古屋青苔》

3、“把害怕发展到恐惧,把奇特变成怪异和神秘”的爱伦•坡——恐怖小说:著名短篇小说《厄舍古厦的倒塌》《黑猫》《红色死亡假面舞会》,推理小说《莫格街谋杀案》《被窃的信件》《金甲虫》

4、惠特曼——唯一的诗集《草叶集》,共383首诗。

5、麦尔维尔——“捕鲸百科全书”《白鲸》

6、马克•吐温——长篇小说《汤姆•索亚历险记》,童话小说《王子与贫儿》《亚瑟王朝廷上的康涅狄格州美国人》,讽刺小说《百万英镑》《败坏了赫德莱堡的人》《竞选州长》

7、德莱塞——长篇小说《嘉莉妹妹》《珍妮姑娘》《天才》,“欲望三部曲”《金融家》《巨人》《禁欲者》,轰动美国的“美国最伟大的小说”《美国的悲剧》

8、欧•亨利——《爱的牺牲》《麦琪的礼物》《最后一片藤叶》《警察和赞美诗》等,他的三百多篇短篇小说,大都收在《四百万》《西部之心》《城市之声》《善良的骗子》等集子里。9、1950年诺贝尔文学奖获得者福克纳——《圣殿》《八月之光》《押沙龙、押沙龙》《喧嚣与疯狂》——“约克纳帕塔法世系小说”

10、杰克•伦敦风格粗犷、充满力量的“硬汉文学”——《北方的奥德塞》《热爱生命》《海狼》《铁蹄》《马丁•伊登》 11、1954年诺贝尔文学奖获得者创立简洁文风的海明威——长篇小说《太阳照样升起》,以第一次世界大战为题材的《永别了,武器》,反映西班牙内战的《丧钟为谁而鸣》,第二次世界大战后举世闻名的《老人与海》

12、获得诺贝尔奖,小说大都以中国为背景的女作家赛珍珠——获奖小说《大地》,她还把《水浒传》译成了英文。

13、女作家马格丽特•米切尔——美国内战为背景的《飘》

14、黑人文学,哈利——《根》

十七、拉美文学

1、美州大陆上最古老的书——《波波尔•乌》

2、印加文学作品——《奥扬泰》

3、墨西哥女作家克鲁斯——自由体长诗《初梦》

4、墨西哥戏剧家阿拉尔孔——《可疑的真理》

5、墨西哥小说家科萨尔迪——拉美第一部长篇小说《癞皮鹦鹉》

6、阿根廷小说家埃切维里亚——小说《屠场》,长诗《女俘》

7、古巴诗人民族英雄何塞•马蒂——历史剧《阿布达拉》,诗集《伊斯马利略》《纯朴的诗》《自由的诗》

8、现代主义诗歌成熟的标志作品,尼加拉瓜诗人卢文•达里奥——诗集《蓝》

9、委内瑞拉小说家列戈斯——长篇小说《唐娜芭芭拉》

10、反映印第安人反抗白人压迫的代表作——玻利维亚作家阿格达斯的小说《青铜的种族》 11、1945年诺贝尔文学奖获得者智利女诗人米斯特拉尔——《孤寂》《有刺的树》《葡萄压榨机》 12、1971年诺贝尔文学奖获得者智利共产党老战士诗人聂鲁达——《漫歌集》

13、诺贝尔文学奖获得者危地马拉作家阿斯图里亚斯——获奖作品《总统先生》 14、1982年诺贝尔文学奖获得者哥伦比亚“魔幻现实主义”作家马尔克斯——《百年孤独》

15、巴西作家吉马朗埃斯——长篇小说《女奴伊佐拉》

十八、非洲文学:

1、阿拉伯文坛的“诗圣”,埃及诗人艾哈迈德•邵基——诗剧《女王

克娄巴特拉》

2、埃及大文豪塔哈•侯赛因——自传体小说《日子》,《鹧鸪的鸣声》《山鲁佐德之梦》

3、埃及文学家陶菲格•哈基姆:自传体小说《灵魂归来》,哲理剧《洞中人》

4、塞内加尔诗人桑格尔(1960年当选总统):《祈求和平》《黑色的妇女》

5、马达加斯加诗人拉贝马南雅拉——长诗《安祭》《七弦琴》,诗集《千年来的礼仪》《朗巴》,剧本《马达加斯加的神明》《诸神会宴》

6、非洲最有才华的小说家之一,尼日利亚小说家阿契贝——四部长篇《瓦解》《动荡》《神箭》《人民公仆》

7、非洲最著名的戏剧家,非洲唯一的诺贝尔文学奖获得者,尼日利亚女作家沃莱•索因卡——早期戏剧作品《沼泽地的居民》《裘罗教士的考验》,著名荒诞剧《疯子与专家》《大路》。“这奖金不是发给我个人的,它是奖给我所代表的文学的。而我是非洲整个文学传统的一部分。”

翻译硕士百科 篇2

关于钱伯斯《国民百科》(Chambers’s Information for the People,以下简称Information)在中国的传播的研究最深入者当属日本学者巴耳俊文[1],但其中有些问题还有进一步探讨的必要,如《重学浅说》与底本有何区别,是否翻译了全文等问题还需要进一步研究.另外,鸦片战争之后,许多汉译西方科学著作传入日本,其中《重学浅说》也传入日本.日本明治维新之后,由教育部组织力量翻译了大量的百科全书,其中Information也是其中之一,其机械条目译为《重学》,那么中日翻译与传播的Information有何差异、联系等问题仍需要进一步研究.

1 中日早期百科全书翻译传播概况

为了将《国民百科》机械条目的翻译放在当时西学译介的学术背景中考察,先就该条目的载体——百科全书在中日的译介与传播作简要梳理.

就西方百科全书传播情况而言,中国和日本有较大的差距.中国完整翻译西方百科全书的时间比日本晚很多.最早传入中国的西方百科全书,根据目前掌握的资料来看,应该是鸦片战争之后19世纪50年代末传入的钱伯斯《国民百科》,即Information[1].

19世纪60年代徐寿在江南制造局时曾建议翻译西方百科全书(当时称《泰西大类编书》),认为百科全书“便于翻译者,又想书成后可在各省设院讲习,使人明此各书必于国家大有裨益.”[2]但由于当时对此建议有分歧,后中国政府急需翻译馆提供“紧用之书”,于是编译百科全书的计划逐渐被放弃,“而所译者多为零件新书,不以西国门类分列,平常选书法,为西人与华士择其合己所紧用者,不论其书与他书配否.......”[2]

在这种背景下,《大英百科全书》在中国的命运与钱伯斯的《国民百科》非常相似.《大英百科全书》也没有系统翻译,只是翻译了当时认为“紧用”的几个条目,如傅兰雅和华蘅芳译出了《大英百科全书》第8版中华里司(W.M.Wallace)著《代数术》(Algebra)和《代微积拾级》(Fluxion),分别于1873年和1874年出了单行本;德国金楷理和华蘅芳译出了《测候丛谈》(Meteorology),于1877年出版了单行本;傅兰雅与王振声译出了《大英百科全书》第9版中罗伯村(Edmund Robertson)的《公法总论》(International Law),于1894年前出版了单行本.但是西方百科全书的知识体系中国读者未能目睹,中国人与这种近代西方知识的新工具在19世纪60年代擦肩而过[3].

