导游员英文求职信

2024-11-04

导游员英文求职信(通用7篇)

导游员英文求职信 篇1

Dear leaders:

Hello!

I am a travel agency employee xxx exit portion of the operating center, make outbound travel more than three years, the Department has done in Korea, Europe and other provinces and cities Sales Manager Department, have been pre-op team flight, the airline operating scheduled there is a certain understanding. Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Anhui and other major agency has a good working relationship with, and Singapore Airlines, Malaysia Airlines, Philippine Airlines, Asiana Airlines also has a long and pleasant cooperation. More familiar with the entire tourism industry trends, sales of seats on the team have a certain understanding.

I graduated from the Shanghai Institute of Tourism Department of English-speaking guide (now part of Shanghai Normal University, Department of Tourism) English four levels, the ability to hear well. Shanghai residence, lively and cheerful, good team spirit, hard work, proactive, like challenging work state, a good pioneering spirit, more like the work of the sales classes and operational aspects of travel.

In SSITS three years, learned a lot of things, but because I wanted to have more room for development,

Planning a career as a whole, therefore, try to change parts of a new job.

Very much like to join your team, work together to create the pages of a good cause!

Wish

Every success!

导游员英文求职信 篇2

随着中国旅游事业的蓬勃发展, 中外交流与合作机会日益增多。目前英语是世界第一通用语, 涉外英文导游在将中国文化推向世界的过程中起着重要的作用。然而, 由于中西方文化形态、语言习惯、社会价值和认知模式的巨大差异, 导游接待过程中跨文化、跨语言的语用失误时有发生, 严重地影响了导游的服务质量。本文将以近年来关于语用失误的一些重要理论为依据, 对桂林涉外英文导游语用失误的实例进行调查分析。英国语言学家Thomas (1995:23) 认为, 语用失误是指“不能理解话语的含义”。根据Thomas的观点, 语用失误分为两类———语言语用失误 (pragmalinguistic failure) 与社交语用失误 (sociopragmatic failure) 。语言语用失误指学习者将本族语中某一词语或结构套用到目标语而造成的失误。社交语用失误指由于文化背景不同而导致的语用错误, 涉及哪些话该讲, 哪些话不该讲, 人际关系的远近, 人们的权利和义务, 这些均与人们的价值观念有关。本文以Jenny Thomas (1983) 跨文化语用失误理论为理论背景, 采用问卷调查形式, 对桂林英文导游语用失误情况进行调查研究。

二、研究方法

(一) 研究问题

1. 有经验的英文导游比初涉旅游接待的导游出现的语用失误少吗?

2. 针对两种语用失误形式, 涉外英文导游出现哪种语用失误几率较大?

(二) 研究受试

本文的研究对象是桂林中国国际旅行社、桂林杉湖国际旅行社、桂林明珠康辉国际旅行社和桂林海外旅行社的126名涉外英文导游。这126名导游的工作年限为1至15年不等;年均接团量27至93个团不等;其中有61名导游通过英语专业八级考试, 15名通过英语专业四级考试, 13名通过非英语专业6级考试, 19名通过非英语专业四级考试, 11名托福成绩在570分以上, 7名导游雅思成绩超过6.3分;此外, 77名导游每年收到感谢信10次以上, 49名每年最多收到过10次感谢信。本文根据他们的经验度将所有受试分为两组 (Group 1and Group 2) :

(引自Brown&Levinson 19781:137)

通过计算得到126个经验度的数据, 它们介于0和1之间, 即An∈ (0, 1) (n=1, 2, ..., 126) , 经验度越接近1意味着导游越有经验。其中67名英文导游的经验度介于0-0.5之间, 59名介于0.5-1之间, 因此笔者将受试导游分为两组G1: (0, 0.5) 和G2: (0.5, 1) , 即67名经验欠缺的导游 (G1) 和59名经验丰富的导游 (G2) 。

