《木兰诗》的艺术结构分析

2024-10-26

《木兰诗》的艺术结构分析(精选12篇)

《木兰诗》的艺术结构分析 篇1

《木兰诗》艺术结构分析

从艺术构思的角度说,《木兰诗》的素材并不是能够创作出象齐先生所想像的那样的“史诗”的素材。因为仅仅表现一个人物经历的诗是无法成其为史诗的。《木兰诗》所提供的社会环境,是很好的史诗素材。但《木兰诗》不可能成为史诗,它仅仅是写木兰“这个人”的叙事诗。文学的创作,不应仅仅是“写了”,而应当是“写得好”。所以,即是有现实生活的`依据,“具体地描写”木兰的军旅生活而使其成为“史诗”,是不会讨好的。既写不好,不如干脆不去写,而仅用“万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归”来概括。这样写,绝不像齐天举先生所说的“呆板,空泛,毫无特点”,而是灵活,充实,特色鲜明。姑试论之。

诗作者这样写来,诚如齐先生所说,确实让读者看不到什么“具体的事件”,抓不到什么具体的东西,显得“空泛”了。殊不知,作者系采用了“避实就虚”、“以少总多”的艺术手法,给“空泛”的描写以广阔的空间,给读者无穷回味的余地,让读者去体会,去想像,从而使“空泛”变得“充实”,这样写,既概括,又灵活,还不致于损坏木兰的形象美,并且意境深远。杜牧《题木兰庙》诗:“弯弓征战作男儿,梦里曾经与画眉;几度思归还把酒,拂云堆上祝明妃。”如齐先生所说,很符合木兰这一人物的身份和心理特点,但这不过是杜牧的想像之辞,杜牧用自己的想像去充实《木兰诗》中木兰军旅生活的“空间”。这种合情合理的想像,正是《木兰诗》这种所追求的境界。它很像中国传统绘画艺术中的“空白”,中国画是很讲究“空白”的,它是中国画形式美中最重要的表现手法。“空白”主要是为了找到一个大的空间给绘画主体有自有活动的余地,它既是有形的,也是无形的,然而它绝不是为了表现“虚无”,表现“空白”。它是一种“藏境”的手法,使景愈藏境愈大而意愈深。[2] 从空白处表现出活生生的境界,比之于那些明暗的墨色,更加“充实”。高明的画家仅以云中露出的一鳞一爪,便能显示出“首尾宛然若在”的全龙来,[3] 则正是一鳞一爪以外的“空白”发挥了作用,人们用想像充实了它,看到了一个生气俱在的真龙。

《木兰诗》的“避实就虚”“以虚出实”的写法,是非常巧妙的,它以“朔气传金柝,寒光照铁衣”这两句很典型的“疆场环境”的概括描写,写出了木兰紧张的军旅生活,给读者以一个可供驰骋想像的巨大空间,使“实”与“虚”达到了和谐结合与统一。由上所述,我们看出《木兰诗》的“异乎常态”的艺术结构,并不违背“故事发展的逻辑”,通观全诗,这种结构也并不显得不平衡。我们若以描写木兰军旅生活的六句为“轴线”,会发现“轴线”两边的结构安排是很对称的,恰似一座对称而和谐的建筑物。

从结构安排上说,《木兰诗》不符合叙事文学作品的“基本规范”,但这并不影响它是一首优秀的叙事诗。任何“规范”都带有普遍性,而任何一个具体的事务,都有它的特殊性,具体问题要具体分析,不能一概而论之。齐先生将《木兰诗》与《孔雀东南飞》和《陌上桑》相比较,认为它违背了叙事作品的规范,其实,《陌上桑》也是同样违背这一规范的。《陌上桑》写使君要霸占秦罗敷,而罗敷大义凛然斥责使君,她胡编了一个不一般的丈夫,说到如何有权有势,如何有派头时,诗便戛然而止了。若以叙事作品的“基本的规范”来衡量,《陌上桑》是一首无结尾的诗。然而《陌上桑》的无结尾正是其特点,它同样给读者以回味想像的余地。《木兰诗》和《陌上桑》在结构安排上可以说各有妙处,异曲同工。

《木兰诗》的艺术结构分析 篇2

关键词:《木兰诗》,意义单位,符码,情节,叙事

引言

《木兰诗》是一首著名的北朝民歌, 又名《木兰辞》, 最早见于陈释智匠所撰的《古今乐录》。宋郭茂倩编的《乐府诗集》把它归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。在中国文学史上, 《木兰诗》与《孔雀东南飞》合称为“乐府双壁”, 是乐府诗当中的名篇, 也是我国古代长篇叙事诗歌的典范, 具有很高的文学艺术价值。近些年学者们对《木兰诗》的研究颇多, 取得了较大成就。纵观这些研究, 大多数是从以下角度切入的:木兰的个人形象分析、《木兰诗》的历史文化背景、和文本有关的古代服饰, 管制, 军队研究、诗歌中的修辞格研究, 以及《木兰诗》的叙事艺术研究等, 特别是诗歌的修辞格和叙事艺术成为语言学和文艺学研究者的重要素材, 真正从符号学的角度对《木兰诗》进行剖析的并不多见。符号学起源于古希腊, 现代符号学是由瑞士语言学家索绪尔和美国哲学家皮尔士分别从语言学和逻辑学角度创立的[2]248。索绪尔说:“我们可以设想有一门研究社会中符号生命的学科;语言学不过是这一门一般学科的一部分, 将来符号学发现的规律也可以应用于语言学, 所以后者将属于全部人文事实中一个非常确定的领域。”[1]

一、诗歌文本的切分

1《木兰诗》2唧唧复唧唧, 木兰当户织。3不闻机杼声, 惟闻女叹息。4问女何所思, 问女何所忆。女亦无所思, 女亦无所忆。5昨夜见军帖, 可汗大点兵。6军书十二卷, 卷卷有爷名。7阿爷无大儿, 木兰无长兄。8愿为市鞍马, 从此替爷征。9东市买骏马, 西市买鞍鞯, 南市买辔头, 北市买长鞭。10旦辞爷娘去, 暮宿黄河边。11不闻爷娘唤女声, 但闻黄河流水鸣溅溅。12旦辞黄河去, 暮至黑山头。13不闻爷娘唤女声, 但闻燕山胡骑鸣啾啾。14万里赴戎机, 关山度若飞。15朔气传金柝, 寒光照铁衣。16将军百战死, 壮士十年归。17归来见天子, 18天子坐明堂。19策勋十二转, 赏赐百千强。20可汗问所欲, 21木兰不用尚书郎, 愿驰千里足, 送儿还故乡。22爷娘闻女来, 出郭相扶将;阿姊闻妹来, 当户理红妆;小弟闻姊来, 磨刀霍霍向猪羊。23开我东阁门, 坐我西阁床。脱我战时袍, 著我旧时裳。24当窗理云鬓, 对镜帖 (tiē) 花黄。25出门看火伴, 火伴皆惊惶。26同行十二年, 不知木兰是女郎。27雄兔脚扑朔, 雌兔眼迷离;双兔傍地走, 安能辨我是雄雌?

根据罗兰·巴尔特的结构主义理论, 将《木兰诗》分解成27个意义单位。诗歌看来是连贯的意义系统, 其实只是能指碎片的纠合, 这些能指碎片与所指并无直接关系[2]243。这些能指是由五种不同符码支配的, 这五种符码分别是: (1) 阐释性符码; (2) 语义素或能指符码; (3) 象征符码; (4) 行动性符码; (5) 文化性符码。巴尔特把上述五种符码作为分解文本的力量, 这五种因素在文本中交织成一张“网”, 这张网把文本分裂开来[2]243。下面我们就回归《木兰诗》文本找出五种具体的符码。

二、符码归类及阐释

(一) 行动性符码

行动性符码也叫情节符码, 因为文本情节就伴随着人物的行为线性地铺展开来了, 情节是对行动的模仿[3]63, 情节围绕名称展开。解读情节应该线性序列上不同阶段的名称开展。下面看看本文的情节序列中阶段名称:

受令:1.面对朝廷的征兵令忐忑不安3、5。2.下决心替父出征8。准备:买齐必备装备9。出征:一路颠沛流离, 赶去前线10、12。归朝:1.出征回来面见天子17。2.天子犒赏18、19、20。3.木兰表达回家的意愿21。回家:1.亲人迎接22。2.回家后家人悉心照顾23。3.重新恢复女儿身24。4.与伙伴相见25。