日本最早的百科全书,应当是兰学时期从1811年开始用荷兰语翻译的法国M·N.萧梅尔编的《实用家庭百科全书》,书名译为《厚生新编》(1811—1839),历经30年,译文共70册.可惜当时禁止出版,1937年才公开出版.

明治4年(1871),以教育部的箕作麟祥为首,组织日本洋学家50余人开始翻译钱伯斯《国民百科》(Chambers’s Information for the People).翻译工作从明治6年(1873)开始到明治16年(1883)结束,以《百科全书》为名分册陆续发行,这应当算做日本翻译出版最早的《百科全书》.该套《百科全书》12册,加上增刊索引一册,共13册,92个条目.明治16年(1883)开始到明治18年(1885)又进行了完善,到明治17年(1884)已经再版46次,后来丸善商社又将此书再版下去[4].进入明治末期,日本开始用日本字母五十音序编排出版西方式的近代百科全书.进入昭和时代(1926)以后,日本开始编辑出版现代大型百科全书.

甲午战争失败,中国学者开始向日本学习,开始编纂百科全书.《普通百科全书》是由留日学生范迪吉主持编纂,共一百册,1903年由会文社出版,全书译自日本富山房的初级读物、中学教科书和一般大专程度教学参考书.但《普通百科全书》的体例还基本是中国类书的传统.直到1978年才出版了第一部百科全书《中国大百科全书》,而西方百科全书,如《大英百科全书》直到20世纪80年代才有中文译本.

2 Information中机械条目在中国的翻译与传播

2.1 Information的基本情况

Information是钱伯斯百科全书系列之一[5].此后相继出版发行了第3版(1848,1849)(图1),第4版(1857),第5版(1874,1875).Information是一种大众百科全书,不仅包含天文学、物理学、化学、地质学、地理学、气象学、动植物学、自然哲学、农学、冶金、交通运输等自然科学的基本原理及知识,还涉及日常家用科学与技术,如动物饲养、植物栽培、家庭的医疗、健康保健等.其宗旨是想让“阅读过这一系列文章的人将会成为有知识的人(well-informed).”[6]Information流传很广,仅从1833年开始到1835年,就售出17万套[7].

Information中与物理学相关的条目除本文重点研究的机械条目(Mechanics--Machinery)之外,还包括流体力学(Hydrostatics--Hydraulics--Pneumatics),光学、声学(Optics--Light--Acousyics)和电磁学(Electricity--Galvanism--Electro--Magnetism),蒸汽机(The Steam--Engine)等.但晚清只翻译了其中的机械条目.

Information中的机械条目由王韬与伟烈亚力翻译为《重学浅说》,是鸦片战争之后翻译的第一部西方力学著作,由于该著作是为“满足中等水平和劳动阶层人的知识需求而设计”,内容通俗、实用,皆为日常所见机械应用,且很少涉及数学公式,比起当时传入公理化体系的《重学》更为适合中国人的认知水平,因而流传甚广,晚清涉及力学知识的著作《重学》“卷首”、《时务通考》、《重学须知》、《续西学大成》、《会稽沈氏东西学书提要总叙》中机械学内容均来自《重学浅说》,影响很大[8].

但就《重学浅说》文本的一些问题目前仍有不确切的说法甚至疑点.据伟烈亚力记载:《重学浅说》(Popular Treatise on Mechanics)译自一篇英文论著,14页.它最初载于《六合丛谈》(Shanghai Serial)的最后两期上,后又出单行本(1858).[9]

根据8耳俊文提供的信息以及我们的对比研究发现,从1833年到1875年Information共出版5版,每一版本内容都有较大的修订,就每一版的机械条目而言,有内容的增补、内容顺序的调整,插图也有较大的差异.而只有第3版(1847,1848)的Mechanics--Machinery内容与《重学浅说》最吻合,Mechanics--Machinery共16页(如图2),而不是傅兰雅所说的14页.

为了探究这一问题,我们还发现一个期刊:Chambers’s Information for the People,按条目刊登Information的内容,每期一个条目,注明了出版地、出版时间、页数.如机械条目有:Mechanics Machinery.An article from Chambers’s Information for the People.并注明八开本,16页,两栏,附有木版刻插图.也许此即为傅兰雅所指的“英文论著”,但该期刊记载仍为16页,而不是14页,内容与1848年第3版的Information完全相同,因此我们推断当时傅兰雅与王韬翻译《重学浅说》所据的底本很可能来自这一期刊,其中关于页数的记载有可能是傅兰雅笔误.

2.2《重学浅说》及其底本的差异

Information第3版分别于1848、1849年出版,两个版本,内容完全一样,因此,准确地说,《重学浅说》的底本是Information的第3版.《重学浅说》与底本的差异如下:

(1)Information中的机械条目共16页,15小节,《重学浅说》翻译了原文的11页,前10小节的内容,如表1所示.删减了“实用机械”(Practical Machinery)、“机械运动”(Mechanical Movement)、“阻力”(Obstacles to Motion—Friction)、“空气和水的阻力”(Resistance of Air and Water)等部分,在此可更正巴耳俊文“全文译出”的说法.

《重学浅说》删减的内容可概括为:第一,制造机械的物质组成和制造机械的基本要求、原则没有翻译.第二,机械特点以及一般机械力的来源等内容没有翻译.第三,如何使用各种机械不同的组合方式达到人们不同的需求的内容没有翻译,同时还删减了如何积累力、如何改变运动的方向、位移,如何改变速度的大小,起重机原理等内容;第四,“力的积累”、“力的平衡”的规律以及“运动阻力”等没有翻译.

(2)细节上除巴耳俊文提及的删除了原著的一个实例和对应的一幅插图之外,译本有个别信息流失.

如,Information中的“总论”(General Definitions)之前有一段引言:“The application of the laws of motion and forces to objects in nature,or contrivances in the arts,constitutes the branch of Natural Philosophy usually treated under the head Mechanics,Mechanical powers,or Elements of Machinery.

“The original signification of the word machine—which is the root of the various terms mechanic,mechanical,and so forth......is an engine or instrument devised to produce an effect.The term mechanical action is applied to the action of forces that produce no change in the constitution of bodies,and is therefore distinguished from chemical......”[10](主要指出力学是自然哲学的一个分支,机械是物理学的一部分,还介绍了machine和mechanical action的词源和涵义,之后论述物理力与化学力的区别).