(三) 调查过程

此项调查采取问卷答题形式, 共两个部分:第一部分为主观题, 主要是了解受试者的基本情况, 如工作背景及语言能力等问题;第二部分包括30道客观题, 旨在测试导游语用失误的发生频率。为了确保数据的可靠性, 笔者随后参阅了所有受试导游的个人信息及接团反馈表等相关资料 (问卷表内容参见表1) 。

三、数据分析及讨论

调查结果显示, 语用失误的确存在于英文导游的交流过程当中。如图1所示, G1和G2的平均语用失误率分别为24.24%和14.85%, 这就表明G2对语用问题的回答比G1表现得好, 由此可以得出有经验的英文导游比经验欠缺的导游所出现的语用失误少。在图2中, G1和G2的平均语言语用失误率分别为21.23%和13.53%, 而社会语用失误率平均为27.25%和16.16%;由此可以得出, 无论是经验丰富的英文导游还是经验欠缺的导游都更容易犯社会语用失误方面的错误。何自然和冉永平 (2009:267) 认为, 社会语用失误与语言使用的社会条件有很大的关联。由于文化的差异, 不同的文化对什么是适当的语言行为持不同的观点, 这是导致社会语用失误的根本原因。

(一) 语言语用失误原因

1. 母语文化的负迁移

以问卷的第4题为例, G1和G2的语用失误率分别为15.65%和9.33% (见表2) 。

该问题的正确选择应该是“My pleasure”。在英语中, “Never mind”多用于答复他人表示道歉的话语, 而英文导游将“Never mind”和中文的“不用谢”错误地等同起来, 于是造成了语用言语失误。

对于第17题, G1中47.29%的导游选择了A选项“please follow me”, G2的语用失误也高达38.31% (见表2) 。

他们的语用错误在于将源语语义信息和句法结构机械性地移植到目标语中, 属于典型的文化负迁移现象。我们将跨文化交际当中母语文化模式对第二语言的干扰称为文化的负迁移。正如盛炎 (1990) 所说, 人们在习得第一语言的过程中, 已经形成了一种自我认同, 这种自我认同跟第一语言的学习息息相关, 在学习第二语言的时候就会表现出来, 影响第二语言的学习, 形成一种自我疆界 (转引自廖剑2002) 。这种在自我认同情感基础上而形成的自我疆界主要指跨文化交际前, 交际者就已经形成的以价值观念、伦理道德、风俗习惯、行为方式、思维方式、认知方式、语言模式等为主要内容的本民族的文化模式。交际者常常以“先人结构”为基础, 用自己固有的语言模式和与之相应的文化观念系统来对对方的语言和文化进行自觉或不自觉地对比、评价和筛选。相同的就顺利接受, 对相异或部分相异的就自觉或不自觉地产生抵制情绪。在运用时, 又将自己的语言习惯和文化模式套入到新的语言文化中去, 用旧的框框套新东西, 套不进去的地方, 就按自己原有尺度对新东西进行“削足适履”式地改造, 这就难免造成语言上的错误或文化上的误解, 或两者兼而有之。由于本民族的文化影响根深蒂固, 母语文化多多少少要对目的语发生负迁移作用。交际双方文化背景差别越大, 文化的负迁移作用也就越强, 语用失误也就越容易发生。

2. 言语行为的认知差异

以第26题为例, G1和G2中分别有60名和57名英文导游答对了此题, 因此两组的语用失误率仅为10.27% (G1) 和2.88% (G2) (见表2) 。正如陈治安等 (2002:280) 所提到的, 在中国, 连小学生都知道“来是come, 去是go。”因此大部分人认为, “来 (come) ”表示语码转换过程中接近讲话者所处位置的动作, 而“去”指的是语码转换过程当中背离讲话者所处位置的动作。如果说英文中的“come”也表示接近讲话者的动作, 那么我们该如何理解“I am coming.”这样为广大操英语者所接受的句子。这就是为什么少部分受试导游出现语用失误的原因, 因为他们忽略了英汉言语行为的异同, “come”在英文当中是指发话者向受话者所处方向位移的过程。