纵观文本的情节, 平缓自然, 没有尖锐突出的矛盾, 时空跨度很大, 因为这类乐府诗歌强调叙事性和现实主义手法。木兰的个性随着情节的推进不断彰显, 感情丰富, 张力十足。文本的整体基调说不上悲剧性, 最终以大团圆结尾, 微微透出凄凉悲壮。悲剧中的两个最能打动人心的成分是属于情节的部分, 即突转和发现[3]64, 第三个成分是苦难[3]89。从文中我们可以感受到木兰为了国家的利益、亲人的利益, 男扮女装、替父出征, 在军营度过了十二年, 这并不是一般女性所能承受的, 足见其所受的苦难。但是悲剧中的突转和发现在文中欠缺。

(二) 象征符码

象征符码是在文化的发展中形成的具有特定含义的意象模型。象征符码由三条路线进入象征领域, 它们分别是: (1) 修辞学的路线, 以命名并凝定对立物的区别; (2) 诗学的路线, 生命中两性的界标和扰乱; (3) 经济的路线, 财富的来源及其标志和符号的区别[4]393。《木兰诗》主要是通过前两种路线进入象征领域。在修辞学路线方面, 木兰在出征前去市场买的“骏马、鞍鞯、辔头、长鞭”这些士兵使用的工具和荣归故里脱下戎传恢复女儿身时的“云鬓、花黄”形成鲜明的对照, 这两类东西性质不同而形成对立。一般来说, 对立体之间界限分明, 不可逾越。但与其他对立体不同的是, 这组对立体共同存在于一个事物之上———木兰, 木兰成了这两个对立体共同的介质, 一旦木兰这个人物形象消失, 那么这对对立体也将随之消失, 失去了存在的意义。正是这种对立性将木兰的形象凸显得更加鲜明。从诗学角度来说, 将木兰置于这样一种特定的时空环境之中, 两性的界标既是明确的, 又是模糊的。对木兰来说, 不存在性别扰乱的问题, 尽管披挂上阵, 厮杀疆场, 但这改变不了女儿身的事实, 不会因为她女扮男装而改变。但是由上面修辞学路线方面的对立体衍生出一对新的隐形对立体, 即个人的利益和传统忠孝观念相对立。木兰为了家人免于兵役, 为了边疆安宁, 毅然从军, 牺牲的不仅是自由还有作为一个女生的大好青春年华。此时的木兰已经不再是一个隐射性别的名字, 而是一个符号, 象征古代千千万万用自己的实际行动践行忠义和孝道的中国人。“骏马、鞍鞯、辔头、长鞭”与“云鬓、花黄”在深层意义上象征着忠孝之道和个人幸福之间的冲突意义。

(三) 文化性符码

文化符码就像是学校的教科书, 属于意识形态的范畴, 有时它将其分类的来源 (学校的社会的) 转化为谚语式意见[4]186。在《木兰诗》中, 唯一一句文化性符码就是最后一句:“雄兔脚扑朔, 雌兔眼迷离;双兔傍地走, 安能辨我是雄雌?”严格来说, 这一句在当时来说算不上谚语, 只能算是作者使用的一个比拟的修辞格。但随着时间流逝, 在民间广为流传, 如今已经成了家喻户晓的谚语。这段谚语把属于同一类别但是不同性别的两种物体放在一起互为参照物进行比较。提着兔子的耳朵悬在半空时, 雄兔两只脚时常动弹, 雌兔两只眼时常眯着, 性别特征很明显, 所以容易辨别。当雄雌两只兔子一起并排着跑时, 很难分辨出雄雌。谚语凸显了本民族的思维观念、风俗习惯制约着人们对这个世界的认知模式。比如:在疆场杀敌报国的应该是男子, 女子应该待字闺中。然而《木兰诗》中这类文化符码的出现, 其深层内涵是人们文化心理结构在特定的时空当中进行暂时的重组, 但是这并不是挑战传统文化观念。暂时重组的原因在于:首先是为了表达文章主旨的需要, 这种短暂的错位可以让人眼前一亮, 带来心灵上的震撼, 凸显主人公木兰的人物形象。其次, 这种短暂的重组其实还是在传统封建伦理纲常面前的一种让步和妥协。《木兰诗》中的谚语更多的是当时社会弱势群体, 特别是妇女面对伦理纲常时的一种无奈。

(四) 阐释性符码和能指符码的缺失

阐释性符码严格来说并不是缺失, 而是很少或者包含在其他符码之中, 与它们融合了。许多问题的提出、回答和说明与行动性符码是同步的, 在相互交融的过程中共同推动情节向前发展。至于语义素或能指符码, 我们首先必须明白所采用的文艺理论来自于西方, 西方文艺理论家所要分析的文本也是用印欧语言写成的作品。印欧语言是典型的形态语言, 具有丰富的形态变化。通过词语词形的变化表达各种语法范畴, 如:性、数、格、时、体、态等, 词语的各种内涵在词形上体现得很充分。汉语不是形态语言, 汉语并不依赖形态表达语法意义和语法关系, 词语的内涵在词形上并无体现。在本诗中, 能指符码的缺失也是正常的。

结语

本文主要参照罗兰·巴尔特的后结构主义理论, 将文本分割成多个意义单位, 并将这些意义单位分成多个类型符码, 对各类符码进行详细解析, 挖掘出这些符码结构背后更深层的文化意义。

参考文献

[1]索绪尔.高名凯译.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆, 1980:38.

[2]朱立元.当代西方文艺理论[M].上海:华东师范大学出版社, 2005.

[3]亚里士多德.陈中梅译注.诗学[M].北京:商务印书馆, 1996.

谈《木兰诗》的修辞艺术 篇3

一、结构整齐的对偶手法

对偶的运用不但使句式整齐,读起来也铿锵悦耳,朗朗上口,而且又能使人物形象鲜明,富有感染力。

“不闻机杼声,惟闻女叹息”,民歌一开始就以对偶句塑造了停机叹息,忧思重重的木兰形象,形成悬念,引起下文。

“阿爷无大儿,木兰无长兄”,这一组对偶点出了木兰停机叹息的原因:天下大规模的征兵,父亲年老体衰无力从军。在这种情况下,木兰怎不思绪万千呢?

“但辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾”,对偶中含对偶,反复咏叹,写出了儿女深情和英雄气概。

“将军百战死,壮士十年归”两相对照的三组词语,反衬出木兰骁勇善战的形象。

二、井然有序的排比手法

排比的运用不但使句子匀称,节奏感强,而且加强了语言的气势,给人一种一气呵成之感。

“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”展示了木兰跑遍四面八方为出征做准备的忙碌场面。音调和谐,优美动听。

“爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊”,“开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着我旧时裳”,这两组排比句,前一组成并列关系,深刻地表现出木兰归来的那一天全家欢喜的情景,场面有声有色,极富表现力,第二组运用四个‘我和四个动词,生动地表现了木兰出征归来,恢复姑娘本来面目后喜不自禁的激情。音节明快,语势连贯。

三、极有分寸的夸张手法

为表现木兰的英雄形象及显赫的战功,文章很有分寸地运用了夸张的修辞格。

“军书十二卷,卷卷有爷名”“万里赴戎机,关山度若飞”这两组夸张,第一组极言军情紧急,木兰准备代父从军。第二组生动地描写了木兰奔赴边关的矫健雄姿。

“将军百战死,壮士十年归”,“百战”、“十年”写出了战争的频繁和时间之久及木兰的坚强、勇敢、身经百战。

“同行十二年,不知木兰是女郎”,极言多年未识破女扮男装,突出木兰是何等的机敏和谨慎。

四、言简意赅的互文手法

为反映战争的旷日持久,战斗的激烈悲壮,同时反衬木兰的英勇、机智等,本文运用了言简意赅的互文手法。使诗句统一,音调和谐。

“东市买骏马,西市买鞍鞯。南市买辔头,北市买长鞭”,四个方位词是虚指,不在于说明从哪里买来什么,而是要渲染木兰跑遍四面八方有秩序地进行着出征前的准备工作。

“将军百战死,壮士十年归”,这里“将军和壮士”、“百战死和十年归”互相渗透,合指兼顾。意思是将士们出征十年,经历了千百次残酷的战斗,有的战死,有的归来。在有幸生存归来的将士中,英勇善战的木兰就是一个。

“当窗理云鬓,对镜贴花黄”写木兰当窗对镜精心打扮,表现出其爱美之心和急于恢复女儿装的欢喜心情。

“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”,“扑朔迷离”是雄兔雌兔共有的习性。显示出木兰是何等的聪慧和机敏。

五、环环相扣的顶真手法

为了段落间结构严谨,上下句的语言表达显得自然、严密,文章采用了环环相扣的顶真修辞格。

“壮士十年归,归来见天子,天子坐明堂”这一组顶真,写木兰十年的征战情况及胜利归来的结果,“军书十二卷,卷卷有爷名”。“卷”字顶真,形容兵事急迫,父亲应征事迫在眉睫。“出门看伙伴,伙伴皆惊忙”写出了军中伙伴的诧异,又包含着对木兰的赞叹。