上述引文中文译为:“凡物用力与动,推其理名曰重学.重学之中力与化学之中力异,而功效亦不同,重学之力加于质体可使之移动,或异其形状,改其方位而不能令本质变化.化学之力则能变化本质,改移物质形性也.如(化学力与机械力的区别)”[11].

从这一段的翻译来看,汉译《重学浅说》删减了原著中关于物理学与力学、机械部分的关系的论述,删减了有关机械的几个词的来源及解释.在其他部分内容的翻译中也有类似的现象,尤其是省略概念的现象比较突出,如原文中关于力矩,黄金定律概念等在中译本中都没有涉及到.还有个别术语的翻译与原文所表达有区别,这一点将在后面举例说明.

3 Information及日译《重学》

3.1 日译《重学》翻译的概况

前面提到明治4年(1871)日本由教育部组织力量开始翻译Information,以单册发行.日译Information以学科名加“百科全书”命名,如《百科全书——重学》(如图3).由于该套百科全书的翻译历时10年,底本Information也不断再版,内容也不断更新,因此日译《百科全书》中的92个条目有的译自Information的第4版,有的译自第5版.根据我们的对比,其中的机械条目《重学》是译自1857年出版的第4版Information[12].

《重学》由后藤达三译,久保吉人校,明治十一年(1878)八月文部省印行.后藤达三(1841—1893)是明治时期非常著名的农业启蒙家.是旧幕臣的英学者,被明治政府任命为上级或者是中坚力量的技术官僚(公职人员).后藤达三是当时全国闻名的日本农会初创期(1881)发挥重要作用的人物.他从明治元年(1868)到明治4年(1872)在大学任教,之后离开大学开始在文部省负责翻译专务.后藤达三翻译、撰写了大量农学著作、研究论文,除翻译了《重学》之外,还翻译了《訓蒙窮理問答》(1872,全6册),《訓蒙博物問答》(1874)等科学著作.[13]

(1)两个底本的差异

汉译《重学浅说》和日译《重学》的底本不同,分别是第3版[14](1848,1849)和第4版[15](1857).这两个版本的《国民百科》中机械条目内容有所差别,如表1所示:第一,个别小节标题不同.两个版本中第10、12小节的内容不同,如第10节“Mechanical combination and structure”和“Strength of bodies and of structures”,前者主要介绍机械及机械力应用时应注意的问题,后者介绍机械和机械力在工程中的应用.“上述所讲述的力学的简单原理和物质的一般特性,能够让我们决定物体以什么样的形式,在什么位置能够克服那些有坍塌,断裂趋势的力.这即是工程学.”(第4版P218).第二,标题相同,内容有差异.如,“螺旋”一节在第4版中在“订书机”之后多了一种机械——endless screw,又如Practical machinery(“实用机械”)虽然标题一样,但介绍的机械种类有所不同,介绍的几种机械的内容也有细微差别.这种情况在前面标题完全相同的几节内容中也存在,这充分说明不同版本的Information在内容上的调整较大.尽管不同版本的《国民百科》内容上有所差异,但我们还是可以从整体和细节两方面探讨一下《重学》和《重学浅说》翻译的差异.

(2)日译《重学》的翻译

从内容上看,《重学》比较完整地再现了原著,翻译了Information的全部内容,如表1所示.从我们的对比研究发现,《重学》丢失的信息非常少.这一点可以举例说明如下:

第一,上述两段英文引文在两个不同的底本中内容完全一样,《重学浅说》省略了上述两段内容,而《重学》完整再现了原文.

第二,从一些细节上也能够体现出《重学》的翻译非常接近原文,如:

“For example,the pounding of a piece of limestone to powder is strictly mechanical,whether it be effected by the blows of a hammer,or by the silent agency of running water;but the reduction of limestone to a similar state by sulphuric acid,is chemical.In the former case,all the elements of the original limestone remain in the powder;whereas in the latter,it is converted by action of the acid into a very different compound.”(Information,1848)(这一段主要举例说明物理变化和化学变化的区别)

汉译:“如青石或用锤击或用水衝,可令碎为粉,然本质不变,原性不改,此重学之力也.若用磺强水令化为粉,则本质尽变,形虽为粉,而已变为石膏.”(《重学浅说》)

“日译”:“例令ハ一塊ノ石灰石ヲ搗きテ粉碎スルニ、鍛鎚ヲ以テスルモ、又流水ノ力ヲ假ルモ、皆是機械ノ作用タルヲ免レス、且此石灰石ヲ硫酸二和シテ粉碎スルモノハ、化学理上ノ作用タルナリ,此両様機械ノ作用二由ルモノハ、灰石ノ原質猶粉末二存ス、化学作用二藉ルモノハ否ラス,其原質硫酸ノ功用二テ、別二異様ノ雑合物二変化ス.”(《重学》)

原文中的“compound”在《重学》中译为“雑合物”,《重学浅说》译为“石膏”.“石膏”是化合物的一种,但不是原著本身的内容.这里日译更为准确.

第三,《重学》插图有序号,且与原著的序号完全相同.《浅说》插图没有序号,比原著少了一图.《重学》插图上的标识:用片假名代替了英文字母,但对应关系不统一.《重学浅说》插图上的标识按照晚清的一套对应规则,即用中国传统的甲、乙、丙、丁等十干,子、丑、寅、卯等十二支,物、天、地、人与26个英文字母A,B,C,D,...,K,L,M,N,...,W,X,Y,Z对应.

第四,物理学单位的翻译:《重学》有的用汉字表示,如磅(pound),也有的使用音译,即用片假名表示,如フヒート(feet),フート(foot),オンス(ounce),トン(ton),汉译《重学浅说》重、力、长度单位都使用了中国传统的单位,如寸(对应于inch),尺(对应于foot);重量单位、力的单位均采用斤等.汉译中将西方的物理学单位直接替换为中国传统的单位,会造成一些物理学常数与实验测定数值有偏差,日译直接采用了西方的物理学单位避免了上述汉译中的问题.

第五,量化公式的翻译,日译《重学》有的是文字叙述,也有的用汉字代替阿拉伯数字的公式.《重学浅说》都是采用文字叙述的方式.

3.2 日译《重学》与汉译《浅说》中的术语翻译

19世纪50年代中国出版的物理学著作,很快流传到日本并被翻刻.同时,日本还出现了便于一般大众阅读和理解的增加了“训点”的汉文书籍,其中《重学浅说》(1858)出版不久就在日本被翻印出版,至少有两种训点版,即《官板重学浅说》(附刻于《官板六合丛谈》,1859年)和由荒井公履傍点的《重学浅说》(1860)[16],在日本流传很广.

汉译《重学浅说》的名词术语除人名之外基本采用意译,术语的翻译方法是沿用已有的译名或创译新的译名.在创译新译名中有的解释概念,有的选择与英文对应的字组成新概念.

在日译《重学》中,有借用汉译的概念,也有创译新的概念.另外日译概念一个明显的特征是日译与音译并存,即在日译术语后以片假名注明该术语的英文发音,本文主要分析“实用机械”之前的两个底本有共同内容的部分术语,如表2所示.

