社工组织总干事职责

2024-10-15

社工组织总干事职责(共5篇)

社工组织总干事职责 篇1

联合国教科文组织总干事2011“国际母语日”致辞 All languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and expressing reality.从起源到后来的相互借鉴,所有语言都是相互联系的,但对于我们理解、记述与表现现实生活而言,每一种语言又都具有其独特性。

Mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood.International Mother Language Day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic diversity.母语的特殊意义在于为我们提供了一种最初用话语表达的工具和认识这个世界的镜子。国际母语日,我们要认识到母语的重要性并努力促进多语言使用和语言多样性。

Mother languages, along with linguistic diversity, matter for the identity of individuals.As sources of creativity and vehicles for cultural expression, they are also important for the health of societies.Not least, languages are factors for development and growth.We know how important education in the mother language is for learning outcomes.Mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations.As wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.母语以及语言多样性与个人的身份认同息息相关。作为创造性的源泉和文化表达的载体,它们对于社会的健康也至关重要。语言还是促进发展和增长的要素。我们深知母语教育对学习成绩的重要性。母语教学是消除歧视和帮助边缘化人群的有效工具。作为知识的源泉,语言也是提高发展的可持续性以及更和谐地调整我们与环境之间的关系和管理变革的出发点。Multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation.Mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages.A plural linguistic space allows the wealth of diversity to put in common.It accelerates the exchange of knowledge and experience.This was one of the core themes of the 2010, International Year for the Rapprochement of Cultures.Building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.多语言使用为理解与合作所必需的对话创造了绝佳的机会。母语与掌握其他语言并行不悖。语言多元化的环境让人们共享多样化的财富,促进知识与经验的交流。这是 2010 国际文化和睦年的核心主题。在母语的基础上进一步学习多种语言必须成为 21 世纪教育的一个支柱。

At the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great diversity of knowledge and experience throughout the world.与此同时,我们要更加支持翻译事业的均衡发展,它是通向全世界丰富多彩的知识与经验宝库的一条途径。

The theme of the 2011 International Mother Language Day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic diversity.2011年国际母语日的主题是利用信息与传播技术保护和促进语言与语言多样性。Languages provide the software for information and communication

technologies.These technologies are also a new frontier for promoting linguistic diversity.UNESCO is committed to promoting multilingualism on the Internet.These goals guide UNESCO in its work with the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.语言是信息与传播技术的软件。这些技术也为促进语言多样性拓展了新的疆域。联合国教科文组织致力于推动互联网上多种语言的使用。教科文组织与互联网名称与数字地址分配机构的合作也是基于这种目的。

Innovative technologies provide new ways also to follow, examine and learn languages.The success of the online edition of UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger shows the power of the Internet to track the state of languages and multilingualism, and to raise awareness with a global audience.创新的技术还为我们观察、研究和学习语言提供了新的手段。教科文组织《世界濒危语言图谱》网络版的巨大成功展现了互联网在监测语言现状和多语言使用状况以及面向全球受众提高人们认识方面的强大力量。

Information and communication technologies can be especially useful in promoting mother languages.We must harness the power of progress to

protect diverse visions of the world and to promote all sources of knowledge and forms of expression.These are the threads that weave the tapestry of

humanity’s story.The innovation, flexibility and social interaction that lie at the heart of new information and communication technologies can support these goals.On this International Mother Language Day, let us pledge to work together in this direction.信息与传播技术在倡导母语方面可发挥特别重要的作用。我们必须利用科技进步的力量,保护各种不同的世界观,促进各种来源的知识和表达形式。它们是编织人类历史挂毯的丝线。创新、灵活和社会交流,作为新的信息与传播技术的核心要素,有助于我们实现这些目标。值此国际母语日之际,让我们决心为此而共同努力。

世卫组织总干事:陈冯富珍 篇2

来自中国香港特区、现任世界卫生组织助理总干事的陈冯富珍,经世界卫生大会审议并投票批准,正式当选为世界卫生组织第七任总干事。在159张有效选票中,陈冯富珍获得150张赞成票。她是继布伦特兰之后该组织的第二位女性总干事,也是首位担任联合国专门机构最高职务的中国人。

