翻译硕士英语真题

2024-10-06

翻译硕士英语真题(精选9篇)

翻译硕士英语真题 篇1

大连理工大学2018翻译硕士英语考研真题

211翻译硕士英语

第一题是单选题,20个,词汇习题(参考凯程内部习题集)

第二题是改错题,2000年专八试题原题。

第三题阅读,专八水平,此部分今年题目较难

第四题作文,小作文是写邮件,大作文是讨论明星收入比重要人物高很多,是否公平

357英语翻译基础

第一题,词条50分,25个,成语俗语挺多,比如水滴石穿,也有像酱油这类词语

第二题,翻译理论,参考书目有五本。

第三题,三段英译汉,两段汉译英,英译汉有一段写麦当劳的,有点难

448汉语写作与百科知识

第一题-词条,一.名词解释 中国社会的主要矛盾 两个一百年 影子内阁 五角大楼 沪港通 实体经济 金砖国家 美联储

国际货币基金组织 贞观之治 甲午战争 鸿门宴 诺曼底登陆 美国南北战争 软实力

中国古代四大发明 端午节 五岳 一带一路 撒哈拉 马里亚纳海沟 北美五大湖 莎翁四悲剧 华尔街 中央政治局

第二.应用文

.校园交通安全通知(300字)2.奖学金审议会议纪要(300字)

第三.大作文,根据狐狸和刺猬各自智慧写一篇不少于800字的作文,自命题 推荐参考书目:

1-《新编汉英翻译教程》陈宏薇,李亚舟(主编)上海外语教育出版社

2-《新编英汉翻译教程》 孙致礼,上海外语教育出版社

3-《布局谋篇——英汉篇章互译技巧》,陈海庆等(编著)大连理工大学出版社

4-《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社

5-《语言学教程》(修订版),胡壮麟,北京大学出版社

6-《英美文化基础教程》朱永涛,外语教学与研究出版社

7-《新编英美概况教程》周叔麟 , 北8京大学出版社 8-《现代汉语》黄伯荣 廖序东 高等教育出版社

9-《简明中国文学史》骆玉明 复旦大学出版社

10-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社

11-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社

12-《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社

(以上是报考大连理工大学翻译硕士英语的凯程学员回忆版,凯程葛老师提醒18大连理工大学翻译硕士考生,及时做好复试准备!)

翻译硕士英语真题 篇2

与此同时,中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。翻译公司数量虽多,高素质翻译人才欠缺却是困扰翻译产业的难题。而高校培养出的翻译人才却都流向了其他领域,未能很好起到弥补翻译人才缺口的作用。

可见,当前最重要的事情便是鼓励高校培养更加专业的翻译人才,并将他们输送至最需要他们的岗位。那么,如何才能实现这一目标呢?笔者认为可以从以下几点入手:

1 细化专业分类

目前国内市场最紧缺五类翻译人才:科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。以北京大学和北京师范大学MTI课程设置为例。北大翻译实践、译本比较与正误、文献查找与论文写作、比较修辞传统与翻译实践、翻译技术实践、计算机辅助翻译技术基础、本地化与国际化工程;北师大:翻译学概论、二外日语、政治理论、文学翻译、非文学翻译、传媒翻译、基础口译、模拟会议传译、高级口译、翻译实务(讲座)、翻译研究讲座。北大的课程设置重点培养学生的语言功底和计算机辅助翻译技术,北师大的课程则强调学生全方位翻译技能的培养。但两所学校在专业细化方面都做得不够好。一些传统理工名校,如北京交通大学、上海交通大学、北京航空航天大学、哈尔滨工程大学等,将翻译同本校的传统强项专业紧密联系起来,培养出理工和科技翻译人员。这类专门翻译人才在市场上有得天独厚的优势。

2 高校建立自己的工作室

目前市场上较为成熟的、以高校为依托托的工作室有北外翻译工作室和北大博雅工作室等。北外翻译工作室依靠北京外国语大学顶尖的学术资源,拥有大量专业过硬的学生译员。他们中有从事特定专业领域语言研究的研究生,也有各专业语言优秀的在校大学生。北外翻译工作组人才资源丰富,翻译品质高,翻译范围十分全面。他们提供34个语种普通材料或各种专业材料的笔译;录音、影象资料的翻译;网页、网站的翻译;各类活动、展览的陪同翻译、口译等。北京大学博雅语言服务工作室由北京大学MTI教育中心与语言信息工程系共同创办而成,为北大MTI/CAT学生提供了一个翻译实践平台。工作室不仅是北京大学翻译硕士培养方案的一部分,还是翻译界产学研有机结合的平台。工作室模拟语言服务公司的形式运作,利用真实项目案例,培养适合社会需求的高端翻译人才。博雅工作室多次承接大型国际会议的同声传译、《财富圈》杂志的全年笔译、中国大使访谈的听译、中国-东盟创新大赛等等项目的语言服务工作,是一个规范、专业、国际的语言服务平台。MTI学生在校期间便有机会接触真正的翻译市场,积累固定客户,这对他们以后的职业发展大有好处。

3 高校为学生提供就业导师

对外经济贸易大学在这一点领先于其他高校。MTI的学生不仅有一位论文导师指导毕业论文,还有另外一位就业导师为其推荐实习单位和就业单位。就业导师大多是在学术界或其它领域颇有名气的大家,能结合学生实际情况为他们量身选择理想岗位,如知名外企、正规的大型翻译公司等,将培养出的翻译人才输送到最需要他们的地方去。

4 鼓励学生创业,建立翻译公司

一位北大2009级翻译硕士学生毕业后创立了自己的翻译公司,旗下专兼职翻译达数百人,承接杂志、会议文件等各方面的翻译,一年的翻译量有数千万字之多。虽然创业并不一定适合所有人,要成功也需要很多努力,但不失为一条出路。

综上所述可见,英语翻译硕士要想更好地在我国现有市场经济体制下寻求一席之地,就需要改变传统的培养模式,摆脱以学术研究为唯一目标的教学方式,将市场纳入考虑范围,才能培养出符合市场需求的翻译人才,弥补翻译人才缺口,进而完善中国的翻译市场。

摘要:英语翻译硕士要想更好地在我国现有市场经济体制下寻求一席之地,就需要改变传统的培养模式,摆脱以学术研究为唯一目标的教学方式,将市场纳入考虑范围,才能培养出符合市场需求的翻译人才,弥补翻译人才缺口,进而完善中国的翻译市场。

关键词:英语,翻译,培养

参考文献

[1]吉晓霞.国内翻译教学研究十五年回顾与思考——基于13种外语类核心期刊论文的统计与分析.南京晓庄学院学报,2010-07-20.