大部分日译力学术语名词借用了汉语术语,其中有些直接使用了汉语名词,如杠杆、滑车、斜面、尖劈、罗马称、运动力等;有的在借用汉语术语的同时还以片假名注明了英文的发音,如重学、机械力、行动速力等;还有一些直接使用的音译,如レベル.值得注意的是汉译著作中由于省略内容较多,有些力学概念没有反应到汉译著作中,如“自然哲学”、“力矩”、“惯性”等.

4 结论

(1)从百科全书的翻译、引进的简单历史回顾中看到,日本在明治维新前后就开始翻译整套的西方百科全书;中国是在鸦片战争之后翻译了西方百科全书的部分条目,如钱伯斯《国民百科》和《大英百科全书》中的部分条目.但是钱伯斯的《国民百科》的读者对象是为劳动者或者一般公众,而《大英百科全书》则相对更学术,更专业一些,尤其第9版也被称为学者版,其中包括了众多著名作者撰写的、非常深奥的学术文章[17].抽取两种不同设计目标的百科全书中的部分条目翻译、传播,不仅传播的知识层次不同,而且也不能了解西方科学知识体系的全貌.

(2)通过对比《重学浅说》及其底本有新的发现:第一,关于底本研究结论支持巴耳俊文的结论,但准确地说《浅说》是译自Information的第3版(1848和1849),而且译者使用的文本应当是在期刊Chambers’s Information for the People上发表的Mechanics Machinery.An article from Chambers’s Information for the People条目,此说可补正伟烈亚力记载中的“《重学浅说》(Popular Treatise on Mechanics)译自一篇英文论著”之说.第二,《重学浅说》翻译了底本的大部分内容,不是全部,而且单行本的“重学原始”不是底本的内容,为后来译者另外增补.第三,《重学浅说》在译文中有重要信息流失的现象.特别是一些概念删减的现象比较突出,而且有些删减的内容非常重要.

翻译专业硕士现状研究 篇3

【关键词】翻译硕士 存在问题 解决方案

一、发展进程

我国的专业学位教育开始于上世纪90年代初。20 年来,专业学位教育类别不断增多,培养规模不断扩大,社会影响不断增强,在培养高层次应用型专门人才方面日益发挥重要作用,已成为我国学位与研究生教育的重要组成部分。

由于翻译硕士是新设立的专业学位,它与传统上在英语语言文学(或外国语言学与应用语言学)点下设立的翻译方向有着很大的差异:前者重在理论与实践相结合,以市场为导向,重在实践,而后者以理论培养为主,因此,翻译硕士学位的课程设置具有以下几个特点:1)课程方向上,可以分为“口译”和“笔译”两大方向;2)在两大方向下,又可设立更具体的专业方向。如商务翻译、科技翻译、文学翻译、法律翻译、传媒翻译等;3)翻译硕士的学位论文可以是研究论文,但也可以是翻译项目或实验报告。

二、存在问题

1.专业学位认识上的误区。由于专业学位研究生教育在我国仍是一件新鲜事物,制度建设不够完善,宣传工作不到位,以及一些院校“重申报轻培养”,没有理清专业学位的教学理念,因此国务院学位办唐继卫处长在全国翻译硕士专业学位教育2011年年会上发言时指出对专业学位认识上有两大误区:一是认为“专业学位的层次低于学术学位”,二是认为“专业学位只面向社会在职人员或只面向应届本科毕业生”。这使得翻译专业硕士招收优质生源成为问题,实际上,高分考生不大可能主动申请改读专业硕士,而改读专业硕士的几乎都是被学术型硕士淘汰下来的。连北京大学的翻译硕士专业学位招生都需要靠调剂才能录满就是这种认识误区的缩影。

2.实践型师资严重不足。《翻译硕士专业学位设置方案》 对翻译硕士专业学位教育提出了很高的师资要求: 核心课程及重要必修课程均须配备2名以上具有较丰富教学经验的专任教师;任课教师中具有口笔译实践经验的比例不低于70%;笔译教师应承担过30万字以上的正式笔译任务,口译教师应担任过 20 次以上的正式场合的连传同传任务; 还要有一定数量的来自翻译实践部门的资深翻译工作者任兼职教师。

长期以来我国翻译界“学”与“术”的分离特别严重,受其影响,教师重翻译理论研究而轻翻译实践,致使实践型教师严重匮乏,尤其是担任口译课的教师,数量奇缺,质量也不高。再加上有相当一部分翻译硕士专业学位教师缺乏金融、法律、科技、政治等专业的知识,不能胜任专业翻译教学和翻译理论教学。

3.实践基地匮乏。《翻译硕士专业学位设置方案》要求翻译硕士专业学位点要能提供良好的口笔译实践基地,但相当多的高校由于所在地区经济欠发达,口笔译实践基地非常有限。笔译实践的问题可能还好办一些,口译实践则要难得多。如果将实习基地安排在经济条件相对较好的发达地区,则耗时耗资,也会使本已捉襟见肘的办学经费更加入不敷出。

三、笔者建议

1.加大宣传力度,纠正认识误区。翻译硕士专业学位的培养目标是“德、智、体全面发展,能够适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业化的口笔译人才”。这一目标决定了翻译硕士专业学位与学术型的翻译学硕士学位的不同。虽然翻译方向翻译硕士和翻译专业硕士都属于翻译这一学科的有机组成部分,但“两种教育的培养目标和培养模式都有显著区别,需要把硕士生区分为学术型和专业型分别进行培养,形成学术型人才和专业化人才各自的培养体系”。我国的翻译专业硕士要得到发展,需要管理层面和教育工作者转变指导思路和教育理念。翻译硕士专业学位培养应在重视翻译理论的学科指导意义之外,突出专业化、职业化、技能化、市场化的特点。

2.加强师资培训,实行双导师制。一流的翻译师资是翻译专业硕士学位教育成功的关键,应当建设一流的师资队伍,尤其是实践型口笔译教师队伍,同时加大对师资培训的重视程度,使师资培训工作走上规范化、专业化、常态化的轨道。普及翻译专业硕士学位培养先进的教学理念、技巧,促进全国均衡发展。在对试点培养院校进行教学管理和师资队伍的培训,对已经参加过培训的教师进行提高性培训的同时,更加注重复合型师资队伍的培养,要建立一支复合型翻译专业硕士师资力量加快复合型翻译人才的培养。

3.结合翻译产业需求,培养专业化人才。新时期,需要翻译教育与时俱进,在传承与创新之间找到契合点,使翻译理论研究走出象牙塔,更多地考虑用人单位和市场的需求,更多地为社会、为翻译事业的发展服务。高校可以积极与翻译公司合作,邀请企业合作导师或通过其他途径在教学过程中适当举办翻译公司工作流程的讲座,也可安排学生去翻译公司相关部门实习,让学生对于将来要面对的职业需求心知肚明,有意识地在自我提升过程中提高职业技能。