正在欧洲访问的香港特区行政长官曾荫权在获悉陈冯富珍当选后表示,陈冯富珍成为首位出任世卫组织总干事的中国人,这是国家的光荣,香港各界与有荣焉。

从一名普通医生成长为今天的世界卫生组织掌门人,陈冯富珍的传奇故事不仅是自身努力的结果,也是中国国力不断增强的一个缩影。

投身医学,只为更多时间陪男友

陈冯富珍在公共卫生界浸淫多年,早已是这个领域的知名人物,然而,鲜为人知的是,陈冯富珍当年选择学医竟然完全不为其他,只是因为想有更多时间和男朋友在一起。这段逸事,虽然让人意外,却也足见这位医界“铁娘子”的柔情一面。

1973年,陈冯富珍在加拿大西安大略省大学获得文学士学位,随后却转入医学院。

陈冯富珍日后回忆说,这并非刻意安排的事:“那个时候我的爱人很喜欢学医科,我就跟他说,我不是念医科出身的,我是学文科的,但是如果你愿意念医科,我就没有时间陪你,你也太忙没有时间陪我。我就问他,你反不反对我和你一起去学医?所以学医对我就是为了有机会多跟我的男朋友在一起。”

1978年,陈冯富珍从医学院毕业,进入卫生署工作。从此开始了在公共卫生界的历程。在这一过程中,先生一直很支持陈冯富珍的工作,她说:“我很幸运,很幸福,先生从来都很支持我的工作,也给我很多空间发展我自己的理想,真是很难得,我很幸运。”陈冯富珍的先生,一直在香港做医生,但在陈冯富珍当选世卫总干事后,他决定提前退休陪同太太到日内瓦就职。对此,陈冯富珍笑称:“其实也好,我陪他一次,他回陪我一次。”

历经考验,成就卓然

今年59岁的陈冯富珍,曾长期服务于香港特别行政区政府,是香港第一位女卫生署长。在多年的政府工作中,陈冯富珍的能力得到了淋漓尽致的展现,她的工作成绩也得到了一致赞誉。

1997年,香港发生禽流感疫情,这是全世界证实的第一例禽流感病例,陈冯富珍面对镜头安抚香港市民:“最重要的是做好清洁工作,不用担心,我日日都吃鸡的。”这一句话成为香港的名言。这一名言曾被批评为“误导市民”,而她则表示,只要把鸡煮熟了,绝对是安全的。

1997年底,陈冯富珍力排众议,果断向特区政府提议杀尽全城的鸡,当年即宰杀了130万只家鸡,有效地阻止了H5N1禽流感病毒向人类传播。2001年和2002年,港府又分别宰杀120万和90万只鸡。目前,“杀鸡法”已列入联合国粮农组织和世界动物卫生组织的“推荐处方”一任何地方出现鸡感染禽流感,最有效的处理方式就是把鸡都杀光。陈冯富珍也因此被当地媒体戏称为“杀鸡”署长。

真正让陈冯富珍走进公众视线的是2003年的那场非典风暴。

SARS对香港是一场考验,对陈冯富珍来说也是一场人生历练。

SARS期间,陈冯富珍作为卫生署署长,每天召开新闻发布会介绍情况,及时公布最新信息。虽然压力巨大,但面对记者各种刁钻问题,陈冯富珍始终坦诚对待,她说:“我是一个实话实说的人,我告诉市民我知道什么,我不清楚的也实言相告,决不隐瞒。”正是这种坦率让陈冯富珍在非典时期为香港特区政府赢得了主动。

有媒体对她评价说:“在那场灾难面前,她作为一名女性官员,沉着、果敢、细腻的个性给人们留下了深刻印象。”

其实,面对SARS疫情,陈冯富珍展现出的不仅是“铁娘子”的风范,公众熟知的是,陈冯富珍在疫情高峰时期曾接受了电视台的一次访问,节目中曾三度落泪。所谓医者父母心,正是在坚强、果敢的背后深藏的那份深情、那份悲悯才让人尤为动容。

非典风暴过后,陈冯富珍辞去香港卫生署署长一职,出任世卫组织助理总干事,主要负责传染病防控事务。世卫组织成立的专门应对禽流感的协调部门,便由陈冯富珍负责。她由此成为目前负责全球抗击禽流感国际合作事务的核心人物之一。

在世卫组织工作的3年时间里,陈冯富珍成功地将已制定防范禽流感应变计划的国家数目,从其上任前的50个增加到170多个,同时还推动了中国、越南、泰国以及墨西哥等国家和地区发展免疫科研技术,她还成功说服了瑞士罗氏药厂将2000多万粒治疗禽流感的特效药“达菲”捐给20个贫穷国家。