[2]石春让,白艳.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻.解放军外国语学院学报,2012-01-25.

[3]黄文卫,申连云,陈杰.非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力分析.创新与创业教育,2011-01-25.

[4]黄斐.中国古诗词翻译赏析教学:迈向非英语专业大学英语翻译教学的一步.海外英语,2010-12-15.

[5]胡玉凤.被动语态在科技英语中的应用及翻译技巧.辽宁科技大学学报,2009-04-15.

[6]曹婧,周雪婷.全球化背景下的商务英语译者素养.牡丹江教育学院学报,2011-11-16.

[7]梁玉茹,黄远鹏.在方式准则的视角下看商务英语信函的翻译.山西农业大学学报(社会科学版),2011-08-15.

2010年考研英语翻译真题详解 篇3

文章的第一段往往是整篇文章的主题所在,下面我们来看本次节选文章的第一段:“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.”由首段内容我们可以得知作者的观点:不应该把生态保护和经济利益挂钩。带着这个观点,我们来对翻译试题逐一进行解析。

(46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.

1.句子主干为“scientists jumped to the rescue”,句中with引导伴随状语,that引导的是evidence的同位语从句,if 引导的是同位语从句中的条件状语从句。

2.jump to:本意为“跳到,跳转到”,在本句中可以引申为“急匆匆,匆忙,立即行动”。这里考查的是词法翻译技巧中的词义引申。

3.distinctly shaky evidence:意思是“非常站不住脚的证据”。其中distinctly表示“显然地,确切地”,曾在2003年的考研英语翻译题中出现过:distinctly important social science (极其重要的社会科学)。Shaky是shake的形容词形式,表示“不稳定的,动摇的”,在2000年的考研英语词汇题中出现过:an exceedingly shaky foundation (非常不稳定的基础)。

4.to the effect that ...:本词组较难,在历年真题中并未涉及,英文释义为“with the meaning of”,可译为“意思是……,大意是说……”。

5.eat up:本词组很常见,表示“吃光,吃尽”。由up构成的词组曾在考研英语中出现过很多次,如take up、back up、put up with、go up、clean up、give up、stand up、come up、keep up、bring up、hold up、warm up等。一些常考的固定搭配需要考生在复习阶段进行归纳总结。

同位语从句,条件状语从句,固定词组

科学家们用一些非常站不住脚的证据匆匆赶来救援,这些论据的大意是说:如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。

(47) ... but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.

1.本句难度相对较大。句子主干为“we have drawn nearer the point”,句中“of admitting that …intrinsic right”作后置定语修饰point,regardless of引导让步状语。

2.draw near the point:意思是“得出接近的观点”。本句中of引导的后置定语太长,翻译时不宜把of后面的定语放到被修饰词point之前,可以断开独立翻译。

3.intrinsic right:意思是“固有的权利”。本词组较难,因为intrinsic一词不是很常见,它的意思为“内在的,固有的”。

4.regardless of:意思是“无论,不管”。本词组引导让步状语,在历年真题中曾多次出现过,如2006年考研英语阅读理解第一篇中的一句:“… these were stores anyone could enter, regardless of class or background.”(……这些商店对所有人开放,无论顾客来自什么阶层或背景。)

5.presence or absence:这两个词都是以“-ence”结尾,运用了押尾韵的修辞手法,其本意分别为“出席”和“缺席”,根据上下文,此词组在本文中可引申为“是否具有”。

6.advantage:本意为“优点,优势”,根据上下文,在本句中译为“经济价值”更通顺。

后置定语,让步状语

但是,我们至少比较一致地认可这样一种观点:无论鸟类对我们是否具有经济价值,它们都应该继续享有其固有的生命权利。

(48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species”.

1.句子主干为“time was when biologists somewhat overworked the evidence”,两个that引导的同位语从句由or连接,都用来修饰evidence。

2.time was when...:意思是“曾几何时……”。此词组为固定结构,是“there was a time when ...”的非正式表达,比较口语化。若考生无法准确翻译出其意思,可以根据上下文将其译为“曾经……,以前……”。

3.overwork the evidence:表示“滥用证据,过度使用证据”。其中overwork意思为“工作过度或工作时间过长”;“over-”为常用前缀,表示“过分,过度,超出,在……之上”,如overcharge (要价太高,充电过度)、overburden (负担过重,装载过多)、overhead (头顶上的)。

4.preserve the health of game:意思是“保持猎物种群的健康”。在此词组中,需要结合上下文理解game的含义。由game后面的by killing the physically weak可知,(这些生物)通过猎杀体质虚弱的动物,保持了game的健康状态,因此,game此处为“猎物”的意思。

同位语从句,并列结构

曾几何时,生物学家们滥用这种证据,即这些生物通过猎杀体质虚弱的动物或者只是捕食“毫无价值的物种”,来保持猎物种群的健康。

(49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.

1.句子主干为“the noncommercial tree species are recognized as members”,句中where引导的定语从句修饰Europe。

2.forestry is ecologically more advanced:意思是“林业生态比较发达”。其中forestry是forest的派生词,表示总称,可译为“林业”;ecologically表示“生态上地,在生态方面地”。

3.noncommercial tree:表示“非经济林木”,即公益林木。

4.be recognized as:意思是“被视为,被认为是,被当做”。本短语是考研英语中的核心短语,在考研英语真题中曾多次出现,如2007年考研英语翻译文章的首句中就出现了这个短语:“The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities.”(几个世纪以来,在欧洲的大学中,法律学习一直被视为一门基本学科。)

5.as such:本意为“照此,就以这种身份或资格,如所指的人或事物那样”。在本句中,此词组可译为“同样地”。1996年考研英语阅读理解第三篇文章的末段出现过该词组:“The ‘shareholder’ as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares….”(这样的股东丝毫不了解他所持股公司里工人们的生活、思想或需求……)

6.within reason:意思是“正当的,合情合理的”。这个词组不太常见,但是考生可以根据字面意思推测其含义。

定语从句,被动语态,比较结构

在欧洲,林业生态比较发达,公益林木被视为原始森林群落的成员而得以合理保护。

(50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.