六、妙趣横生的比喻手法

为了表现木兰的聪明智慧和英勇,文章还运用了妙趣横生的比喻修辞格。

“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”很具民族特色,突出木兰具有男子般的英勇和无畏。“雄兔”、“雌兔”的比喻新颖,形象地写出了木兰女扮男装代父从军12年,未被同伴发现,这很好地表现了中国古代妇女聪慧机智的优秀品质。

七、恰当合理的反复

为了突出思想,渲染感情,又使诗富有音乐性,加强节奏感,本文运用了恰当合理的反复。

“问女何所思,问女何所忆”,“女亦无所思、女亦无所忆”,“思”和“忆”形成反复,引出木兰思忆缘由。

总之,《木兰诗》修辞格的运用,可谓是精彩纷呈,美不胜收。细细品味,余音绕梁,好音长久。它不仅是北朝乐府民歌中的一颗璀璨明珠,也是中国诗歌史上的一朵奇葩。

《木兰诗》教材理解分析 篇4

【题解】本文节选自《水经注·江水》,是又东过巫县南,盐水从县东南流注之句注释中的一段。先以自三峡七百里中点明地点和范围,接用二十六字概写巍峨绵亘、隔江对峙的三峡总貌,重点在山。然后分用三小节描写夏季、冬春和秋季的景色,刻意写水。既能纵览乾坤从大处落墨,又能别具只眼而洞察幽微,缓急相间,动静相生,笔依物转,情随景迁,于寥寥一百五十余字中,历历如绘地再现了三峡(主要是巫峡)的险峻奇秀。 三峡,指长江上游的瞿(qú)塘峡、巫(wū)峡和西陵峡。

【作者】郦(lì)道元,字善长,北魏地理学家、散文家。范阳涿(zhuō)县(今河北涿(zhuō)州)人。

【原文】自[在]三峡七百里中,两岸连山,略无[一点没有,完全没有]阙[quē,断缺。现在写作缺]处。重岩(yán)叠嶂[zhàng,像屏障一样的山峰],隐[遮蔽]天蔽(bì)日。自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。自非,如果不是。亭午,正午。夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。曦,早晨的阳光,这里指太阳]。至于夏水襄(xiāng)陵[涨上山陵。襄,上。陵,大的土山],沿[yán,顺流而下]溯[sù,逆流而上]阻绝。或王命急宣[如有君王的命令急于传达。宣,宣布,传达],有时朝(zhāo)发白帝[即白帝城,在今重庆奉节东],暮到江陵[地名,在今湖北荆州],其间千二百里,虽[即使]乘奔御风[骑着快马,驾着风。奔,这里指奔驰的快马],不以[如此,这么]疾[快]也。春冬之时,则素湍(tuān)绿潭[白色的急流,碧绿的深水。素,白色。湍,急流的水。潭,深水],回清倒影[回旋着清波,倒映出(各种景物的)影子]。绝巘(yǎn)[极高的山峰。巘,山峰]多生怪柏,悬泉[从山崖流下的像是悬挂着的泉水]瀑布,飞漱[shù,冲荡]其间,清荣峻茂[水清、树荣、山峻、草茂。意思是江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[确实,实在]多趣味。

每至晴初霜旦[天刚放晴的日子或降霜的早晨],林寒涧(jiàn)肃[山涧显得寂静。肃,寂静],常有高猿[高处的猿]长啸(xiào),属(zhǔ)引[连续不断。属,连缀(zhuì),连续。引,延长]凄异,空谷传响[空旷的山谷传来回声。响,回声],哀转久绝[悲哀婉转,很久才消失。绝,断绝,消失]。故渔者歌曰:巴东[地名,在今重庆东部]三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

【译文】在三峡七百里的(沿途)中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口。重叠的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能见到日月的。

到了夏季,江水上涨,淹没丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被阻绝。有时遇到皇帝命令急需传达,早上从四川的白帝城出发,傍晚就到了湖北的荆州。这中间相隔一千二百多里,即使是乘御快马疾风,也没有这样迅疾。在春冬季节,则有白色的急流清波回旋,绿色的水潭倒映出各种景物的影子。极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛。(这情景)给人带来无限的情趣。

每逢到了天气放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、静寂的涧谷中,常常听到高处传来猿猴的叫声,凄厉异常,绵延不息。(那叫声)在空谷中鸣荡,哀婉凄切,久久不绝。所以,打鱼的人往往唱道:巴东三峡哦,巫峡最长;听那绵绵不息的猿猴叫声哦,不禁泪湿衣裳。

【内容】这篇课文是郦道元为《水经·江水》所作注释中关于三峡的一段,但不失为一篇很好的古代写景散文。文章先写山势。在七百里中,两岸连山,略无阙处,描写其连绵不断,概无断阙。虽然有些夸张的意味,但确实写出了三峡山势的特点。再写其高耸,重岩叠嶂,隐天蔽日,以致自非亭午夜分,不见曦月,不仅极尽映衬,而且极尽夸张之妙。山势雄浑高耸,给人以壮丽绚美之感。

继写水势。夏水襄陵,沿溯阻绝,写水之盛;虽乘奔御风,不以疾也,写水之速。不仅如此,作者还以朝发白帝,暮到江陵来烘托,更加写出水之盛与水之速。这样的描写,生动而神妙,以至触动了大诗人李白的灵感,写出朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还;两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山的不朽诗篇。

春冬之景,则既写素湍绿潭,回清倒影,又写悬泉瀑布良多趣味。相对于夏季而言,春冬较为平静。作者笔到之处,不仅写出独特的景色,还写出独特的趣味;虽在纸上,而跃然心问。足见作者的匠心独运,笔力可透纸背了。

课文最后一段写晴初霜旦的`气氛,那是三峡所独有的。若非三峡,岂有林寒涧肃之景?若非三峡,岂有高猿长啸的哀转久绝?作者萦绕襟怀的情愫,溶注在自然之美中;自然之美又与作者的情愫和谐一致,从而写出情景交融的一笔。王国维说:一切景语皆情语也,确乎如此。

【主题】课文描写了大自然无比雄伟壮丽的景色,抒发了作者热爱祖国山河的情怀。

【写法】抓住景物特征来写是这篇课文的最主要的写作特点。从自然形成的角度来看,三峡是离不开山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。但山水中有四季的变化穿插其间,这就不能写一时一处的景色,而是要在四季变化中展现三峡奇异诡谲的美景,寓静态于动态之中,动静结合,写出三峡的整体的富于动感的景色,这就是典型化的手法。没有典型化的手法,是写不出三峡的美景的。

【作业】一、课文写出了三峡景物的哪些特点?试找出相关语句加以说明。

此题意在使学生能整体把握课文内容,并能领悟作者描述的三峡景物的特点。

先写山高峡深,连绵不断。自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,是写两岸山峰连绵不断。重岩叠嶂,隐天蔽日是写山高峡深。

次写江水大而急。夏水襄陵,沿溯阻绝,是说夏水漫上大山,波浪大而阻隔上下交通。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。迫不得已要复王命,顺流而下,一千二百里的路程一天就到了,那速度即使骑快马,驾着风,也没有这么快。这种对比烘托,使我们更能想象到那速度是多么快。

再写春冬之景清荣峻茂,良多趣味。素湍绿潭是春冬江流的影态,不像夏日奔腾浑浊,自然回清倒影,绝巘怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,虽是春冬之时,也一派生机,所以良多趣味。

最后是写晴初霜旦的特殊景观,其时林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。从山水到猿啼,写出了三峡特有的风貌,文字准确而简约。

二、解释下列句子中加点字词的意思。

1.沿溯阻绝溯:逆流向上

2.虽乘奔御风,不以疾也疾:速度快

3.素湍绿潭,回清倒影素:白色

4.每至晴初霜旦旦:早晨

5.哀转久绝绝:消失

从《木兰诗》看木兰的女性气息 篇5

一、征前焦虑

诗歌一开始,读者的情绪就被主人公浓重的叹息所吸引:

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

关于“唧唧”这个拟声词,历来说法不一,但不管是哪种理解,都直接或间接地指向木兰的焦虑。这个先声夺人的开头,使我们产生了阅读的期待,更使我们看到了一个真实、柔弱、细腻,毫无掩饰的女子形象。

木兰为什么叹息呢?