丰富的工作经历和突出的工作成绩,为陈冯富珍顺利执掌世卫打下了坚实的基础。“有丰富的公共卫生工作经验,包括基层医疗及健康服务,传染病控制(如禽流感、艾滋病、SARS),卫生法规,资源调配,危机处理,行政,中医药规管,慢性疾病的控制,健康教育,控烟工作,等等,是总干事的理想人选。”多位卫生署同事这样评价她的参选。

中国外交强势出击

陈冯富珍最终当选世卫新一届总干事,虽然表面看起来整个过程波澜不惊,但是事实上背后充满了惊心动魄的较量。

世卫组织前总干事李钟郁博士于5月份突然病逝,该组织成员于6月1日开始推荐新总干事候选人的工作,争夺世卫总干事的较量正式展开。

7月25日,中国外交部发言人刘建超宣布,中国政府已决定推荐世界卫生组织负责传染病事务的中国籍助理总干事陈冯富珍女士竞选世界卫生组织总干事。刘建超说,我们相信,如陈冯富珍女士当选世界卫生组织总干事,将有助于该组织在国际卫生领域发挥更为积极的作用。

卫生部负责人也表示,陈冯富珍的人品、学识、业绩、能力,大家都是认同的,而且评价很高,她也是代表中国人参选。

世界卫生组织虽然是联合国下辖的技术组织,但随着近年来非典、禽流感等疫情的先后爆发,世卫组织的重要性日渐为人所知,所以今届世界卫生组织总干事选举也称为历来竞争最激烈的一仗,先后有11人宣布参选,经过几番淘汰,最终剩下5位候选人,其中中国提名的陈冯富珍,日本的尾身茂及墨西哥候选人弗伦克实力最为接近,形成了三足鼎立的局面。

在各候选人中,中日两国候选人最注重外交拉票,两人的竞选网页由外交部门设置。中国发起少有的外交动员为陈冯富珍拉票,国家主席胡锦涛及总理温家宝专函各国领导人推荐陈冯富珍,中央亦为她成立了专门竞选小组,由外交部和常驻日内瓦代表团统筹竞选,中国外交部

一再强调,“我们一直在努力,为她战斗至最后一刻”。中国常驻日内瓦联合国代表沙祖康认为角逐世卫总干事的11位候选人中,以陈冯富珍最为优秀。他说,陈冯富珍参选以来,一直获得国家全力支持,国家主席胡锦涛、国务院总理温家宝、外交部部长李肇星和卫生部部长高强都在努力向世卫推荐陈冯富珍。

日本亦不遑多让,尾身茂是最早宣布参选的,并由现任首相、当时的内阁官房长官安倍晋三亲自召开记者会推介他。

最能体现中日竞争激烈程度的,莫过于两国对非洲票的争夺。

世卫34个有权投票选出总干事的执委国中,9个来自非洲,而非洲向来与中国友好,在联合国事务上,非洲票一直被视为中国的“铁票”。不过中国的铁票近年亦受到日本的“挑战”。

近年,日本着力加强与非洲国家建立关系,日本已宣布今年将增加“政府开发援助”金额,重点援助非洲国家。日本代表尾身茂及日本卫生官员之前亦亲到非洲多国拉票。

但是,中国外交的实力以及中国在非洲的影响力远远超过日本,在中国的努力下,9国非洲执委形成共识,非洲候选人被淘汰出局后,就会全力支持陈冯富珍。

在中国政府的大力支持下,陈冯富珍的当选似乎就在眼前。有分析说,中国过去从未涉及国际重要组织“当家人”的争逐,这次却派出强大阵容支持陈冯富珍代表中国出战,可谓是零的突破。更重要的是,这其中包含的意义其实是中国外交政策正由被动逐步转向主动。

11月8日,世界卫生组织执委会34名执委在日内瓦针对5名总干事候选人进行了秘密投票,经过四轮投票的激烈竞争,中国推荐的陈冯富珍顺利击败其他4名候选人,当选世界卫生组织总干事唯一候选人。以下是后来被透露出来的投票过程:

首轮投票:中国代表陈冯富珍获得10票,日本的尾身茂9票,墨西哥的弗伦克6票,西班牙的萨尔加多5票,科威特的贝赫贝哈尼4票。由于没有候选人获过半票数,得票最少的科威特代表首先出局。