1. 本句相对简单。句子主干为“it tends to ignore, and thus eventually to eliminate many elements”,两个that引导的定语从句由but连接,都修饰elements。另外考生要明白,句中的it指代的是此句话上一句(a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided)中的a system。

2.tend to:意思是“倾向于”。此词组属于考研英语高频词组,在历年真题中多次出现过。

3.commercial value:意思是“商业价值”。

4.be essential to:意思是“……所必备的,……所必需的”。此词组也属于考研英语高频词组。

5.healthy functioning:意为“健康运作”。

并列结构,定语从句,固定词组

这样的体系容易忽视生物群落中的许多元素,并最终使它们灭绝。这些元素虽然缺少商业价值,但对整个群落的健康运作却至关重要。

小结

从考点分布来看,本次翻译题中出现的考点均为历次翻译试题中的高频考点,如:名词从句、定语从句和状语从句。此外,并列结构、比较结构、被动语态、后置定语等结构也均为历年翻译题必考内容。

在语法层面,本次翻译题考的都是比较基础的语法知识,对于备考充分的考生来说,基本没有太大难度。

在词汇、短语以及固定搭配方面,本次的翻译文章因为话题比较专业,出现了一些有难度的考点。此外,试题中多处需要考生根据上下文的意思对词义进行引申,这使得未能把握文章主旨的考生感到很有难度。词义引申也是历年的高频考点,如果考生一时把握不准词语的意思,应多揣摩文章的中心思想,通过对全文的综合理解,结合文章主题来确定、猜测词汇的具体含义。

翻译硕士英语真题 篇4

1.单选20道,没考改错。语法的就两三个,考了倒装,虚拟语气。词汇考的很多,看专八单词确实很有用,复习的时候要注意近义词的辨析。单词有induce, illicit, come off ,get off, go off, commemorate,其他的记不起来了。2.阅读,两篇选择的,一共10个题目,每个2分。第一篇讲了environment canalways condition technology,第二篇讲了一种限制高速公路上车速的新方法。题目比较简单,阅读篇幅也不长。后两篇是问答形式,一共五个问题,每个4分。第一篇讲的是关于心里压力的,第二篇讲的是public opinion 的。答案在原文中都能找到。

3.作文,题目是现在大学了越来越多的学生追捧practicalsubjects such as computer programming.而theoretical subjects such as philosophy and math 则不受青睐,有人就认为应该把theoreticalsubjects废除。对此你如何看待,写一篇不少于400字的作文。二.翻译基础

1.词语互译。SOI APEC INTERPOL, morbidity rate,European Commission, China Meteorological Administration, InternationalMaritime Organization.Capitol Hill, dialectics, 八旗制度,三个代表思想,环境论,鸦片战争,信息化战争,失业保险,问题戏剧。2012翻译基础

英译汉:

affirmative action,MPA,comfort station,Renaissance,lynching,common-law marriage Bermuda Triangle 汉译英:航空与航天学院,水利工程枢纽,外汇,负翁,文人画,社会主义市场经济,储蓄银行 2.英译汉。讲了our strength can go out of our weakness,比较偏文学性,生词好几个,意思大家都能翻译出来,但是想要出彩不容易。

3.汉译英。今年备考的时候我全部练习的政经翻译,结果没考。文章讲了一些大学生当志愿者的事情,不难翻。三.百科知识与汉语写作。

1.名词解释25个。山大就是不走寻常路不按套路出牌。平时准备的都没用上,但是感觉平时积累的多了对训练大题思路很有帮助。这次写起来还算顺手。题目有:旷夫,招魂,曹刿,休谟,黑格尔,民工,《少年中国说》,马丁路德金,文化,理性,最大化利润,分配,资源配置,绝对理论,兼并,次优。

2012百科

名词解释:孝,仁,博爱,刑法,行政法,科技模型,科学发展,家园意识,地球村,易卜生主义,歌特式小说,空想,社会主义,消费主义,注意力经济,城狐社鼠

翻译硕士英语真题 篇5

欲索取更多考研资料,请上北京天问教育网站官网!

2011年首都师范大学翻译硕士真题回顾(KevinDurant)

名词翻译

英汉: currency appreciation/ the book of songs/ NPC / the divine comedy/

汉英: 少数民族地区 /股市指数 / 国际法主体 / 国际法准则 / 素质教育 / 公务员 / 网络空间/

翻译 一篇 一篇

formal usage about english, several occasions the formal english is required, including, report by profession group to a government, writings to a seriousjournal, job application, etc.an unintended consequences of globalization, some countries thrive and others furstrated, and all those take accounts for terrision, which we have the very best interest to wipr it out.汉英 一篇象讲话在当今的国际关系下,只有。。。才是各国发展的基础,世界平安发展的保证。

还有一篇是 在这个功利的社会,奔波劳顿,勾心斗角,想要随心所欲,实在是不容易。人们从孩提时代就海事追组,学位,工作,恋爱,婚姻,事业,名利等。......。作文是

给材料的。

材料是 一个人,如果没有经过翻译学习,那么即使他的语言在美丽,在一段外文面前,也失去了原有的语言能力。是谁的一下没想起来。

百科知识 考得名此包括圣经的两部分林语堂 能指和所指全球化

作文时德国施赖尔玛说的,翻译的两个途径,......百科的小作文是 400字的世博会宣传文字

鱼0:33:38

4006998626

翻译硕士英语真题 篇6

2018年研究生考试已经落下帷幕,亲爱的考研宝宝们,“满血复活”的第一天还好吗?在考研结束的第一天,勤思教研室老师特别为大家总结了学员从前方发回的北京师范大学真题回忆版及命题分析,要知道,北师大是从外不对外公布真题的,但是这所院校的往年真题又是尤为重要呢,各位,准备好小板凳和小本本了没有?