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。

有人为木兰假想出三种不同的选择:一是举家逃避,二是老父应征,三是代父从军。前两种选择置国家利益、父亲安危于不顾,于法不容,于理不通,于情不忍。可是代父从军的办法又岂能是即刻想得出,代父从军的决心又岂能是即刻下得了的?既忠于国家,又孝敬父母,还担忧自己,木兰彷徨在这三个端点之间。这是情感和勇气的较量,这是人性和理性的挣扎。

愿为市鞍马,从此替爷征。

在经历了一番反复权衡、精心考虑和充分谋划后,木兰终于战胜自我,走出了焦虑的阴影,作出了勇敢的抉择。其实人生处处都在选择,越是在紧要关头的抉择,越能显示一个人的精神面貌。一边是父母,一边是国家,只有自己挺身而出,忠孝才能两全。

写代父从军,却以“叹息”为起点,把人生选择放在一个动态发展的挣扎轨迹中展开,使木兰这个英雄一出场,就有了浓郁的与众不同的平民气息。

二、征途思亲

踏上征途的木兰,心理有什么变化呢?

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

相同的句式,相似的内容,民歌惯用这种反复铺排的手法渲染某种气氛或情绪。两句的前两个分句运用的仍是五言,简明整齐,铿锵有力,让我们想到军情紧急,刻不容缓,木兰马不停蹄,日行夜宿。后两个分句突然由五言变成七言,由七言变成九言,句式变长,节奏变缓,让我们想到初次离家,露宿在空寂旷野中的木兰,耳边没有父母唤女的温馨,内心涌起了对家人强烈的思念。此时的木兰,心情是很复杂的:一方面奔赴战场,渴望杀敌,另一方面孤独寂寞,思念亲人;既有柔弱的一面,又有刚健的一面:既有思乡的一面,又有报国的一面。所以朗读这两句,可以用语速来表现木兰的心理:用急促的语速表现军情的紧急,用缓慢的语速表现对亲人的思念——慢得又要有分寸,并不是那种“一步三回头”“走一步退两步”的依依难舍、生离死别。

读到这儿,有人要问:这样的创作和解读,岂不是贬低了我们的女英雄吗?答案是否定的。对亲人的眷恋和思念,是人之常情,是人类纯洁美好的情感,正因为木兰对家乡如此依恋,所以才会为保卫祖国奋不顾身。再说,人的勇敢不是说有就有,它是柔弱在困苦中磨砺出来的。这样的木兰才是一个真实感人的木兰,一个有血有肉的木兰。

三、辞官还乡

战争赢得了胜利,也赢得了和平,国家终于铸剑为犁。木兰功劳显赫,当然受赏繁多:

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。

木兰是留下做官,还是回家纺织,这使她再一次处在人生的十字路口,面临关键的抉择。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

这个“愿”字是第二次出现在木兰的选择中。希望干什么,不愿意要什么,木兰心里一清二楚。这次的选择,绝不是垂头丧气、无可奈何,也没有焦虑叹息,犹豫遗憾,而是坚定果断、真诚急切地给出了答案。

我们可以对木兰这次抉择的原因作点猜想:

迫于难言之隐?这绝不是她离去的主要原因,因为选择在和平时期做官,继续隐瞒身份,对于一个已经成功隐瞒多年的聪明女子而言,实在算不了什么。

难抑思乡之情?有可能。“送儿还故乡”,“乡”与“家”不同,它是一个文化概念。一个人对故乡的思念,既包括对家人,也包括对山水、土地,对风物、人情,乃至对一草一木的眷恋。木兰的这种情结,果然在亲人那里得到了热烈的呼应:

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

这种洋溢着喜气的天伦之乐,是创作者对木兰辞官还乡之举最好的肯定和褒奖。

守住心灵之约?有可能。对木兰来说,纺织劳动才是自己的本色,故乡才是自己精神栖息的港湾。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。

“开”“坐”“脱”“著”“理”“帖”,六个动词一气呵成,充满了青春的动感和活力。如果说木兰战前的第一次抉择是为家为国牺牲了做女性的权利,那么这和平中的第二次抉择就为自己找回了继续做女性的自由。心灵的自由远比物质的享受更有价值。虽功成名就,却还心如止水,本色依旧。在木兰身上,寄托了创作者美好的愿望。

这还是一个爱美的木兰,因而更是一个真实的木兰。爱美,是女人的天性,木兰也不例外。

征前焦虑、征途思亲,又能屡建奇功、辞官还乡,木兰就是这样一个善良、勇敢而又淳朴的巾国英雄。在创作者看来,木兰首先是一个人,一个女人,一个思亲想家、并非天生顽强的女人,然后才是英雄。明代谭元春评价道:“尤妙在浯带香奁,无男子征戍气。”“香奁”,即梳妆用的镜盒。“无男子征戍气”,正是作者的高明之处。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

“木兰自呜得意的,竟然不是自己立下的功劳和应该接受的赏赐,却是对自己女性性别长期成功的掩盖。”(孙绍振《文本细读》)活泼,俏皮,纯真,令人忍俊不禁。

也许木兰不是所有人心目中完美的英雄,但她是劳动人民自己的英雄,既儿女情长,又英勇大气,是一位有血有肉、真实可爱的英雄!这正是千百年来人们喜欢木兰的根本原因。一个“女”字,是木兰此英雄而非彼英雄的特质,是《木兰诗》此文本而非彼文本的特质。如果我们的解读不能围绕一个‘女”字展开,很难说是成功的教学。

木兰诗的评价 篇6

北朝长篇叙事民歌。它的产生年代及作者,从宋代起,就有不同记载和争议。始见于《文苑英华》,题为《木兰歌》,以为唐代韦元甫所作。《古文苑》题为《木兰诗》,以为“唐人诗”。宋代程大昌《演繁露》据诗中“可汗大点兵”语,认为木兰“生世非隋即唐”;而南宋严羽《沧浪诗话》则认为“朔气传金柝,寒光照铁衣”之类,“已似太白,必非汉魏人诗”。此后,历代都有人持“隋、唐人作”之说,但宋代黄庭坚已指出此诗并非韦元甫所作,而是韦“得于民间”(《题乐府〈木兰诗〉后》)。《乐府诗集》列入《梁鼓角横吹曲》,亦题《木兰诗》,云是“古辞”,并引陈释智匠《古今乐录》说:“木兰,不知名。”按《旧唐书·韦元甫传》载,韦曾任浙西观察使、淮南节度使等职(黄庭坚谓韦任朔方节度使,误)。又据《旧唐书·音乐志》所载,可知梁代和北朝乐府歌曲中都存有“燕、魏之际鲜卑歌”,且多“可汗之辞”。因此,《木兰诗》原先也可能是一首鲜卑歌。流传江南,译为汉语,曾入梁代乐府,后又散落民间,而到唐代为韦元甫重新发现,并拟作《木兰歌》一首(《文苑英华》)。至于“朔气”二句这样的对偶诗句,齐、梁诗中已经习见,自是文人加工痕迹。所以现代学者大多认为《木兰诗》产生于北魏,创作于民间。

《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿做官,但求回家团聚的故事。诗中热情赞扬了这位奇女子勤劳善良的品质,保家卫国的热情,英勇战斗的精神,以及端庄从容的风姿。它不仅反映出北方游牧民族普遍的尚武风气,更主要的是表现了北方人民憎恶长期割据战乱,渴望过和平、安定生活的意愿。它对木兰的讴歌,显然也冲击了封建社会重男轻女的偏见。它“事奇诗奇”(沈德潜《古诗源》),富有浪漫色彩,风格也比较刚健古朴,基本上保持了民歌特色。诗中用拟问作答来刻画心理活动,细致深刻;用铺张排比来描述行为情态,神气跃然;而运用精练的口语,不仅道出一个女子口吻,也增强了叙事的气氛,更显民歌的本色。它代表了北朝乐府民歌杰出的成就。

《木兰诗》的思想内容和艺术技巧,对后世都有深远影响。宋代乐史《太平寰宇记》载,黄州黄冈县(今湖北黄冈)有木兰山、木兰乡、木兰庙,并引杜牧《木兰庙》为证。其后,据地方志所载,在今安徽亳州、河南商丘、河北完县等地,都曾立庙奉祀木兰,反映出《木兰诗》的深刻影响。直到今天,舞台银幕上的木兰形象仍然激励人们的爱国情操。同时,早在韦元甫拟作之前,杜甫《草堂》诗抒写迁居草堂的欢欣情景,已明显汲取了《木兰诗》描述全家欢迎木兰归来的表现手法。至于元稹《估客乐》“出门求火伴,入户辞父兄”,以及白居易《戏题木兰花》“怪得独饶脂粉态,木兰曾作女郎来”,都可见出《木兰诗》在中唐已脍炙人口。

《木兰诗》所表现的思想倾向 篇7

这首诗一开头, 它就把读者吸引到它所描写的场面中了。木兰平日织布时发出的“机杼声”, 已经被她的声声叹息所代替。原因是可汗“沙场秋点兵”, 老父名在军籍, 家中没有长男, 怎能不使木兰焦虑、愁闷?但她终于做出“愿为市鞍马, 从此替爷征”的勇敢的抉择。

木兰从军, 是迫不得已的, 也是不合法的。当她一旦做出“从军”的抉择, 她的态度则是积极的, 这从她四处购置行装的繁忙情景就形象地表现出她的主动性和坚决性。木兰初次远离家园, 异乡的山山水水, 都会触动她的思亲之情。诗中对此的描写是真挚的, 也是非常感人的。从军, 使木兰得到同男子一样可以施展智慧和才能的良机, 十年的战火考验, 使她从一个善良、热情、能干的闺中少女, 成为一名建立战功的“壮士”, 这是一个多么巨大的变化啊!