翻译硕士百科 篇4

2018翻译硕士考研小百科:维多利亚文

学及法国古典文学

维多利亚女王时代(19世纪30年代开始)的英国:

1、狄更斯——长篇小说《大卫•科波菲尔》,为幽默连环画配写的故事《匹克威克外传》,讽刺小说《董贝父子》,长篇小说《艰难时世》,历史小说《双城记》,小说《远大前程》(即《孤星血泪》)

2、萨克雷——长篇小说《名利场》,历史小说《亨利•艾斯蒙德》,自传体小说《潘登尼斯》

3、女作家夏洛蒂•勃朗特——长篇小说《简•爱》(作家与萨克雷同时代,她十分崇拜他,《简•爱》

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

法国古典主义文学

(一)法国古典主义戏剧三大师

1、莫里哀(让—巴蒂斯特•波克兰)——《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》

2、高乃依——《熙德》

3、拉辛——《昂多马格》《菲德拉》

注:古典主义的特点——维护王权,崇尚理性,模仿古人。讲求“三一律”——一个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。

(二)寓言大师拉封丹——十二卷寓言,共二百四十多则。

十八世纪法国“光明世纪”与启蒙运动:

1、孟德斯鸠——书信体小说《波斯人信札》

2、伏尔泰——法国启蒙运动的领袖和导师,哲理小说《老实人》

3、狄德罗——小说《修女》《拉摩的侄儿》

4、卢梭——小说《新爱洛绮丝》《爱弥尔》;自传《忏悔录》

(以上四位属于“百科全书派”,他们共同编写了《百科全书》)

5、博马舍——剧本《塞雅勒的理发师》《费加罗的婚礼》(拿破仑说,法国大革命是从《费加罗的婚礼》公演那天开始的。)

十八世纪英国文学

1、“现代新闻报道之父”笛福——《鲁滨逊漂流记》《摩尔•弗兰德斯》

2、小说家斯威夫特——《格列佛游记》(即“小人国游记”)

3、小说家菲尔丁——《汤姆•琼斯》《阿米丽亚》

4、理查逊——

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

法学院副教授,硕士生导师。

周洪江:毕业于清华大学,某高校教师,多年的法律培训授课经验,好评如潮。

法理学:

白斌:中财法学院副教授,法学博士,授课非常生动,应试性极强。

陈璐琼:北京大学法学博士,国内知名法硕老师,重点突出,特别受到广大考生喜爱。

宪法学:

胡锦光:中国人民大学宪政与行政法治研究中心主任、教授、博士生导师 王旭:中国人民大学法学院副教授,权威法律硕士名师,核心专家。

王里万:中国人民大学 法学博士,导师胡锦光,年轻实力派辅导名师,授课条理清楚,讲解考点准确到位,参与教材编写,教学经验丰富。

法制史:

马志冰:中国政法大学法学院法律史研究所所长,中国政法大学监狱史学研究中心主任,法硕名师。

高仰光:中国人民大学法学院副教授,深受人大学子喜爱的法制史老师。

翻译硕士英语 篇5

11.邮政特快专递

12.联邦调查局 13.全球定位系统 14.东南亚国家联盟 15.生物多样性公约 16.气象卫星防卫计划 17.环境影响评价 18.欧洲联盟 19.国际足球联盟 20.全球环境基金 21.发展是硬道理。

22.没有最好,只有更好。

23.Personal tragedy haunted his entire life, in the deaths of loved ones.24.Consumers look for the best values for what they spend while producers seek the best price and profit for what they have to sell.25.Being ignorant of laws and afraid of being exposed to the public, they resorted to setting the matter out of court.II.Directions: Translate the following three source texts into their target language respectively.If the source text is in English, its target language is Chinese.If the source text is in Chinese, its target language is English.(120 points)Source Text 1(30 points):

节日

同世界其他地区一样,节日在中国是人们勤于烹调、饱享口福的时候。菜市场鱼肉满架,购物和烹调成了人们的主要活动。但是除了节庆膳食在数量和质量上与平日不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的特色食物也是节日必不可缺的伴侣。例如,农历五月五日的端午节是为了纪念被昏庸君主贬官放逐而抱石投江自尽的古代诗人和忠臣屈原。最初人们将以竹叶包扎好的糯米粽子投入屈原自尽的那条江,以祭祀亡灵。今天,人们在端午时节举行龙舟比赛,而粽子则由活生生的人来享用。农历八月十五日的中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,进而象征着家庭团聚。中秋节的特制食品是一种圆形的月饼,内含核桃仁、蜜饯、豆沙或蛋黄等食物。春节是中国的农历新年,春节的日期按农历而定,通常出现在公历2月前半期的某一天。大吃大喝历来是春节的主要内容。除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制一些传统菜肴,例如北京的饺子、上海的八宝饭和广州的米羹。全国各地都可以见到形态各异、口味不一的年糕。年糕这个词里的“糕”字与“高”谐音,寓意来年“节节高”。Source Text 2(30 points):

An Inner Critic A physician starts playing a harsh mental tape in her head every time a new patient calls: What if I make the wrong diagnosis? I’m a terrible doctor.How did I get into medical school? An executive loses his job despite 25 productive years, he tells himself: I’m a loser.I can’t provide for my family, and I’ll never be able to do it again.If these real-life examples sound familiar, you may have a caustic commentary running in your head, too.Psychologists say many of their patients are plagued by a harsh Inner Critic—including some extremely successful people who think it’s the secret to their success.An Inner Critic can indeed roust you out of bed in the morning, get you on the treadmill and spur you to finish that book or symphony or invention.But the desire to achieve can get hijacked by harsh judgment and unrelenting fear.Unrelenting self-criticism often goes hand in hand with anxiety, and it may even predict depression.Self-criticism is also a factor in eating disorders, and body disorder—that is, preoccupation with one’s perceived physical flaws.Many people’s Inner Critic makes an appearance early in life and is such a constant companion that it’s part of their personality.Psychologists say that children, particularly those with a genetic predisposition to depression, may internalize and exaggerate the expectations of parents or peers or society.One theory is that self-criticism is anger turned inward, when sufferers are filled with hostility but too afraid and insecure to let it out.Other theories hold that people who scold themselves are acting out guilt or shame or subconsciously shielding themselves against criticism from others: You can’t tell me anything I don’t already tell myself, even in harsher terms.Techniques from cognitive behavioral therapy can be helpful in changing patterns of thought that have become painful.There are many patients, such as doctors, lawyers—who believed that if they didn’t flog themselves, they wouldn’t be successful.And part of psychologists’ work is to break through that belief by telling the patients that they usually succeed in spite of their Inner Critics, not because of them.Source Text 3(60 points):