一、分科目题型分析

在第一部分,老师将从211翻译硕士英语,357英语翻译基础和448汉语写作与百科知识三个科目,分别为大家总结今年的题型。

首先,211。今年的211科目考察的是完型+阅读+作文的形式,算是这个科目的传统题型了。一般来说,211科目是最令大家头疼的,因为我们觉得211题型比较丰富,作为能力测试类考试,也不太容易抓住考点,总的来说呢,就是“211来的太快,就像龙卷风„„”这里要说的是。18年北师考察的题型中,仍然是20个完型,以填空的形式考察,4个传统阅读加一个非传统阅读,最后一部分仍然是话题类的大作文,词数要求在400-500,议论文最佳。

其次,357。“357是一个翻译汪的命啊!”这是学生跟我说的。的确,英语翻译基础这门科目是最直接考察大家的翻译水平的。今年北师大的357科目仍然是考察的词条英汉互译以及篇章英汉互译,其中词条涉及英译汉15个汉译英15个,篇章英译汉汉译英各一篇,每篇分为不只一段。值得说的是,北师大今年一个热词也没考!你没有看错!一个也没考!真的是任性啊,每天背英语点津热词的同学们,老师心疼你们的小心脏,以及牺牲的那几千个热词!快抱抱。

最后,448。汉语写作与百科知识,这个是考研的最后一科,由于是汉语考试,大家考到这门的时候往往比较开心了。题型上说,18年没有什么大的变化,仍然是名词解释20个,每个2.5分,小作文一篇40分,大作文一篇60分,值得一提的变化是,今年的北师大百科,考察的所有名词解释都是古文、文言类的,并且还有往年的真题!看到这是不是默默的把这篇文章加入了收藏啊~~~~

二、具体内容展示及复习建议 翻译硕士英语:

1完型:20道填词,主题和移民有关,不生僻。查考一定的固定搭配,但是并不多,主要还是词义辨析和根据语境填充。篇幅比较长,但是难度一般。

建议:完型是北师大近年来新加的一道题型,考生在练习的时候可以参考英语全国卷中英语一和英语二的真题来练习,另外,平时需要注重词汇基本功的练习,基础阶段的精读对本题也有帮助。在英语各类考试中,一模一样的题型也在大学生英语竞赛中出现过。

2阅读:4+1。4篇传统阅读+1篇非传统型阅读。阅读的主题比较大众,没有出现难以理解的问题,比如今年考察到了不同阶层和经济水平人的投资以及人物传记等问题。至于非传统型阅读,今年考察的是小标题匹配,之前还考察过排序等。

建议:很简单,第一阅读参照专八水平,坚持练习和积累。第二,要明确阅读并非毫无技巧可言。第三非传统型的题型越来越贴近考研英语中的新题型。作文:” Artificial intelligence will take the place of human in the future”

建议:按照专八难度联系,多为议论文。

英语翻译基础: 词条翻译:汉译英:享誉全球,肺活量,赛龙舟,医患关系,博士生导师„„

英译汉:as lean as rake, money can’t grow on the trees, Pseudo translation(唯一一个专业类

词汇),temporary teeth, a journey of one thousand miles begins with one step 建议:热词的复习可以放在次要位置。复习中可以使用外研社的关于习语翻译那本书。2篇章翻译:汉译英:犹太人的教育。比较简单。

英译汉:美国人的生活方式与追求。生词较少,跨考水平,生词在五个以内。建议:翻译练习,反思与批改的重要性。

汉语写作与百科知识: 百科知识:”生旦净末丑”的“旦”什么意思,“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨”中的观什么意思,“河汉清且浅 相去复几许”中的汉是什么意思?„„ 小作文:假设你的朋友生了重病,但是财力不支,请你写一封公开信为其筹款。3 大作文:凿壁偷光与悬梁刺股

司马光砸缸与骆宾王年少成名

建议:第一,北师大重古文等文言知识的考察,复习材料《古文观止》是绝对有必要了。另外特别要跟大家强调的是,北师大会循环考察知识点,一方面会考察之前的原题,另一方面会考察相关知识,比如”生旦净末丑”前几年考到过丑,今年又考了旦,听老师话好好复习之前真题回忆的同学,今年在考场上一定很开心喽,比重不小奥~~~ 第二:大小作文大家不用怕,按照勤思老师的方法,十一月复习,稳稳的拿下!

翻译硕士职业能力培养的对策研究 篇7

近年来, 随着国家改革开放经济社会的迅速发展, 以及对外文化交流成果的日益加大, 对口译、笔译类翻译人才的需求量与日俱增。为适应我国经济、文化和社会发展的需求, 提高国家在国际的竞争力, 2007年国务院学位委员会批准设立“翻译硕士”专业学位 (Master of Translation and Interpreting, 简称MTI) , 首批批准北京大学等15家高校为教育试点院校。经过几年的发展壮大, 截至2014年7月, 翻译硕士获准试办的高校已达206所。翻译硕士专业学位的设置为我国培养更高层次高水平应用型人才提供了有效的发展途径, 为翻译硕士专业学位的学科发展指引了方向。

自开始设立翻译硕士专业学位教育以来, 翻译硕士培养单位就开始与国内的翻译行业合作, 探索培养高层次翻译人才的途径。2008年9月, 国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部共同印发了《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格 (水平) 证书衔接有关事项的通知》 (学位[2008]28号) , 允许全日制翻译硕士专业学位研究生在学期间参与报名考试工作, 同时在报考等级考试的过程中可免试部分口译、笔译专业性科目, 只需参加具有实务性的科目考试。这是一项国家级职业资格考试, 该考试作为国家翻译人才评价的统一标准已纳入职业资格的统一规划。这进一步推进了我国翻译硕士专业学位研究生教育培养与职业资格 (水平) 实现有效衔接, 从而促使我国翻译硕士培养单位在培养研究生方面做到理论与实践的结合, 突出专业学位研究生实践性的特点, 达到国际上通行的“职业技能”标准, 这个通知同时也标志着翻译硕士专业学位研究生的培养与职业管理机制实现了有机结合。

翻译硕士专业学位通过几年的发展壮大, 已经取得较好的成果, 但我国翻译硕士专业学位研究生的培养仍处于在探索中总结经验的初级阶段, 翻译硕士专业学位培养单位仍在研究如何较好的培养学生运用专业知识和技能去解决在本专业领域中的实际问题, 如何通过专业学习和训练后获得的从事翻译职业所需要的实际应用, 以及如何把翻译硕士专业能力与职业技能有效衔接, 这些问题存在于翻译硕士专业学位研究生职业能力培养的一些方面。