战争, 赢得了胜利, 也赢得了和平。环境变了, 木兰何去何从?她有不可明言的苦衷, 在论功行赏的大典礼中, 由于她是一个女子, 不配得到自己应有的荣誉。她只有辞受封爵, 走上解甲还乡的惟一道路。无名氏作者认为这是天经地义的事情。所以用欢快的笔调描写木兰骨肉团聚的欢乐, 让她在“当窗理云鬓, 对镜帖花黄”之后, 以女子的面目出现在同伴的面前。作者可贵的是, 最后用兔子跑在一起, 难辨雌雄的隐喻, 说明女子如果有施展抱负的机会, 她们的智慧、胆略和才能并不比男子逊色。

这样描写木兰的从军与还乡, 表现了作者的进步的思想倾向。问题在于我们如何正确地去分析作者所反映出来的这种社会现象。有人认为, 木兰还乡是她不慕功名富贵, 是反映了劳动人民热爱劳动的本色。我认为, 这种看法是不正确的。

在中国古代封建社会, “女子作男儿”, 除了木兰, 还有一个黄崇嘏。谢枋得在《碧湖杂记》中把她俩的事迹当做奇闻逸事加以记叙。木兰是在战场上杀出来的女英雄, 她“不受封爵而归”;黄崇嘏是五代时期蜀国的女子, 她女扮男装, 在蜀相周庠的府中做掾属。因她“吏事明敏, 胥吏畏服”, 而被周庠看中, “欲妻以女”。弄得黄崇嘏啼笑皆非, 只好讲明自己是个女子, 一走了之。

女扮男装, 在封建制度下被人视为反常的现象。“男治乎外, 女治乎内”是封建礼法的一条戒律。木兰可以在非常时期秘密代父从军, 并发挥出她那潜在的智谋和才能。然而, 她却不能随着战争转入和平, 继续留在朝廷为治理国政而做出新的贡献。不然的话, 所谓“牝鸡司晨”的恶名就会落在她的身上。木兰和《木兰诗》的作者都无法改变这种命运。

封建礼法加在妇女身上的镣铐是难以解脱的。清代的女词人王筠在《鹧鸪天》中痛感自己不能像木兰、崇嘏那样一显身手 (“木兰崇嘏事无缘”) , 只好在她的弹词《繁华梦》里让女主人公登上艺术舞台 (“好将心事付梦诠”) , 来抒发她那埋藏在胸中的人生理想。

由此可见, 木兰的还乡, 决非什么不慕功名富贵的问题, 也不是什么热爱劳动的问题, 而是封建社会压迫、歧视妇女的必然结局。

《木兰诗》的作者不可能明确地认识到这一点。但是, 他从木兰所走过的和平———战争——和平的曲折的生活道路, 不自觉地反映了木兰在特殊条件下所创造的奇迹, 并热情地歌颂了它。这正是作者忠于现实生活的表现, 也是和劳动人民的思想感情相通的。

木兰诗的教案设计 篇8

木兰功成身退,返回家园。详略叙述的恰当。

教学过程

1.(课前重书上节课的板书)由上节课分析的木兰代父从军,奔驰征途,引到继续分析后文。

2.指定学生朗读第三部分后,引学生分析这一部分。

(1)这一部分前两句在诗篇前后段落上起着什么作用?具有什么样的表现力量?

学生回答,教师明确:

万里赴戎机,关山度若飞,是对上段描写的奔驰征途情景高度的、形象的概括,表明驰抵战场,引到描写战场上的生活和战斗,在诗篇前后段落上起着承上启下的作用。这两句诗,夸张地表现出木兰身跨飞驰战马,万里奔赴战场,穿过关隘、飞越层峦的矫健雄姿(板书:夸张)。

(2)后四句运用了什么修辞方法?具有什么样的表现力量?

学生回答,教师明确:

朔气传金柝,寒光照铁衣,两句对偶(板书:对偶):凛冽的北风传送着打更的声音,将士们在军中宿营;寒冷的月光照射着明晃晃的铠甲,哨兵们在深夜值勤;在艰苦环境的烘托中(板书:烘托),表现出木兰在战场上的艰苦生活。将军百战死,壮士十年归两句对偶,又是互文,互相渗透(板书:互渗):将士们出征十年,经历过上百次激烈战斗,有的战死沙场,有的凯旋归来;表明了木兰身经长期激战,英勇善战,凯旋归来(板书:长期激战凯旋)。

3.指定学生朗读第四部分后,引导学生分析这一部分。

(1)这一部分运用什么修辞方法描写木兰朝见天子的情景?&127;具有什么样的表现力量?

学生回答,教师明确:

策勋十二转,赏赐百千强,夸张,对偶,互相补充,表明天子为木兰记多次功、赏赐甚丰,并且还问所欲,意将封任高官;这就有力地衬托了木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡(板书:夸张衬托),表现出木兰功成身退、眷恋家乡耕织生活、不慕荣华富贵的纯真性格、高贵品质(板书:功成身退不慕荣华富贵)。

(2)这一部分运用什么修辞方法描写木兰回到家园的情景?&127;具有什么样的表现力量?

学生回答,教师明确:

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊,运用排比修辞方法,铺陈地写出一家亲人因木兰归来而各自产生的符合年龄、身份、性别特征的行动,富有浓郁的生活气息和亲切意味。表现出木兰胜利归来给全家亲人带来了一片欢乐(板书:排比铺陈亲欢)。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄,运用排比修辞方法,铺陈地写出木兰一连串富有年轻女性特征的换装梳妆动作,表现出木兰久征胜利归来,恢复女妆,欣喜兴奋的感情。

出门看火伴,伙伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎,表现出伙伴看到木兰是女郎时的惊诧和赞叹(板书:伴惊),衬托了木兰在长期从军当中的谨慎和机警。木兰从军的故事也就在喜剧高潮中结束(板书:喜剧高潮结束)。

4.指定学生朗读第五部分后,引导学生分析这一部分。

这一部分是吟唱诗歌的人在诗篇故事结束以后的吟唱。运用了什么修辞方法?体现了什么样的感情?

学生回答,教师明确:

这一部分以双兔为喻,很有风趣;双兔傍地走,安能辨我是雄雌,我字,具有代木兰说话的意味,体现了对木兰十分亲切和非常喜爱的感情(板书:双兔为喻风趣亲切),赞美了木兰在从军十二年中未被发现是女郎的谨慎和机警(板书:赞美谨慎机警)。

如有学生把这四句诗归入上一部分,理解为木兰自己的话,认为木兰在这以兔自喻当中闪耀着风趣、智慧的光芒,体现了喜悦、自豪的感情,也应予以肯定。

5.引导学生分析这首诗详略叙述的恰当。

这首诗详写什么?略写什么?诗人为什么这样处理题材?