硕士学位证书翻译 篇6

CERTIFICATE FOR THE DEGREE OF MASTER

XXX(姓名), XXX(性别), born on M D, Y, having passed all the examinations of master courses and thesis defense in Beijing University of Posts and Telecommunications in major of XXX with qualified marks, in accordance with the Academic Degree Regulations of the People’s Republic of China, is awarded the Degree of Master of XXX.Beijing University of Posts and Telecommunications President: XXX Chairman of Degree Evaluation Committee: XXX

Issued on M D, Y

英语翻译硕士的培养需要市场化 篇7

与此同时,中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。翻译公司数量虽多,高素质翻译人才欠缺却是困扰翻译产业的难题。而高校培养出的翻译人才却都流向了其他领域,未能很好起到弥补翻译人才缺口的作用。

可见,当前最重要的事情便是鼓励高校培养更加专业的翻译人才,并将他们输送至最需要他们的岗位。那么,如何才能实现这一目标呢?笔者认为可以从以下几点入手:

1 细化专业分类

目前国内市场最紧缺五类翻译人才:科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。以北京大学和北京师范大学MTI课程设置为例。北大翻译实践、译本比较与正误、文献查找与论文写作、比较修辞传统与翻译实践、翻译技术实践、计算机辅助翻译技术基础、本地化与国际化工程;北师大:翻译学概论、二外日语、政治理论、文学翻译、非文学翻译、传媒翻译、基础口译、模拟会议传译、高级口译、翻译实务(讲座)、翻译研究讲座。北大的课程设置重点培养学生的语言功底和计算机辅助翻译技术,北师大的课程则强调学生全方位翻译技能的培养。但两所学校在专业细化方面都做得不够好。一些传统理工名校,如北京交通大学、上海交通大学、北京航空航天大学、哈尔滨工程大学等,将翻译同本校的传统强项专业紧密联系起来,培养出理工和科技翻译人员。这类专门翻译人才在市场上有得天独厚的优势。

2 高校建立自己的工作室

目前市场上较为成熟的、以高校为依托托的工作室有北外翻译工作室和北大博雅工作室等。北外翻译工作室依靠北京外国语大学顶尖的学术资源,拥有大量专业过硬的学生译员。他们中有从事特定专业领域语言研究的研究生,也有各专业语言优秀的在校大学生。北外翻译工作组人才资源丰富,翻译品质高,翻译范围十分全面。他们提供34个语种普通材料或各种专业材料的笔译;录音、影象资料的翻译;网页、网站的翻译;各类活动、展览的陪同翻译、口译等。北京大学博雅语言服务工作室由北京大学MTI教育中心与语言信息工程系共同创办而成,为北大MTI/CAT学生提供了一个翻译实践平台。工作室不仅是北京大学翻译硕士培养方案的一部分,还是翻译界产学研有机结合的平台。工作室模拟语言服务公司的形式运作,利用真实项目案例,培养适合社会需求的高端翻译人才。博雅工作室多次承接大型国际会议的同声传译、《财富圈》杂志的全年笔译、中国大使访谈的听译、中国-东盟创新大赛等等项目的语言服务工作,是一个规范、专业、国际的语言服务平台。MTI学生在校期间便有机会接触真正的翻译市场,积累固定客户,这对他们以后的职业发展大有好处。

3 高校为学生提供就业导师

对外经济贸易大学在这一点领先于其他高校。MTI的学生不仅有一位论文导师指导毕业论文,还有另外一位就业导师为其推荐实习单位和就业单位。就业导师大多是在学术界或其它领域颇有名气的大家,能结合学生实际情况为他们量身选择理想岗位,如知名外企、正规的大型翻译公司等,将培养出的翻译人才输送到最需要他们的地方去。

4 鼓励学生创业,建立翻译公司

一位北大2009级翻译硕士学生毕业后创立了自己的翻译公司,旗下专兼职翻译达数百人,承接杂志、会议文件等各方面的翻译,一年的翻译量有数千万字之多。虽然创业并不一定适合所有人,要成功也需要很多努力,但不失为一条出路。

综上所述可见,英语翻译硕士要想更好地在我国现有市场经济体制下寻求一席之地,就需要改变传统的培养模式,摆脱以学术研究为唯一目标的教学方式,将市场纳入考虑范围,才能培养出符合市场需求的翻译人才,弥补翻译人才缺口,进而完善中国的翻译市场。

摘要:英语翻译硕士要想更好地在我国现有市场经济体制下寻求一席之地,就需要改变传统的培养模式,摆脱以学术研究为唯一目标的教学方式,将市场纳入考虑范围,才能培养出符合市场需求的翻译人才,弥补翻译人才缺口,进而完善中国的翻译市场。

关键词:英语,翻译,培养

参考文献

[1]吉晓霞.国内翻译教学研究十五年回顾与思考——基于13种外语类核心期刊论文的统计与分析.南京晓庄学院学报,2010-07-20.

[2]石春让,白艳.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻.解放军外国语学院学报,2012-01-25.

[3]黄文卫,申连云,陈杰.非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力分析.创新与创业教育,2011-01-25.

[4]黄斐.中国古诗词翻译赏析教学:迈向非英语专业大学英语翻译教学的一步.海外英语,2010-12-15.

[5]胡玉凤.被动语态在科技英语中的应用及翻译技巧.辽宁科技大学学报,2009-04-15.

[6]曹婧,周雪婷.全球化背景下的商务英语译者素养.牡丹江教育学院学报,2011-11-16.

[7]梁玉茹,黄远鹏.在方式准则的视角下看商务英语信函的翻译.山西农业大学学报(社会科学版),2011-08-15.

翻译硕士百科 篇8

【关键词】翻译硕士 学习氛围 职业技能 翻译技术

一、引言

2007年,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位,培养高层次、应用型、专业化的翻译人才,并成立全国翻译硕士专业学位教育指导委员会(简称MTI教指委),具体负责指导这一新兴学位课程。截至2014年7月,获准试办翻译硕士专业的高校已达206所。应用型翻译硕士与学术型翻译硕士的根本差异,在于是否以培养高层次应用型人才作为根本目标。在翻译行业发达地区的翻译硕士培养单位中,以计算机辅助翻译、翻译项目管理、本地化翻译等课程为代表的翻译技术课程在翻译硕士培养体系中占有愈加重要的地位,随着北京、上海、广州等地高校开办翻译技术沙龙,翻译硕士的授课教师对职业技能在翻译行业的应用有了更加清楚的认识,进一步落实了培养高层次、应用型的翻译人才的教学目标。但是在翻译行业发展落后的地区,受师资构成和学术化教学思想的制约,看待应用型翻译的正确观念仍待普及。如何树立正确的应用型人才培养观念,是保证翻译硕士培养质量亟待解决的问题。