二、翻译硕士专业学位研究生职业能力培养中的问题

近些年来, 随着国家对专业学位研究生教育的重视, 社会对翻译人才的需求与日俱增, 以及翻译硕士专业学位研究生的扩大招生, 大量没有职业经验的应届本科毕业生进入攻读翻译硕士专业学位的研究生行列, 这些研究生英语的理论基础较好, 但缺少实践经验。翻译硕士培养年限一般为两年, 这些没有实践经验的研究生在经历第一年的专业知识学习后, 具备一定的专业水平, 一般经过半个学期的实习实践, 但他们要胜任翻译口 (笔) 译的职业仍需要一定的时间以及需取得相关的翻译职业资格证书。

相对于学术型英语语言文学的研究生教育, 翻译硕士专业学位教育的起步较晚, 在其发展过程的初始阶段, 不可避免的是在翻译硕士的培养过程可能沿袭学术型学位教育的模式, 在课程设置、教材建设、教学管理、导师指导、毕业标准等诸多环节都以学术型学位为参考或完全依照国家指导性培养方案执行, 完全没有自己的创新之处。专业学位研究生教育与学术型研究生教育的最主要区别, 就是专业学位研究生特定职业背景这一重要属性。以前, 我国翻译硕士培养单位在课程设置时重视学科知识体系和学生的实习实践, 忽视了鼓励学生积极参与翻译专业资格 (水平) 证书考试的工作, 使在校培养不能与翻译职业资格证书考试有效衔接, 造成了很多专业学位研究生在学校完成专业学位教育后, 还要花费大量的时间与费用去考取相应的任职资格证书, 以使自己能获得在相关行业任职的资格。

三、翻译硕士专业学位研究生职业能力培养的对策分析

(一) 注重课程设置

全日制翻译硕士专业学位研究生教育课程设置特别注重符合职业需求, 力求达成基础理论、专业知识、职业能力三个方面相互支撑, 翻译硕士的课程设置应针对着重培养学生的笔译和口译实践能力。针对翻译专业资格 (水平) 证书考试可适当更新教学内容, 鼓励学生积极参与职业考试。此外, 在翻译教学理念和方法上越来越注重采取突出实践与职业相结合的手段。口译教学的最终目的是为社会和市场培养合格的口译人才。因此, 口译教学应以实践为主, 口译课的内容应完全根据市场需要和实际工作的要求而设置, 目前的口译教学往往离不开外交题材和重大记者招待会、国家领导人讲话等。笔译课程设置主要是控制翻译理论的课程比例, 加大文学翻译的课程比例, 在翻译过程中不能仅限于单一题材的笔译讲解, 过分追求笔译的译文效果, 从而降低了实践课程的实际意义。

(二) 优化教师结构

重视师资能力培养翻译人才, 目前我国的翻译硕士师资水平仍有待提升, 部分学校存在师资不足的现状。针对这种情况, 学校应该鼓励校内教师接触实践丰富翻译经历, 并给予支持, 为教师开展翻译实践提供必要的平台, 同时注意引进有实践经验的资深翻译工作者充实到教师队伍中来, 充分发挥双导师制, 专业指导与实践指导的相互配合。翻译硕士研究生从校内导师学习了专业知识, 具备较好的理论基础, 能够加入到导师的翻译工作中, 参与中外名著、学习书、学习资料等翻译工作, 再经过校外导师对处理实践问题和发展职业技能提供指导和支持下, 掌握本专业的职业技能, 增强了职业能力。

(三) 加强实践基地建设

全日制硕士专业学位研究生培养最终目标, 是相关的职业岗位的高层次应用型人才, 这就必须考虑相关职业场所的实际需求, 建立起与之相适应的校内训练场地和校外实践基地。翻译硕士的培养单位针对这一问题需要做出进一步的努力, 对内, 建立了口译实验室、同声传译室、多媒体教室等为翻译硕士提供了方便的实践场所;对外, 培养单位与一些大中型的翻译公司、政府机关、出版机构、语言服务企业等企业签订实习实践基地, 保证学生实习实践的质量, 切实把翻译硕士研究生送到职业培养的第一线。使学生可以在实习过程中增强职业能力和素质, 真正做到培养能适应国家、社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

参考文献

[1]王传英.本地化行业发展与MTI课程体系创新[J].外语教学, 2010 (7) .

[2]苗菊, 王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业 (MTI) 教育的启示[J].外语与外语教学, 2010 (3) .

[3]张旭东, 王颖鹏.论翻译硕士专业学位研究生 (MTI) 职业技术能力的培养[J].华侨外国语学院学报, 2012 (1) .

[4]张淑林, 夏清泉, 陈伟.专业学位研究生教育与职业资格认证相衔接的有关问题探讨[J].研究生教育研究, 2013 (1) .

翻译硕士专业学位教学浅析 篇8

【关键词】翻译硕士 教学 市场实践 类别专业化

翻译硕士专业通常被称为MTI专业,即Master of Translation and Interpreting,是国务院学位委员会为适应日渐融合的“地球村”而专门设立的为培养高质量应用型专业翻译人才而设立的学科。2007年首次在15所大学设立此学科,截至2015年,全国已有超过200所大学拥有翻译硕士专业学位教学试点。而学习这一专业的人员则被称为“实践型翻译硕士”。中国与世界的接轨,对翻译实践来说是把双刃剑,而翻译硕士专业学位教学试点的增多对热爱翻译的人来说是机遇同时也是挑战。目前在各个学校,翻译硕士接受到的教育并不统一,学校在教学方式和教学资源的选择上各有千秋,但同时也造成了市场上翻译人员水平的参差不齐。若学校开设的课程以及选择的教学方式不适合实践型翻译硕士这一专业,则更是对翻译人才的培养不利。

一、翻译硕士教学中存在的问题

虽然国家对翻译人才的培养越来越重视,但由于翻译硕士专业学位相对较新,其实践型的性质与以往应用语言学、翻译学以及中外文学对比等学术型研究有着根本上的差异,导致翻译硕士的教学中出现一些问题,使得此专业得不到实践型人才该有的培养方式。