次轮投票:陈冯富珍11票,弗伦克10票,尾身茂维持9票,萨尔加多4票宣告出局。

第3轮投票:陈冯富珍15票,弗伦克和尾身茂维持10票和9票,后者得票最少出局。

第4轮投票:陈冯富珍24票,弗伦克10票。

最终陈冯富珍以超过对手一倍半的优势获得胜利。结果揭晓以后,有外国记者表示,虽然已经料到陈冯富珍将会最终当选,然而能取得这么明显的优势,却大大出乎人们的意料,这充分显示了中国在世界上的影响力。

有分析认为,中国政府的大力支持以及陈冯富珍个人卓越的能力、丰富的经验,是此次当选的重要保证。现代国际关系研究院战略研究中心主任林利民认为,陈冯富珍的参选,是中国参与外交、全方位外交的一种具体体现。作为一个崛起的大国,中国需要在国际舞台上发出自己的声音。中国希望通过参与各项事务,用理性方法成为一个有能力负起“国际公民”责任的国家。

任重而道远

用临危受命来形容陈冯富珍当选一点也不为过。当前,世界各国都面临着新型流行性和传染性疾病的威胁,流感和非典型性肺炎的阴影还笼罩在人们心头,许多国家在为民众提供安全、有效、公平和可及的公共卫生医疗保健等方面还面临着严峻的挑战。世界卫生组织总干事发挥着协调各国政府、密切世界卫生组织与各国和各地区合作、推动世界卫生事业发展和提高世界各国人民医疗保健水平的重要作用,无疑面临着巨大的挑战。

而陈冯富珍对这种局面也有清醒的认识,当选后的她在出席世卫组织为她安排的新闻发布会上没有喜形于色,是马上“进入角色”。她表示,当选并不是她的最终目的,她要以自己的知识、才华和能力为世界卫生事业服务,“作为世卫组织一名成员,我的工作准则在过去和将来都是‘公平、公正、不偏、不倚’。”这是陈冯富珍对媒体也是对公众的表白。她认为,世卫组织应以稳健和富有成效的方式帮助贫穷落后的国家和地区实现“人人享有卫生保健”的世卫组织宗旨。

链接

世界卫生组织(简称“世卫组织”),是联合国下属的一个专门机构,1948年4月7日建立。总部设在瑞士日内瓦。组织宗旨是作为联合国负责卫生的专门机构,旨在谋求各民族获得最高的卫生水平。

世界卫生大会是世卫组织的最高权力机构,每年召开一次。主要任务是审议总干事的工作报告、规划预算、接纳新会员国和讨论其他重要议题。世界卫生组织由会员国通过世界卫生大会进行管理。大会有权任命总干事。

世卫组织执委会是世界卫生大会的执行机构,负责执行大会的决议、政策和委托的任务,它由有资格的卫生领域的技术专家组成,每位成员均由其所在的成员国选派,由世界卫生大会批准,任期3年。

世界卫生组织总干事的职务,每一任期为5年,若总干事已婚,扣税及保险费后的净年薪约为人民币120万元,单身人士净年薪约107万元。

乡镇组织干事工作职责 篇3

1、党务管理。乡镇组织干事在乡镇党委的领导下,负责对本党委基层党建工作各项事务的管理。主要包括:根据党委要求编制本乡镇党员发展规划,并负责实施;负责入党积极分子的培养考察,指导各基层支部开展入党积极分子的教育培训,并负责对培训工作作出评估;指导并监督各基层党支部按照党章规定按时开展组织活动,必要时可为基层党支部指定活动主题。

2、调查研究。乡镇组织干事要根据各自实际,对本乡镇基层组织领导班子建设、党员队伍建设、党组织领导核心作用和党员先锋模范作用的发挥等问题开展广泛深入的调查研究,及时发现党建工作中存在的问题,深入分析存在问题的原因,并向乡镇党委提出合理化建议,推动本乡镇党建工作进一步向前发展。乡镇组织干事每年开展调研不少于四次,调研工作要有明确的主题,调研结束后要形成书面调研材料,并上报县委组织部。

3、档案管理。乡镇组织干事负责本党委党务工作资料、文件、党员档案等的收集、归档和保存。要根据文件资料的性质,分类整理,建立台帐。并逐步完善档案收集、归档、借阅等制度,为今后的工作提供依据。

4、信息管理。乡镇组织干事负责本党委党建工作相关信息的收集、整理、分析与上报。同时负责本乡镇党员信息库的维护和党员信息的更

社工组织总干事职责 篇4

ofInternational Literacy Day

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在世界扫盲日的致辞

Literaciesfor the 21st century

21世纪的扫盲 September 2013

2013年9月8日

Literacy is a basic right and anessential motor for human development.It paves the way to autonomy, theacquisition of skills, cultural expression and full participation in society.扫盲是一项权利和人类发展的基本动力。扫盲是通向自立、能力获得、文化充分表达和充分参与社会的必由之路。