二、国内学者对翻译硕士教学问题的认识

翻译硕士旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。从本质上说,这样的目标要求翻译硕士教学要与社会需求看齐,以社会满意度作为衡量教学质量的根本因素。但是从整体上看来,翻译教学不能满足翻译的行业快速发展仍是不可忽视的矛盾,一个典型的例子是2016年某高校翻译硕士专业接受MTI教指委进行学科评估时,因硕士论文内容过于学术化而被停止了招生资格。对于这种现象背后的原因,国内学者已经有所反思。吴自选和丁素萍(2012)通过对南开大学等5所开办翻译硕士专业的学校进行培养目标调查,认为目前MTI培养目标同质化现象严重,没有结合市场需求制定个性化和清晰的培养目标。陈了了(2011)认为,翻译专业教材建设滞后,学术化的教学内容无法培养学生实际的工作能力,教师亦缺乏标准的内容作为教学参考,教学随意性大;同时,学生缺乏独立工作能力,译稿往往依靠任课教师进行最后的修补,助长懒惰思想。郭晓勇(2010)认为,现在的翻译硕士教学存在两个突出问题,在师资队伍上,翻译专业教师学术背景强,缺乏承担实践性翻译教学的足够经验,影响教学效果;在培养多样性上,目前只能培养口笔译人才,无法培养语言服务行业的管理、营销、技术、排版等复合型人才。刘晨星(2015)通过分析43份针对高校翻译教师的问卷调查,认为目前的翻译教学存在两种问题,首先是课程结构不合理,学术类课程比重过多,牵制了实践类课程的学习时间。其二,通过把翻译硕士培养目标同翻译产业附加值技能金字塔(Fran?ois Massion 2014)进行对比,认为我国培养的翻译硕士既不够高层次也不够专业性。王华树(2012)在《信息化时代背景下的翻译技术教学实践》一文中指出,首先,信息技术是推动翻译行业进步的重要力量,但是因文科学生计算机应用水平低,在学习新知识时会遇到障碍;其次,现代化翻译理念还有待普及,目前,把计算机辅助翻译简单等同于机器翻译的片面观点在高校中仍然很有市场;另外,虽然校外实践导师的职场经验丰富,但因其职场背景导致难以融入学校的学术氛围,缺乏面对高校学生的教学经验。上述学者均对目前翻译硕士教学的问题有所认识,但是这些认识大多从课堂教学出发,对翻译硕士的学习氛围涉及不多。笔者准备从学习氛围的角度出发,更加全面地看待翻译硕士培养中存在的问题并提出合理的建议。

三、学习氛围面临的困境

1.培养计划结构松散,难以真正落实技能型培养需求。生活在信息时代的人们,无时不刻不在享受着信息技术进步带给人们的便利。电话的发明缩短了沟通的距离,智能手机的使用让通讯工具的用途多样化,推动互联网+建设不断加快。在翻译行业,以计算机辅助翻译为代表的翻译技术带来了更高的翻译效率,推动翻译职业由手工作坊型向流程化、规范化的模式转变,在翻译行业快速变革的今天,翻译新工具和技术的使用已经不可避免,谁先迈出一步,谁就占据前沿,谁就能获得创新的资源。然而现存的问题是,翻译技术类课程的教学表面化,在翻译硕士的整个课程计划中缺乏主体性,与其他课程的关联性不强。以计算机辅助翻译课程为例,虽然翻译硕士培养计划中开设有该课程,但是只要本课程期末考试合格,就算学生了解了这门技术,至于中期考核和毕业前的翻译报告写作,并没有明确要求学生必须使用计算机辅助翻译技术来完成,这样设计的培养计划明显抑制了学生的学习积极性,让翻译技术的学习流于形式。

2.学习动机差异明显,教学效果难以保证。翻译硕士专业要求学生在毕业前撰写翻译实证报告,通过对翻译报告特征的分析,可以看出学生学习动机和职业素质的真实水平。通过笔者对某培养单位翻译硕士的调查,发现翻译报告主要存在两个问题。首先,翻译实践的主题没有体现多样化特征,文学和学术题材在翻译报告中仍占有重要比例,其次,缺乏主观能动性,为了满足答辩委员会对学术价值的重视,报告人擅长引用各种翻译理论学派的观点,介绍自己翻译经验的篇幅明显不足。追根溯源,翻译报告中学术性质的内容占有相当比例,与学生学习动机不端正具有密切的关系。翻译硕士学习动机的扭曲发生在两个阶段:在研究生入学考试阶段,表现为生源成分复杂,凭借现有的教学评价手段无法识别出真正具备职业学习意向的学生,再加之允许学术型硕士调剂到翻译硕士,以及在专业硕士内部,允许不符合口译学习要求的学生转到笔译方向,如此加剧了学习动机的复杂性,学习效果无法保证;在翻译硕士培养阶段,表现为翻译硕士学生受到学术型学习氛围的影响,不能坚持职业技能的学习方向,通过撰写论文、参加学术型出国留学项目等方式,强化学术型学习动机,弱化职业型学习动机,最终动摇翻译硕士的培养目标。

3.缺乏岗位落实,导致就业困难。应用型教育的根本目的,是让学生掌握必要的劳动技能,最终适应社会分工。技能型教育培养计划的制定,既要看社会分工的需求,也要看学校的师资力量能否适应这样的需求。根据MTI教育指导委员会制定的翻译硕士培养目标,翻译硕士旨在培养口笔译人才,但是从职场角度看,企业对于口笔译人员存在两种用工形态,一种是兼职岗位,另一种是专职岗位,培养方案对这两类岗位的差异鲜有涉及;此外,口笔译人才只是语言服务行业的一个组成部分,当市场提出其他岗位的用工需求时,学生会因为综合技能的缺乏而无法胜任,尤其是面对语言服务行业提供的本地化工程师、翻译项目经理、多语种排版等岗位需求时。从师资队伍构成来看,高校语言专业教师是翻译硕士教学队伍的重要组成部分,尽管教师的工作内容对其翻译能力有所要求,但不是工作质量的决定性因素。在语言培训中纳入翻译教学,其主要目的是获得语言能力,偶尔融入点滴翻译方法能力的培养,不是利用翻译进行信息传递或与外界沟通,更没有任何经济上的损失。这样的教学决定了学生不可能掌握完整的职业翻译能力,只能在翻译上做皮毛文章。由于培养目标不明,再加之没有获得充足的职业能力,当学生在语言服务行业就业受挫后,不得不回到语言教学的就业路径上,此时与擅长从事语言教学的学术型研究生形成竞争关系,让两种不同学习目标的学生在一个方向上竞争,导致内耗加重。