在以往语言类硕士研究生的专业中,和翻译硕士专业学位最为相近的是翻译学硕士。在很多MTI教学试点则存在着这种问题:翻译学硕士与翻译硕士专业学位两种教育的培养模式与操作方法有待进一步清晰和完善。一些高校在MTI教学中仍然沿袭传统的学术型翻译教学的理念和模式,造成MTI人才培养和翻译市场需求脱节,MTI教育远未达到职业翻译教育的目标。

从上述论述中我们可以看出,在翻译硕士的教学中存在的一个很大的问题就是实践问题。翻译硕士专业学位培养的是以后直接进入市场工作的实践型人才,而翻译学硕士则以研究为主要任务,也可以为以后培养这方面的博士研究生人才打下基础。

二、翻译硕士的实践教学

对于实践型翻译人才的培养,应该让他们走到实践中去,执行“双课堂”、“双导师”的教学模式,让学生们充分接触走向职场后将要接触的工作和模式。

1.翻译硕士教学与职业相结合。翻译硕士专业学位主要培养应用型人才,这些翻译人才会成为不同语言的政治、经济、文化等项目的衔接者,对于应用型人才的培养,最重要的是让他们在实践中学习和锻炼翻译技能。新时期,需要翻译教育与时俱进,在传承与创新之间找到契合点,使翻译理论研究走出象牙塔,更多地考虑用人单位和市场的需求,更多地为社会,为翻译事业的发展服务。翻译硕士教学不仅要与翻译产业的需求结合起来,培养更加优秀的市场上所需要的实践型翻译人才,还要在教学方法中与市场的发展同步。比如计算机辅助翻译的发展要求翻译人才要熟练市场上常用的翻译软件;再如随着翻译公司的蓬勃发展,项目合作也逐渐成为翻译实践的大趋势,一份翻译由多位译员合作完成,这就需要翻译人才需要有的合作精神,因为在翻译中会出现我们下文将会提到的“术语统一”的问题。

2.翻译硕士教学与术语统一问题。在翻译硕士的教学中对学生强调术语的统一问题是一个非常重大的课题。术语上的误解会导致合同的作废,或造成严重的经济损失。不难看出,术语标准化是科技社会化和网络技术普及的需要,是经济全球化过程中发展高科技贸易的需要,是可持续发展理念和相关学科协同发展的需要,也是完成祖国统一大业的需要。虽然翻译界不能单独完成术语的统一,而是需要社会各行业各领域的共同努力,但在翻译硕士的教学中应强调这一点,为翻译人才以后的实践工作做准备。

3.翻译教学“专业化”。目前翻译硕士专业学位在教学方面仍然是综合型,很多学校在教学中所用资料是文学方面的材料,而翻译硕士参与工作后所接触的翻译文本大多属于科技类文本,课堂上没有参与过科技文本的实践翻译,面对工作时会非常棘手。因此,应发挥培养单位的学科优势,通过跨学科合作等进一步丰富MTI方向设置和课程设置的多元化,向经贸金融、法律法规、医疗卫生、对外宣传、信息传播、工程技术、交通运输、科学技术、国家安全等领域的专业翻译纵深发展。这样,才能真正的把翻译硕士教学与翻译人才的未来连接起来。

三、结语

对于实践型翻译硕士的教学应在理论的基础上更加重视实践中的联系,保持与市场的发展共同进步,避免模糊翻译学硕士和翻译硕士专业学位之间的差别,从而为国家培养更多的应用型翻译人才。

参考文献:

[1]穆雷.翻译的职业化与职业翻译教育[J].中国翻译,2012,(4): 14.

[2]黄友义.翻译硕士专业学位教育的发展趋势[J].中国翻译, 2010,(1):50.

[3]吴启金.翻译教育要进一步与市场需求相衔接[J].外语与外语教学,2002,(7):47.

翻译硕士英语真题 篇9

学科、专业名称:英语笔译

研究方向:各研究方向

考试科目名称:汉语写作与百科知识

考试科目代码:448 考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。

第一部分:百科知识:本题分为单项选择与简要解释两部分(50 分)

从四个选项中选择正确的一项(30 小题,每题 1 分,共 30 分)。

()1.传统上英国媒体的总部都设在这条街道上,它也因此成为英国媒体的代名词,它就是著名的________。

A.舰队街 B.唐宁街 C.苏格兰场 D.百老汇大街()2.请欣赏古代诗词经典名句:

“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”

“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”

“欲把西湖比西子,浓装淡抹总相宜。”

“春潮带雨晚来急,野流无人舟自横。” 以上诗词作者依次为

A.李商隐,李白,杜甫,韦应物 B.李白,王维,杜牧,刘禹锡 C.李商隐,秦观,苏轼,韦应物 D.王维,秦观,苏轼,王维

()3.在证券市场交易中,对股票后市看好,先行买进股票,等股价涨至某个价位,卖出股票赚取差价的人称为________。

A.空头

B.多头 C.庄家 D.股票经纪

()4.量子物理学的开创者和奠基人普朗克曾这样评论爱因斯坦的科学成就:“这个原理 在物理世界观上所引起的革命,只有哥白尼世界体系的引入才能与之相提并论”,文 中的“这个原理”是__________。

A.日心说

B.相对论 C.量子假说 D.光电理论

()5.美国著名心理学家罗森塔尔指出,对一个人传递积极的期望,就会使他进步得更快,发展得更好。反之,向一个人传递消极的期望则会使人自暴自弃,放弃努力,这种体现心理暗示力量的理论被称为“罗森塔尔效应(Robert Rosenthal Effect)”或__________。

A.热岛效应 C.羊群效应(B.皮格马利翁效应 D.蝴蝶效应

()6.“同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。”这是美国总统_______ 就职演说词中的精彩片段。

A.林肯 B.罗斯福 C.奥巴马 D.肯尼迪()7.世界各国的广泛认同和普遍采用______ 来反映居民之间贫富差异程度的数量界线,用来分析和反映居民收入分配差距。这种系数若低于 0.2 表示收入绝 对平均;0.2-0.3 表示比较平均;0.3-0.4 表示相对合理;0.4-0.5 表示收入 差距较大;0.5 以上表示收入差距悬殊。