Illiteracy in the world hasfallen over the two decades, thanks to international efforts and work towardsthe Millennium Development Goals.Today, 84% of the world’s population can readand write, compared to 76% in 1990.In 20 years, the illiterate population hasbeen reduced by more than 100 million people.近二十年来,在国际社会和千年发展目标的推动下,世界上的文盲现象有所消退。今天,世界上84%的人口会读会写,而1990年这一比例为76%。二十年中,文盲人口减少了一亿多。

This is still not enough.Behindthese figures there are still serious inequalities.Two thirds of the 774million illiterate adults in the world are women.Most of the children andyoung people who do not go to school are girls.Fifty-seven million primaryschool-age children and 69 million secondary school-age children do not havethe opportunity to attend.Children lucky enough to go to school do not alwaysleave being able to read and write.Even in economically developed countries,the proportion of the population lacking basic reading and writing skills istoo high.This is a serious obstacle to individual fulfillment, to thedevelopment of societies and to mutual understanding between peoples.这并非万事大吉。在这些数字背后,严重的不平等继续存在。世界上7.74亿成人文盲中,有三分之二是妇女。大多数不上学的儿童和少年是女孩。5700万小学适龄儿童和6900万中学适龄少年被排斥在校门之外。那些上学的幸运儿在走出校门时不一定就会读会写。即使在经济发达的国家,太大比例的人口并不掌握基本的读写能力。这对于人的充分成长、社会发展和人民之间的相互理解构成了巨大的障碍。

This situation is exacerbated bythe rise of new technologies and modern knowledge societies that make theability to read and write all the more essential.Literacy is the firstcondition for dialogue, communication and integration into new connectedsocieties.Young people need new skills to enter and succeed in the job market:knowledge of several languages, understanding of cultural diversity, lifelonglearning.Literacy is the key for acquiring knowledge, interpersonal skills,expertise and the ability to live together in community – all skills that arethe foundations of modern society.In the twenty-first century, more than everbefore, literacy is the cornerstone of peace and development.新技术和现代知识社会的飞速发展使书面的东西成为一种无法绕开的能力,所以这种状况愈显严重。扫盲是对话、交流、融入新的互联社会的首要条件。年轻人需要新的能力才能进入劳动市场并取得成功,掌握几门语言,理解文化多样性,终身自我培养。扫盲是获取作为现代公民所必备的知识、为人、本领和处事之道的钥匙。它比以往任何时候更是21世纪和平与发展的基石。

社工组织总干事职责 篇5

这场名为“高质量教育服务我们想要的世界”的高规格活动是为了支持全球教育优先倡议(GEFI)而举办的。GEFI旨在加速普及基础教育,改善学习质量。14个国家的政府领导人和部长,联合国领导与国际主要倡导者们在此次活动中一致认为:高质量教育、终身学习可以塑造一个公正、和平和可持续发展的世界。

米歇尔·奥巴马认为,改善女童和妇女教育是改变世界的强大力量。为此,她强调了小学和中学教育对于帮助女童的重要性。她说:“我们需要努力奋斗,保证高质量全民教育在2015年后教科文组织重要发展议程中是一个专门的目标。”

联合国常务副秘书长扬·埃利亚松欢迎世界高层支持“高质量教育服务我们想要的世界”活动的政治愿望。他认为,高质量教育的意义不仅仅是进入就业市场,更是个人价值的实现,是一项基本人权,体现了性别平等、全球公民教育的理念。

伊琳娜·博科娃进一步明确了教育的重要性:“高质量教育必须是第一位的。全球教育危机不仅危害了社会和谐,也威胁了社会稳定,是对基本人权的侵犯。”

世界各国的领袖们已经在联合国郑重宣示:为了释放教育对发展的变革力量,政府必须努力招聘、培训和帮助教师。没有好的教师,儿童将不能得到高质量的教育。这首先要通过增加对基础教育的支持来实现,目前联合国每年在这方面的资金短缺约为260亿美元。伊琳娜·博科娃说:“我们必须尽一切努力保证每一个女童和男童都能去学校学习,获得高质量的教育并为社会作贡献。”

上一篇:市政园林设计论文下一篇:再婚夫妻财产约定协议