学生回答:教师明确:

这首诗详写木兰的从军缘由、行前准备、征途思亲、凯旋辞官、返回家园,略写战场生活、百战情况。所以这样详略地处理题材,原因在于这首诗不是重在表现木兰怎样作战取胜,而是重在表现木兰这个年轻女郎深明大义、代父从军、性格纯真、品质高贵。所以诗中扣住从军故事的始末,着重描写她的内心世界,表现她的思想感情,刻画出了这个血肉丰满的年轻女郎英雄形象。这样根据人物特点,诗篇主题来详略地处理题材,非常恰当。

6.指定学生一人朗读全诗。

要求缓急得当,读出气势感情。

布置作业

背诵并进一步品味这首诗。完成课后练习。

板书设计

木兰

1.母问女答表明缘由毅然代父从军

3.夸张对偶烘托互渗长期激战凯旋

Waley英译《木兰诗》评析 篇9

关键词:《木兰诗》,评析

阿瑟韦利 (Arthur Waley) 是20世纪初英国的汉学大师, 其翻译的中国诗歌, 令西方读者对东方文明大开眼界。中国译界对他褒贬不一, 已故的卞之琳先生曾赞扬“擅用半自由体翻译”。赵辛先生直言道“一代汉学权威, 卓越翻译大师”。《木兰诗》堪称北方民歌中的杰出作品。其艺术上的成功, 在于恰当地运用多种民歌传统的表现手法, 来为塑造人物形象、表现主题思想服务。本文就其《木兰诗》之英译逐析之。

原诗先从木兰叹息写起, 是为引出发问, 再由木兰作答, 带起木兰代父从军之事。这个开头, 有北朝民歌套语的痕迹。《木兰诗》“唧唧复唧唧”一作“唧唧何力力”。余冠英先生认为“敕敕”、“唧唧”、“力力”都是叹息声。Waley译为“click, ”拟声词“咔嗒”的意思, 他以为是机杼织布操作的声音, 属易解, 欠贴切。不如译为“one sigh after another…”

“当户织”三字看出木兰劳动妇女的本色。但“不闻机杼声, 唯闻女叹息。”她停机不织, 在那里叹息。未见其人, 先闻其声。Waley译“sits”, “weave” (织) , “sobs” (啜泣) , “sig hs” (叹息) , 这种讲述过去了的事情而用动词的现在时态, 称为戏剧的现在时 (dramatic presents) 或历史的现在时 (historical present) .译者用之, 提高了讲故事的生动性, 在读者眼中出现了一幅木兰哀叹的画面, 宛如当场见闻, 活灵活现。

原诗“问女何所思?问女何所忆?女亦无所思, 女亦无所忆。”可看做是歌者的口气, 因为它是口头传唱的民歌!这种设为发问, 目的是引出木兰的自述, 她是为父亲被征而发愁。Wale y采用第一人称直接引语译为:

“Oh, tell me, lady, are you thinking of your love,

Oh tell me, lady, are you longing for your dear?”

“Oh no, oh no, I am not thinking of my love,

Oh no, oh no, I am not longing for my dear.”

本为间接问答也做直接, 虽然使得行文活泼, 然而, 把思忆情人坦率相问而且又毫无腼腆地作答, 就失去了原文的庄重和含蓄, 译者把一个现代西方化了的风度女子放在木兰身上了, 这是与译者的体会受到限制有关, 如后两句改为第三人称译为“Nothi ng special the girl was pondering over, Nothing special the girl h ad called to mind.”更显的含蓄而庄重一些符合原作风格。

“万里赴戎机, 关山度若飞。朔气传金柝, 寒光照铁衣。将军百战死, 壮士十年归。”Waley译为:

“A thousand leagues she tramped on the errands of war,

Frontiers and hills she crossed like a bird in flight.

Through the northern air echoed the watchman’s tap;

The wintry light gleamed on coats of mail

The captain had fought a hundred fights, and died,

The warriors in ten years had won their rest.”

“赴戎机”译为“tramped on the errands of war, ”就是为战事差遣而奔走之意, 简练而生动, “frontiers”是边境、边塞。译者为了强调而将作为宾语的“Frontiers and hills”提前。“金柝”:军用铜器, 象锅, 有三只脚, 又有柄, 容量相当于斗。白天做炊具, 夜里用来报更, 就是“刁斗”。译文将此句译为“Through the northern air echoed the watchman’s tap”“watchma n’s tap”, 就是“更夫, 巡夜报时的士兵敲击作声”, “echo through”将一个“传”字译的惟妙惟肖, 清利有致。

“归来见天子, 天子坐明堂。策勋十二转, 赏赐百千强。可汗问所欲, 木兰不用尚书郎, 愿驰千里足, 送儿还故乡。”从“归来见天子”至“送儿还故乡”, 这里说木兰还朝, 天子论功行赏, 策勋至于十二转, 赏赐比百千还要超过, 极言木兰功大。大概天子还要给她尚书郎做, 她拒绝了, 所以有“木兰不用尚书郎, 愿驰千里足, 送儿还故乡。”的话。她不想做官, 表现木兰普通劳动者的本色。

译文:

“They went home, they saw the Emperor’s face;

The Son of Heaven was seated in the Hall of Light.

The deeds of the brave were recorded in twelve books;

In prizes he gave a hundred thousand cash.

Then spoke the Khan and asked her what she would take.

‘Oh, Mulan asks not to be made a Counsellor at the Khan’s court;

I only beg for a camel that can march a thousand leagues a day,

To take me back to my house.”

“emperor”帝, 皇帝。“天子”也译“the son of Heaven”, 以示民族历史上的称谓。“the Hall of Light”:明堂。这类不可能加以解释性修饰语的专有名词, 只好照字面对译。“百千强”是说许多钱财。汉语数字往往虚实确切与约略上造成翻译困难, 这里译“a hundred thousand”显的太死.如译“with a reward tha t amounted to thousands of strings of cash.”则较准确一些。

“Counsellor”:此字一般指现代的参赞顾问或古代的拾遗补厥等官, 用译尚书郎显然不切, 历史上官职名称极多, 同名在不同时期职务也不同, 确是译事一难。原文“尚书郎”约略指朝中大官, 较真反而不必, 用“a Counsellor at the Khan’s court”也就可以了。

从“爷娘闻女来”至“安能辩我是雄雌?”写木兰得胜还乡, 全家人都高兴地迎接。爷娘相扶出郭、阿姊理妆、阿弟杀猪宰羊, 准备为阿姊洗尘, 都是写迎接, 而又合乎各自的身分和特点, 充满了节日般的欢乐。然后掉转笔头写木兰。她回到自己阔别了十二年的小屋, 梳妆打扮, 重新开始了女孩儿的生活, 这对她是那样新鲜而又那样亲切。

“爷娘闻女来, 出郭相扶将”译为:

“When her father and mother heard that she had come,

They went out to the wall and led here back to the house.”

“郭”是外城墙 (the outer city wall) 。出郭意为走出家门很远去接女儿, 译为“to the wall”不清楚。相扶将指年老爷娘互相扶携着去接女儿。译者体会有偏, 可能因对“扶将”二字理解不透, 成为“led here back to the house”

如译为“they went out of the town, each helping the other”比较准确。

“小弟闻姊来, 磨刀霍霍向猪羊”Waley译为:

“when her little brother heard that his sister had come

He sharpened his knife and darted like a flash”

“霍霍”是磨刀的象声词, 但它还可以是闪电的“闪动极速貌”。译者不幸选用了后者, 不恰当地译为“darted (疾驰出去) like a flash (一道闪光) 。

总之, Waley译文尽管有一些值得商榷之处, 但总体上再现了原作的风格和主题思想内容, 其翻译的中国诗歌, 向西方及世界展现了中国古老文明和灿烂的文化, 对于推动中西方文化交流作出了重大的贡献。

参考文献

[1]文殊.《诗词英译选》[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[2]http://www.enweiculture.com/culture/dsptxt.asp·file=04/0401/200282204010301030111.htm&lmdm=0401030103.