A.β 系数(Beta coefficient)B.基尼系数(Gini Coefficient)C.膨胀系数 D.恩格尔系数 8.李绅《悯农》诗:“春种一粒粟,秋收万颗子。四海无闲田,农夫犹饿死。” 其中的“粟”是指___________。A.稻谷

B.高梁 C.小米 D.小麦

9.黄金分割〔Golden Section〕是一种数学上的比例关系。黄金分割具有严格的比例 性、艺术性、和谐性,蕴藏着丰富的美学价值。那么黄金分割点是__________。

A.0.518 B.0.618 C.0.718 D.0.818(((A.中点 B.圆心)10.贝多芬倾一生心血创作了九大交响曲:其中的 c 小调第五号交响曲又称为______。

A.英雄交响曲 B.命运交响曲 C.田园交响曲 D.合唱交响曲

11.在围棋的棋盘上标有九个小圆点,其中最中间的一个称为: A.中点 B.圆心 C.天元 D.星

()12.我国古代有一些勤政爱民的君主,在他们的治下历史上也因此出现过繁荣昌盛的 盛世、治世,著名的“文景之治”属于哪个历史时期?

A.西汉 B.东汉 C.唐朝 D.北宋

()13.连接太平洋和大西洋的著名海峡是________。

A.麦哲伦海峡 C.马六甲海峡 B.直布罗陀海峡 D.白令海峡

()14.莎士比亚、但丁、达芬奇,被称为“文艺复兴三巨人”,以下不属于莎士比亚的作品是_________。

A.《哈姆雷特》 C.《失乐园》 B.《奥赛罗》 D.《麦克白》

()15.格林童话自19世纪初诞生以来,已被译成世界上140多种文字,它们的影响超越了国界,超越了时代。以下哪一篇不属于格林童话故事?

A.《灰姑娘》 C.《睡美人》 B.《小红帽》 D.《海的女儿》

()16.“救人一命,胜造七级浮屠”,这里浮屠指的是: A.宝塔 B.佛像 C.桥梁 D.法器()17.“爱情无须死去活来,温馨就行;朋友无须如胶似漆,知心就行;金钱无须取之 不尽,够用就行; 身体无须长命百岁,健康就行。”这段话体现的哲理是___________。A.重视量的积累 C.把握适度原则 B.抓住时机促成质变 D.抓住机遇赢得主动

()18.商籁体,为意大利文 sonetto,英文 Sonnet、法文 sonnet 的音译。欧洲一种格律 严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。商籁体又称为________。

A.颂歌 B.雅歌 C.牧歌 D.十四行诗

()19.下列有关谦称与敬称的说法不正确的是_________。

A.令兄、令妹、舍兄、舍妹是对别人兄妹的敬称。B.家父、家严、家母、家慈是对自已父母的尊称。

C.如果向对方有所馈赠,则要用谦语,如菲仪、芹献、寸志等。

D.如果对方有所馈赠,感谢时可称厚赐、厚赠、厚贻等。()20.下列含有不属于十二生肖动物的一组是

A.蛇、虎、兔 B.鸡、鼠、鱼 C.猴、猪、狗 D.牛、马、羊 21.下列有关文化常识的表述,不正确的一项是()

A.旧时文人的四大雅趣是琴、棋、书、画,今常用以表示个人的文化素养。

B.按东、西、南、北、中的顺序,“五岳”分别指:泰山、华山、衡山、恒山、嵩山。

C.“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”是唐代白居易的诗句,他又号香山居士,代表作有《长恨歌》 《琵琶行》等。

D.“岁寒三友”指的是松、竹、梅,“花中四君子”指的是梅、兰、竹、菊。

()22.在广大穆斯林心目中,《古兰经》是_______。

A.上帝的训诫 C.耶和华的训诫

B.安拉的启示 D.上帝的启示)23.两河流域文明中的“两河”指的是幼发拉底河与_______。(A.尼罗河 B.印度河 C.底格里斯河 D.约旦河)24.爱因斯坦提出的 E = mc2(读作 E 等于 mc平方,亦称质能转换公式或质能方程)是 一种阐述能量(E)与质量(m)间相互关系的理论物理学公式,公式中的 c 是物理 学中代表_______的常数。

A.动量 B.惯性 C.光速 D.核聚变

()25.国际上用”K”(英文carat、德文 karat 的缩写,常写作”k”)表示含金量,18K表示含金量约为百分之多少? A.95% B.85% C.50% D.75%()26.在联合国的主要机构中,负责维护国际和平及安全,调查任何国际争端或可能引 起国际摩擦或争端的任何情况,断定威胁和平、破坏和平或侵略的行动,并采取经济、外交或军事制裁行动来反对侵略,负责拟订军备管制的计划等的机构是________。

A.联合国托管理事会 C.联合国安理会 B.联合国秘书处 D.联合国教科文组织

()27.夏日雷雨过后,人们会感到空气特别清新。其主要原因是_______。A.雷雨过后,空气湿度增加 B.雷雨过程中气温快速下降 C.雷雨过程中雷电导致空气中的臭氧分子增加 D.雷雨过程中空气中的灰尘随雨水降落到地面

()28.在涉外活动中,要特别注意国际礼仪。以下不符合国际礼仪的是_______。

A.一起乘坐电梯及上车时,请女士先行

B.闲谈时关心地询问美国客人前一段得了什么病 C.接待来访的外国客人时,请客人坐右边的座位

D.在德国,提前抵达访问地点后等到了约定时间再敲门

()29.威廉·梵高(Vincent Willem van Gogh,1853-1890),荷兰后印象派画家;巴勃·毕加索(Pablo Picasso,1881~1973)出生在西班牙马拉加(Malaga),是当代 西方最有创造性和影响最深远的艺术家;罗丹,法国著名雕塑家。1840 年11月 12 日生于一个贫穷的基督教家庭。以下艺术家与其作品搭配正确的是_______。A.梵高一《和平鸽》,毕加索一《向日葵》,罗丹一《思想者》

B.梵高一《向日葵》,毕加索一《思想者》,罗丹一《和平鸽》

C.梵高一《向日葵》,毕加索一《和平鸽》,罗丹一《思想者》

D.梵高一《思想者》,毕加索一《和平鸽》,罗丹一《向日葵》

()30.温室效应是低层大气由于对长波和短波辐射的吸收特性不同而引起的增温现象,自 工业革命以来,人类向大气中排入的二氧化碳等吸热性强的温室气体逐年增加,大气的温室效应也随之增强,已引起全球气候变暖等一系列严重问题引起温室效应的主要物质是 A.一氧化碳 B.二氧化氨 C.二氧化硫 D.二氧化碳