4.缺乏务实态度,难以培养正确的职业精神。职业翻译作为一种应用型的学习导向,与生俱来就与社会需求存在直接联系,特别要求学习者具有务实精神,能够解决实际问题。以计算机辅助翻译为例,这项技术的使用目的在于,面对译稿中存在的重复或者相似的译文,借助计算机的技术优势简化这些译文的录入工作,以达到降低译员劳动强度和提高生产率的目的。但是就翻译硕士的学习背景而言,由于受长期语言学习经历的影响,学生不可避免地带有人文社科类学习方法的烙印,善于按部就班和纸上谈兵,不善于从事实际操作。在计算机辅助翻译课程中,教师要求学生在个人电脑上安装SDL Trados翻译软件试用版以提高对软件的熟悉程度,但因为学生缺乏基本的信息技术技能,安装软件后出现系统崩溃即不知如何处理,进而对电脑翻译产生畏惧心理。有的同学安装电脑翻译软件后,明明知道该软件的文字处理的功能是基于微软office实现的,但是电脑中还保留着国产办公软件,由此构成翻译软件功能不能实现的隐患。务实精神的缺乏,不仅导致无法有效解决问题,而且由于精神意志薄弱,学生无法在职业道路上长期发展。在翻译职业进入技术驱动时代之前,翻译经验的积累方式具有分散化特征,其积累的形式可以是既可以是手工制作术语表,也可以是与专家的谈话记录、在工作现场的实地体验等。进入到技术驱动时代之后,经验积累变得更为具体和直观,集中表现为翻译记忆库和术语库的制作和管理,这样的经验积累方式更加便于信息交流和重复利用,但也带来了负面问题,就是信奉拿来主义的译者忙于寻找现成的翻译资源,而不愿意自己从头开始积累翻译经验,这样皮毛式的翻译学习方法不能真正提高翻译能力,长此以往,也无法胜任翻译工作。

四、如何培养良好的翻译硕士学习氛围

1.反对经验主义,坚持与时俱进的学习态度。翻译硕士培养方案松散的根本原因,在于翻译硕士教学团队脱胎于学术背景,面对需要承担的实践型教学任务,仍然试图以经验主义支配教学,在翻译实践形式不断变化、技术革新不断加快的时代缺乏足够的职业适应能力。笔者认为,保证良好的教学效果,势必从教师队伍建设抓起。要设定从事翻译硕士教学的岗位门槛,从工作经历、终身学习能力、信息技术水平、项目管理能力、现代翻译技术应用能力等角度考察授课者的任职资格,对于暂时不能满足任职资格的职位申请者,应通过校外脱产锻炼、参加翻译行业学习活动等形式提高其职业素养,推动授课者不断更新自己的知识结构,从而让培养的学生提高适应复杂职场环境的能力。

2.明确技能型教学目标的主体地位,培养学生正确的职业观念。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会于2011年发布的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中规定,翻译硕士的培养单位应当成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加。设立导师组的本意是在坚持学术指导的基础上,通过校外实践导师的参与培养学生的职业意识和能力,但是现在的技能型教学存在两个突出问题,首先是翻译硕士的学术型教学目标同技能型教学目标不能很好地融合,一旦产生矛盾,技能型教学目标就成为牺牲品。另外,拥有高级职称的校外实践导师年龄普遍偏大,面对技术驱动下的翻译行业不能快速适应,致使学生社会适应能力降低。解决上述两个问题,关键在于切实提高技能型教学目标在翻译硕士培养中的含金量,并由教师带头培养终身学习能力。在具体落实上,应打破翻译硕士培养计划由学术型导师制定的现状,鼓励校外实践导师提出意见,打破学术型课程同技能型课程在培养计划中各自为政的状态,建立以贯彻技能型培训目标为主,兼顾学术素质培养的课程结构。在课程教学方面,校外实践导师应当从语言服务行业对员工素质的最新要求出发,鼓励学生掌握以计算机辅助翻译技术、本地化技术和翻译项目管理为代表的现代翻译技能,并通过翻译实习、中期考核和翻译报告写作等形式核实这些技能的掌握程度。在学生职业意识的培养方面,校外实践导师应当带领学生参加实际项目,以言传身教的方式培养学生吃苦耐劳、敬业奉献的职业精神。学术型导师在翻译硕士培养过程中应恪守学术道德,对学生的学术能力做出原则性指导,但不能过分强调理论素质的重要性,阻碍学生职业技能的培养。

3.建立严进严出的人才评价制度,保证培养目标的稳定性。首先要保证专硕学生队伍的纯洁性,关闭学硕与专硕之间以及专硕内部的调剂渠道。另外,鉴于学生构成的复杂性,有的学生为缓解考试难度,虽然把专硕作为考研第一志愿,但实则以专硕作为跳板,入学以后仍然从事学术研究活动。如此以来,不仅影响自己掌握职业技能,也会影响周围学生的职业型学习动机,干扰翻译硕士正常的培养氛围。对此情况,在翻译硕士复试环节应改变以语言能力一刀切的评价模式,按照职业意向、理性思维、信息技术应用、语言能力、翻译经验等模块给学生综合打分,判断其是否适合翻译硕士的学习。进入翻译硕士学习阶段以后,在定期观察上述指标变化的基础上,通过中期考评、进修计划和签约后工作岗位的属性判断学生的职业型学习动机的稳定性。对于不符合翻译专业硕士就业方向的学生,应考虑延期毕业。

五、总结

营造良好的学习氛围,是完成学习目标的重要保证。翻译硕士缺乏学习氛围的原因是多方面的,对于施教方而言,主要问题是没有以市场需求为出发点,突出技能型课程在翻译硕士培养中的主体地位,当学生面临市场需求时,因缺乏足够的职业技能而导致就业困难。对于受教方而言,一方面自身缺乏务实精神,另一方面受到学术型硕士学习方法的干扰,导致学习动机差异化,偏离了翻译硕士的应用型学习目标。解决翻译硕士教育面临的实际问题,关键在于与时俱进。就学术背景教师而言,要打破经验思维,规定翻译硕士教师任职资格,从各方面衡量翻译硕士教员的实际水平;在与校外实践导师的融合方面,应打破学术背景教师一手制定翻译硕士培养计划的局面,打造以实现技能型教学目标为主,兼顾学术素质培养的课程结构;除此之外,要鼓励教学人员提高终身学习能力,适应语言服务行业对从业者能力的最新要求。在人才培养方面,要改变人才评价方法,真正识别出具备明确职业动机的学生,并通过优化考核内容和形式、进行就业引导等方式保证实现翻译硕士的学习目标。

参考文献:

[1]Gile D.,2005,la traduction,la comprendre,lapprendre[M].Presse Universitaire de France,p.9.

[2]Gouadec D.,2004,faire traduire[M].la maison du dictionnaire.

[3]吴自选,丁素萍.以造就科技翻译人才为目标的MTI培养模式初探[J].教育与职业,2012(9):129-131.

[4]郭晓勇.中国语言服务行业发展状况、问题及对策——在2010中国国际语言服务行业大会上的主旨发言[J].中国翻译,2010(6):36.

[5]王华树.信息化时代背景下的翻译技术教学实践[J].中国翻译,2012(3):57-62.

[6]陈了了.计算机辅助翻译与翻译硕士(MTI)专业建设[D].山东师范大学,2011.6:28-31.

[7]刘晨星.MTI院校CAT教学现状调查[D].北京外国语大学,2015.5.4:25-27.

[8]翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案[OL].全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,2011.8.

上一篇:2020战疫一线党旗红学习心得下一篇:趣味晋级活动方案