木兰诗的千古名句 篇10

道人有道山不孤。苏轼

逢人自达酒何功?世间是非忧乐本来空。苏轼

照人胆以秦时月,送我情如岭上云。龚自珍

新人虽言好,未若敌人妹。仗名

矮人看戏何曾见,都是随人说短长。赵翼

万人丛中一握手,使我衣袖三年香。龚自珍

万山不许一溪奔,拦得小朋友声日夜喧;到得前头山脚尽,堂堂溪水出前村。杨万里

路已近时翻觉远,人因垂老渐知秋。李合章

试上高峰窥皓月,偶开夭眼觑红尘,可怜身是眼中人。王国维

乱山残雪夜,孤独异乡人。崔涂

落木千山天远大,澄江一道月分明。黄庭坚

农夫心内如汤煮,公子五孙把扇遥施耐庵

新月如佳人。苏轼

嫁夫恨不早,养儿半备第。元稹

腹中书万卷,身外酒千杯。杜牧

惕心秦汉经行处,宫闭万间都做了土。张养浩

落日照大旗,马鸣风萧萧。杜甫

隔户杨柳弱袅袅,恰似十五女儿腰。杜甫

落月满屋梁,犹疑照颜色。杜甫

伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。陆游

遂令天下父母心,不重生男重生女。白居易

慈母手中线,游子身上衣。孟郊

试玉要烧三日满,辨材须等七年期。白居易

万古云霄一羽毛。杜甫

离古纲常担上肩,脊梁铁硬对皇天。谢枋得

裁衣不怕剪刀寒,寄远惟优行路难。陈基

富年不肯嫁春风,无端却初西风误。贺铸

雁字回时,月满西楼。李清照

溪回谷转悉无路,忽有梅花一两枝。杨万里

年万里觅封侯,匹马戍梁州。陆游

解名尽处是孙山,余人更在孙山外。孙山

瓶花力尽无风堕,炉火灰深到晓温。陆游

落花人独立,微雨燕双飞。翁宏

舆君别后泪痕在,年年著衣心莫改。元稹

照花前后镜,花面交相映。温庭筠

万里悲秋长作客,百年多病独登台。杜甫

离里经年别,孤灯此夜情。白居易

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。白居易

煮豆燃豆箕,豆在釜中位;本是同根生,相煎何大急?曹植

万里归心对月明。卢纶

富君怀归日,是妆断肠时。李白

杨花点点是春心。张炎

想佳人妆楼禺望,误儿回天际识归舟。柳永

离事不由人计较,一生都是命安排。醒世恒言

万事不如身手好,一生须异少年时。王国维

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。元稹

伤往事,写新词,额愁乡梦乱如丝。孔尚任

万事到头都是梦,休!休!明日黄花蝶也愁。苏轼

新松恨不高千尺,恶竹应须斩万竿。杜甫

离事从来风过耳。苏轼

新来瘦,非干病酒,不是悲秋。李清照

万事静观皆自得,四时佳兴与人同。程颢

落红不是无情物,化作春泥更护花。龚自珍

拭看他年麟阁上,丹青先画美人图。思宗

惕柳岸,晓风残月。柳永

落红满路无人惜,踏作花泥透脚香。杨万里

诗思禅心共竹闲,任他流水向人间。李嘉祜

风薰得游人醉,直把杭州作沛州。林洪

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。李商隐

慈乌失其母,哑哑吐哀音。白居易

宫时年少春衫薄,骑马倚斜桥,满楼红袖招。韦庄

富时共我赏花人,点检如今无一半。欧阳修

惕家有女初长成,养在深闺人朱识。白居易

感时花溅泪,恨别鸟惊心。杜甫

常是明月在,曾照彩云归。晏几道

冤家宜解不宜结。醒世宣

畿时杯重把?昨夜月同行。杜甫

试问卷帘人,却道海棠依旧。李清照

爵书焚后今犹在,到底阿房不耐烧!丁尧臣

富时轻别意中人,山长水远知何处。晏殊

诗家总爱西昆好,只恨无人作郑笺。元遗山

道通天地有形外,思入风云变态中。程颢

想眼中能有多少泪珠儿,怎禁得秋流到冬,春流到夏!曹雪芹

离帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠。纳兰性德

嫁得浮云婿,相随即是家。元稹

凤凰台上凤凰游,凤去楼空江自流。李白

渡船满板霜如雪,印我青鞋第一痕。杨万里

嫁得矍塘贾,朝朝误妾期,早知潮有信,嫁与弄潮儿。李益

新笋已成堂下竹,落花都上燕巢妮。周帮彦

落叶他乡树,寒灯独夜人。马载

零落成泥碾作尘,只有香如故。陆游

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄?杜甫

劳万首,酒千觞,几曾著眼看侯王。朱敦儒

微云淡河汉,疏雨滴梧桐。孟浩然

菊残犹有做霜枝。苏轼

落絮无胃春堕泪,行云有影月含羞。

落叶满空山,何处寻行迹?韦应物

黑云压城城欲摧。李贺

蜀道之难难于上青天。李白

木兰诗的续写作文 篇11

之后,可汗把所有的大臣都召到自己的大殿上。可汗说道:“想必诸爱卿都知道朕叫你们来朝上是什么事了吧!那,你们说吧,怎么处置花木兰这个勇敢的女子呢?”这无疑给了诸位大臣一道难题,不过还是有人站了出来。那人说:“禀可汗,军令如山,军法如山,自古以来,从未有女子能当兵,这可是犯了‘欺君之罪’啊!并且还明知故犯,罪加一等,理当‘抄家问斩’。”

木兰知道可汗要抄她家门后并没有感到恐慌,却是很冷静。整个城里的老百姓知道可汗要灭木兰家之后,城里的人叫了几个人当代表来到了木兰家里,说是要叫着全城的百姓去劝说可汗。就在这时,一个守城门的小卒从城外跑到可汗的大殿上,气喘吁吁地说:“禀可汗,城外所有的百姓全在城墙之外说是要为花木兰讨个公道。”可汗立即来到了城墙之上,只见下面密密麻麻站满了老百姓。这时,有一个70岁的老人跪了下来,说:“可汗啊!你不能杀木兰啊!她是我们的骄傲啊!您不能让我们白发人送黑发人啊!”这时可汗被感动了,说:“好吧!朕答应你们,不杀花木兰了,还有这个女子不可参军的条例也得改改了。以后,谁家有武艺高强的女子就能参军。”

《木兰诗》的艺术结构分析 篇12

字词句

A.字音:机杼〔zhù〕鞍鞯〔ān jiān〕辔〔pèi〕头鸣溅溅〔jiān〕金柝〔tuò〕阿姊〔zǐ〕霍霍〔huò〕可汗〔kè hán〕贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕

通假字

①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。

古今异义

①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。

⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。

⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。

一词多义

市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)

买:a.买(东西),e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。

愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。

词语活用

①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。

②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。

③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。

成语:扑朔迷离

原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。

特殊句式及重点句子翻译

①省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)

愿意为此去买鞍马。

②倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)

问一声闺女想的是什么?

③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归:(木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。

④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。

文章修辞

木兰诗

(1)当窗理云鬓,对镜帖花黄。

(2)将军百战死,壮士十年归。

(3)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(4)开我东阁门,坐我西阁床。

(5)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

复沓

(1)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

(2)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

顶针

(1)军书十二卷,卷卷有爷名。

(2)归来见天子,天子坐明堂。

(3)出门看火伴,火伴皆惊忙。

(4)壮士十年归,归来见天子。

排比

(1)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

(2)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

比喻

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

夸张

(1)万里赴戎机,关山度若飞。

设问

(1)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

对偶

(1)不闻机杼声,惟闻女叹息。

(2)朔气传金柝,寒光照铁衣。

(3)将军百战死,壮士十年归。

(4)策勋十二转,赏赐百千强。

(5)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

反问

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

借代

1.愿驰千里足,送儿还故乡。

重点导析

1.比兴手法

北朝民歌《折杨柳》中有一首,前面六句是“敕敕何力力,女子当窗织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?”《木兰诗》开头六句用的就是《折杨柳》这六句。古代民歌往往用同样的起兴、比喻,有的词句相近甚至相同(《诗经》中民歌就不乏其例),因为口耳相传,词句相同,容易记忆。这不是抄袭,因为题材、内容可以完全不同。《木兰诗》的开头,很可能也是“敕敕何力力”,经后人改为“唧唧复唧唧”的。“敕敕何力力”没有什么具体意义,像“呀呵嗨”“呀唯子哟”一样,是表声的字。

2.“可汗”与“天子”

“可汗”是古代西北民族对君主的称呼,“天子”是封建社会汉族对君主的称呼。可是在这首诗中“可汗”却成了“天子”的同义词,不能再按照《广韵》中所谓“蕃王称”的本义了。这只能看做在《木兰诗》时代汉语里已有了外来语的成分。否则木兰去时是应“可汗”之征,而归来却受“天子”之赏,那不是前后矛盾了吗?

由于木兰诗出自北朝,而木兰是北朝人氏,便可以考证出木兰并非汉人可能性极大,其君主自然也是北朝少数民族割据政权领袖,而南北朝又正是中国历史上的一次民族大融合时期,那么最有可能的一种假设就是:北朝的少数民族政权领袖受汉文化影响也乐于接受“天子”这个称呼。

3.“十二”是虚数

“军书十二卷”“同行十二年”与“壮士十年归”──这三句中的两个“十二”与一个“十”字都是虚数。习惯上这类数字都表示“多”的意思。“同行十二年”与“壮士十年归”两句中的“十二年”与“十年”都是说十多年的意思,如作实数理解,前后便矛盾不可解了。“军书十二卷,卷卷有爷名”旨在强调木兰的父亲这次非出征不可。清人汪中作了一篇《释三九》,提出了三、九等虚数的用法法则,把前人有关数字问题的考证与争论都搞清楚了。

4.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭

“东市买骏马”等句中的“东、南、西、北”便都是虚位而非实指。这里只是夸张地来形容木兰出发前做准备的紧迫情况,照实来讲反而不合情理。下文的“开我东阁门,坐我西阁床”的“东”和“西”也是虚位,照实来讲就不通了。这些方位词的连用,很多是为了造成某种气氛,而非实指。这种“虚位”也和上面所谈的“虚数”一样,是古汉语中的一种习惯上的法则。