(二) 社交语用失误原因

1. 中英文化价值观的差异

以第6题为例, 该题答案为B选项, G1和G2中分别有48名和52名导游选对了此题。事实上, 许多语用失误可以从文化价值观角度得到解释。英美人注重个体主义而中国人注重集体主义。19世纪30年代法国社会哲学家亚历克西斯托维尔 (Alexis Tovell) 发明了“个体主义”一词用以描述美国人最突出的特征 (转引自黄明哲1999:3) 。从本质上来说个体主义是一种宽泛的价值取向, 强调“自我的独立意识”与“自我的依赖”。由于受个体主义价值观的影响, 英美人形成了自由、平等、民主的观念, 人与人之间始终保持着互不干预、平等独立的关系。而中国人受儒家思想的影响, 追求“内集团”需求高于个人需求的另一种价值取向:强调“我们”的身份重于“我”的身份, 对群体的职责高于个人的权利, 在人际交往中, 常以热情关心, 对别人的体贴为原则。这两种截然不同的文化价值观念折射在言语行为中, 造成碰撞从而导致语用失误也就在所难免。

2. 英汉言语功能—语体的异同

语体是言语功能的变体, 是由于不同的语言环境及社会交际需求而形成的使用语言特点的体系。语言体系中并存的功能分化的同义手段是构成语体差别的重要因素, 但这些手段只有在特定的语境中才能构成具体的语体。语体是历史发展的现象, 但对一定历史时期的人来说, 则具有相对稳定性质。人们使用语言时, 除了受全民语言的一般规范的约束, 还要受语体的约束。语体对使用语言的约束作用, 是言语规律的表现。根据在交际中对语体选择的要求, 交际者应根据交际的情况慎重选择与之相适应的语体, 否则可能引起交际障碍。G1和G2中分别有40.63%和32.19%的受试答错了第15题 (见表2) , 其中大部分人选择了B选项“Oh, stop. (噢, 够了) ”。这里面就存在社交语用失误的问题。在美国朋友没事喝酒聊天时, 老外可能会边斟酒边说, “Say when.”, 意思是“Please tell me when Ishould stop pouring.”。据此, 上面的情景可如例1所示1:

但对一定历史时期的人来说, 则具有相对稳定性质。人们使用语言时, 除了受全民语言的一般规范的约束, 还要受语体的约束。语体对使用语言的约束作用, 是言语规律的表现。根据在交际中对语体选择的要求, 交际者应根据交际的情况慎重选择与之相适应的语体, 否则可能引起交际障碍。G1和G2中分别有40.63%和32.19%的受试答错了第15题 (见表2) , 其中大部分人选择了B选项“Oh, stop. (噢, 够了) ”。这里面就存在社交语用失误的问题。在美国朋友没事喝酒聊天时, 老外可能会边斟酒边说, “Say when.”, 意思是“Please tell me when I should stop pouring.”。据此, 上面的情景可如例1所示1:

3. 礼貌原则的误用

礼貌是每个语言社团都有的普遍社会现象, 但这些礼貌言行并非在所有社会里及在任何时候都具有相同的语用功能。在16题中, 分别有12.15% (G1) 和5.65% (G2) 的导游选择了A或B选项 (见表2) 。

英美礼貌的核心是个人自由的相互尊重和利益得失的相互调整。西方一些学者把礼貌分成“消极礼貌”和“积极礼貌”, 这是源于Brown和Levinson (1978) 的“消极面子”和“积极面子”的理论。“消极面子”可以理解为不愿被对方反驳的希望;“积极面子”, 即希望得到对方的同意认可或赞许。“消极礼貌”就是不侵犯他人行动自由, “积极礼貌”就是赞赏和满足他人的愿望与要求, 前者是礼貌的重点。“得体原则”是Leech礼貌原则的核心, 讲的就是交际双方利益得失的调整与平衡;而贬己尊人被认为是最富有汉文化特色的礼貌现象 (高东军2009) 。事实上, 中西两种文化都遵从了“谦逊准则”, 不同之处在于中国人的谦逊体现在“卑己尊人”上, 而西方人则“尊人”不“卑己”。深层的原因就是两者的文化差异 (李玉梅2008) 。中国人听到对方的赞语或恭维时, 一般都要表示不同意, 然后谦虚客套一番, 或者反过来赞美对方以示自谦, 在涉及自家人时也往往是如此。如一个英国人见到他的一个中国朋友及妻子时的一段简短的会话 (如例2所示) :

(2) 英国人:How beautiful your wife is!中国男:Where!Where!英国人:Everywhere!