(二)简要解释下列文章片段中划线部分的名词与术语。(20 分)

第一段:

美国财政部半年一次的《国际经济和汇率政策报告》推迟出炉,中美之间的“货币战”风 险暂缓。但分析人士认为,虽然美国暂时没有错误决定将中国列为“汇率操纵国”,但是这一 问题仍像悬在中美经贸关系上的“达摩克利斯之剑”。对于中国外贸企业而言,随时可能发 生的汇率摩擦仍然是头上的“另外一只靴子”。隐忧一日不消除,中美经贸关系就难以正常发 展。

中美贸易中出现的所谓失衡问题从本质上说是美国自身财政货币政策失衡造成的,与汇率 问题无关。包括国际货币基金组织、世界银行在内的国际金融机构普遍认为,调整人民币汇率无助于减少美国巨额贸易逆差,中美贸易中出现的问题必须通过结构性调整逐步加以解决。

1.“达摩克利斯之剑”(4 分)

2.汇率(4 分)3. 贸易逆差(4 分)

第二段: 现代文学发端於“五四”新文学运动和文学革命。早在 19 世纪末与 20 世纪初,随 著帝国主义侵略所造成的民族危机日益加重,中国先进知识分子即在西方新思潮、新文学的启迪下,产生了改革文学以唤起民族觉醒的启蒙要求,在理论、诗歌、小说、戏剧、散文等各个领域进行了文学改良的初步尝试,为“五四”文学革命作了思想与文学的准备。五四”文学革命在中国文学史上引起的历史性变革,集中地表现为大大加强了文学 与人民群众的结合,文学与进步的社会思潮及民族解放、人民革命运动的自觉联系。这构成了中国现代文学的基本历史特点与传统。“五四”文学革命由倡导白话文开始,就体现了文学必须能为最广大的群众所接受的历史要求。文学革命的先驱者并提出了“国 民文学”、“平民文学”的口号,以表现普通人民生活、改造民族性格和社会人生为文 学的根本任务。在创作实践上,出现了中国文学史上从未有过的彻底反封建的新的主题 和人物:普通农民与下层人民,以及具有民主倾向的新式知识分子,取代封建旧文学中 常见的帝王将相、才子佳人,成为文学的主人公,展示了“批判封建旧道德、旧传统、旧制度”、“表现下层人民的不幸”、“改造国民性”与“争取个性解放”等全新的主 题。五四文学在艺术形式方面的变化,总的特点是自由化表达原则对程式化表达原则的 取代。具体形式为:体式多样的现代小说取代了体式单一的古典小说,如鲁迅小说形式的多姿多样,诚如茅盾所言,“几乎一篇有一篇的新形式,篇篇不一样”;自由体新诗 取代了格律体旧诗,如郭沫若《女神》中各种诗体、诗形的多样化。

4.诗歌(4 分)

5.鲁迅(4 分)

第二部分 应用文写作(40 分)

阅读以下关于 iPhone 的简介及相关信息,然后自拟题目,写一篇 iPhone 的广告词,字数 不超过 400 字。

iPhone 由苹果公司(Apple, Inc.)首席执行官史蒂夫· 乔布斯在 2007

年 1 月 9 日举行的 Macworld 宣布推出,2007 年 6 月 29 日在美国上市,将创新的移动电话、可触摸宽屏 iPod 以及 具有桌面级电子邮件、网页浏览、搜索和地图功能的突破性因特网通信设备这三种产品完美地 融为一体。iPhone 引入了基于大型多触点显示屏和领先性新软件的全新用户界面,让用户用手 指即可控制 iPhone。iPhone 还开创了移动设备软件尖端功能的新纪元,重新定义了移动电话的 功能。iPhone 是 一 部 4 频 段 的 GSM 制 式 手 机,支 持 EDGE 和 802.11b/g 无 线 上 网(iPhone3G/3Gs/4 支持 WCDMA 上网,iPhone4 支持 802.11n),支持电邮、移动通话、短信、网络浏览以及其他的无线通信服务。iPhone 没有键盘,而是创新地引入了多点触 摸(Multi-touch)触摸屏界面,在操作性上与其他品牌的手机相比占有领先地位。iPhone 包括了 iPod 的媒体播放功能,和为了行动设备修改后的 Mac OS X 操作系统(iOS,本名 iPhone OS,自 4.0 版本起改名为 iOS),以及 200 万像素的摄像头。(一代、二代为 200 万,3Gs 为 320 万,支持自动对焦,4 代提升到 500 万)此外,设备内置有 感应器(即所谓的重力感应),能依照用户水平或垂直的持用方式,自动调整屏幕显示方 向。iPhone(4 代)使用 1GHz Apple A4 处理器。移动电 话、宽屏 iPod 和上网 装置 ─ iPhone 将三大 功能集于一 身,通过多 点触摸(Multi-Touch)技术,手指轻点就能拨打电话、应用程序之间也易如反掌。还可以直 接从网站拷贝粘贴文字和图片。短信和彩信通过短信和彩信直接发送文字、照片、音频、视频和联系人信息。还可 以 转 发 整 段 对 话 或 其 中 的 重 要 部 分,Spotlight Search 可 以 让 你 在 同 一 个 地 方 搜 遍 iPhone 中的各种不同内容,包括联系人、电子邮件、日历以及备忘录等等。用语音备忘 录随时随地记录并分享你的灵感、备忘事宜、会议记录或任何录 音。现在中国大陆 iPhone 使用已经非常高了,很多网站,实体店等等有有 iPhone 配件以及整机出售,为中国的通讯产业的发展做出了巨大的贡献。同时也解决了不少人的就 业问题。iPhone 无疑是非常伟大的产品,甚至有人打出“无所不能的 iPhone”这样的口号。

第三部分 现代汉语写作(60 分)

阅读以下材料,自己拟定标题作文(不少于 800 字)

上一篇:做历史选择题的解题技巧下一篇:年骨干教师培训学习心得体会