5.当窗理云鬓,对镜帖花黄

“当窗”和“对镜”是互文。“理云鬓”和“帖花黄”同是当窗对镜来做的。这种用法在古代诗歌中,特别是在古代格律诗中是常见的。如唐王昌龄诗中的“秦时明月汉时关”就是一例。

“帖花黄”是北魏妇女的面饰。有两说:一说“元魏时民间妇女不得施粉黛;自非宫人,皆黄眉黑妆。故《木兰诗》中有‘对镜帖花黄’之句。”(《谷山笔尘》)另一说,将金黄色的纸,剪成星、月、花、鸟等形状,贴在额上。

6.关于此诗的主题思想

1.在封建社会中,妇女是无地位的。木兰是一个“当户织”的劳动妇女,代父从军,“将军百战死,壮士十年归”。男人能做到的,木兰能做到;男人不能做到的,木兰也能做到。木兰这一英雄形象的本身,就是对封建社会中歧视妇女的传统观念的无情嘲弄。

2.在封建社会中,追求功名利禄是占统治地位的传统思想,多少人梦寐以求。而木兰经过十年的紧张战斗之后,凯旋而归,却拒封辞赏,愿意解甲归田,重过劳动人民的耕织生活,这充分反映了劳动人民质朴谦逊的品质。木兰的这一行为本身就是对热衷功名利禄的封建士大夫的有力讽刺。

3.《木兰诗》的主题思想,其实在诗歌里面就已直接点明。便是:妇女并不亚于男子,她们的才能智慧,胆略见识,是决不在男子之下的。这就是这首诗的主题思想。若用一句话来概括则是:赞颂劳动人民出身的妇女英雄。

4.《木兰诗》的主题,不是歌颂尚武精神,而是反映人民对和平生活的向往。不过,《木兰诗》并不像上述北朝民歌那样用愁苦的情调、悲剧的形式来表达,而是别开生面地用女子代父从军的喜剧的形式来表达。当然,故事情节本身使诗在客观上有可能起到歌颂女子英雄精神的作用,但是歌颂英雄这个问题在诗中比之主题所反映的问题毕竟是居于次要的,它只能算是诗所包含的一个思想内容,不能说就是主题。

7.“唧唧复唧唧”究竟是什么声音?

对此历来说法不一。大致有三种:织机声、叹息声、虫鸣声。

①织机声。如果理解为织机声,将有如下情境。诗歌一开始,就出现不停不息的织机声,人未出场声先闻。然后才交代这是木兰正在对门而织,一个勤劳的姑娘形象跃然纸上。但织着织着,有节奏的织机声听不到了,传来的是一阵阵长吁短叹。这究竟是为什么?木兰啊,木兰,是什么事儿让你如此发愁呢?于是转入后面的情节。这样的理解当然是合情合理的。

②叹息声。有学者对此做如下解读:“当户而织,说明木兰是一个劳动女性,而不是侯门小姐。本应该听到她的织布的声音,但听到的却是‘唧唧复唧唧’的叹息声。一个‘唧唧’就已经说明是在叹息了,又重之以‘复唧唧’,作者还觉得意犹未足,最后又‘惟闻女叹息’,作者这样反复强调,是要告诉我们木兰的忧思之深,木兰是停机长叹,而不是边织边叹。作者没有写木兰的愁容,也没有写木兰停机长叹的举动,作者只是绘声,通过接连不断的声声叹息,刻画出一个充满忧愁苦闷的木兰女的形象。”

③虫鸣声。如果将“唧唧”理解为虫声,在我们眼前就会出现这样一幅画面——夜深人静,四下阒无人声,只有虫儿在夜幕中“唧唧”鸣唱。接着再写木兰姑娘正对门坐在织机旁织布,可是她为什么手握织机不织布,却坐在那儿长吁短叹呢?四野的虫声与木兰的叹息声交相应和,渲染出一个女孩儿将要做出一个重大决定之前的心境和气氛。总之,诗无达诂,合乎情理合乎文意即可。

8.“问女何所思,问女何所忆”的问话人是谁?

一说是父母在问,认为只是父亲在问或只是母亲在问的,也属此说。的确,父母如果听到女儿的叹息,一定会发出这样关切的询问。一说是叙事人在问,因为《木兰诗》是口头集体创作的民歌,而民歌是可以配乐歌唱的,歌唱者能以叙事人的身份进行拟问。这两种说法其实并不矛盾。在民间讲唱文学中,演唱者往往有叙事人和故事人物的双重身份,叙事人的语言与故事人物的`语言有时是相融合一的。因此,这首诗中的“问女何所思,问女何所忆”,以及“女亦无所思……从此替爷征”可视为父母与女儿的问答,也可视为叙事人的拟问拟答。此外,这首诗中常以第一人称来叙事,既可以看做木兰的自述,也可以看做叙事人的转述。

9.“雄兔脚扑朔”等四句该如何理解?

第一,应该先明确这是一个生动的比喻。

第二,应该进一步思考作者为什么要用这样一个比喻句结束全诗。首先,这个比喻十分形象地解释了“伙伴”们的惊讶,同时也是对读者必然产生的疑问做出一个合情合理的解答。再次,用雄兔雌兔来比喻人之男女,恰是民歌语言运用的特点。这一机巧的比喻,使全诗为之增色,锦上添花。

此外,这四句诗被认为是吟唱者即叙事人对木兰的赞词,这种说法与将其视为木兰对“火伴”的回答的看法并不矛盾。

10.如何理解《木兰诗》中的繁简处理?

必须明确以下三点:《木兰诗》中何处繁,何处简?这样的繁简处理产生了什么样的效果?作者为什么要进行这样的处理?

①繁笔的运用:木兰当户织时的心事重重,木兰准备行装时的活动,木兰奔赴战场时的心态,木兰回家后家人的欢乐,木兰重着“女儿装”时的欣喜等内容,都写得不厌其繁,细致入微。

例如,木兰采买鞍马一事,就通过东西南北的排比铺写,渲染了战前准备的紧张和忙碌,读者似乎可以看到木兰的奔波和繁忙,也可以想见一身戎装的木兰是何等的英姿飒爽!

又如,写木兰奔赴战场时反复提及“不闻爷娘唤女声”,其实正是木兰此时心态的真实写照:当夕阳西下,暮色沉沉时,木兰独自露宿在黄河之畔时,耳听黄河流水哗哗作响,心中却时时回响着父母的声声呼唤,渐行渐远,父母呼唤女儿的声音早已听不见了,但这声音却时时回荡在女儿的耳畔心头!征程漫漫,何时能再听到那温暖女儿内心的爷娘亲切的呼唤呢?

再如,末段写木兰将回家乡时爷娘姐弟等人的不同行动,通过同样的句调作三次反复重叠,生动表现了亲人们十年离别后终于得到团聚时的喜悦心情和欢乐气氛。

而对木兰重入闺房,再着“女儿妆”的一段描写,更是淋漓尽致地渲染了木兰的热爱生活、美丽可爱的女儿情态。

②简笔的运用。至于简笔,主要是对战斗过程的描写力求其简,十年生活,只用了几句话就交代完了。

为什么要如此安排呢?作者不惜笔墨描绘的往往都是他所要着力突出的。这首诗所要突出的正是对木兰的孝敬父母、勇于担当重任的性格的颂扬,所以,对残酷的战争,一笔带过,而对能够反映美好心灵的内容则不惜笔墨。另外,这种繁简安排似乎还隐含了作者对美好生活的向往祝福,对战争的冷淡和远离。

一个女孩儿在战场上拼杀了十年之久,立下了赫赫战功——“策勋十二转,赏赐百千强”,其勇武强悍可知。但是作者和广大读者喜爱的并不是一个没有女性特点的女超人,人们向来不稀罕赳赳武夫式的“顾大嫂”之流,中国也不乏娇滴滴莺声燕语般的“崔莺莺”这样标准的美人,但既有女儿的娇美又有男子的刚健的女性,在中国文学史上,却只有木兰这独特的一个!这样的繁简安排就起到了突出人物特征、表现作者倾向的作用。

相关成语

【扑朔迷离】

出自《木兰诗》雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离解释:指难辨兔的雌雄。形容事情错综复杂,难以辨别清楚。

造句:敌军始终扑朔迷离,不知我军主力所在。

侦探小说中扑朔迷离的情节让我一头雾水,完全忘记了如何思考。

【磨刀霍霍】

解释:原意用力磨刀,发出霍霍声响。常用来形容为做好某一件事而提前做充分的准备、跃跃欲试的样子。也形容敌人在行动前频繁活动。出处《乐府诗集·木兰诗》:“小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。”

上一篇:诸城齐鲁海鲜酒店挂帐协议书下一篇:119消防宣传月简报