按中国人的习惯说法, “哪里!哪里!”属于谦逊的表达, 意思是“其实她不怎么漂亮”。可仅仅停留在语义层面的言语对应“Where!Where!”与汉语的语用意义大相径庭, 使得这个英国人窘迫不堪, 于是硬着头皮回答了一句“Everywhere!” (你的妻子哪里都漂亮!) 。这就是典型的由于恪守礼貌原则而引发的社会语用失误。

四、结语

通过本次调查可以发现, 同刚从事涉外旅游接待的导游相比, 有经验的英文导游所出现的语用失误较少。在旅游业中, 涉外英文导游所出现的社交语用失误要多于语言语用失误。产生语用失误的原因, 一方面是他们不了解或不熟悉英语本族语的语用方式和习惯;另一方面是其不了解目的地语国家的社会制度、风俗习惯和文化背景。因此, 有效的交际不但要求交际者掌握语言的形式规则, 而且要求交际者懂得语言的使用规则, 即语用规则和社会语用规约。涉外英文导游要想顺利地传递、接受信息, 就必须了解隐含在语言背后的、引起误会和冲突的文化因素, 并自觉地改变和调整自己固有的思维框架、超越“自我疆界”, 消除两种文化接触时所产生的障碍, 使自己处于目的语国家人们的位置和思路上, 达到移情 (empathy) 1的理想境界。

参考文献

陈治安, 刘家荣, 文旭.2002.英汉对比语用学与英语教学[M].北京:外语教学与研究出版社.

高东军.2009.英汉礼貌原则之跨文化对比研究[J].长春师范学院学报, 28 (3) :98-100.

何自然, 冉永平.2009.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社.

黄明哲.1999.梦想与尘世——二十世纪美国文化[M].北京:东方出版社.

李玉梅.2008.中西方对“谦逊”的不同理解及对跨文化交际的启示[J].考试周刊 (38) :208-209.

廖剑.2002.汉式思维对英语学习的影响及其相应对策[J].湖南行政学院学报 (6) :82-83.

盛炎.1990.语言教学原理[M].重庆:重庆出版社.

Brown, P.&Levinson, S.1978.Politeness:some universals in language usage[M].Cambridge:Cambridge University Press.

Thomas, J.1983.Cross-cultural pragmaticfailure[J].Applied Linguistics, 4 (2) :91-112.

导游员英文求职信 篇3

【关键词】广东省英语导游口试 课程教学研究 互惠互利

广东是岭南文化的发祥地,也是中国改革开放的首战告捷之地,拥有丰富的自然和历史文化资源,旅游业迅速发展,推动了全省经济的发展。为满足旅游人力资源在数量、质量和结构上的全面需要,省内各高职院校旅游英语专业,为蓬勃发展的旅游业,特别是入境旅游培养了高素质的涉外导游人才。为保障导游服务的高质量,导游人员需获得行业主管部门颁发的导游职业资格证书,高职院校也开设了面向广东省英语导游口试的《英文现场导游》课程,有利于培养学生综合导游岗位技能,提高考证通过率,帮助学生获得从业资格证书。

一、广东省英语导游口试的内容和要求

广东省英语导游口试一般安排在笔试之后,总分为200分,120分以上(及格)即可通过考试。每位考生的考试时间为30分钟,包含以下内容:

1.语言(60分):主要考察语言能力,即语音语调、语法、表达能力和听力。

2.旅游景点讲解(50分):主要考察对旅游景点的熟悉程度和运用英语讲解景点的能力。首先回答关于广东概况的一个问题,再从四个规定景点中抽取一个进行讲解,即越秀公园、西汉南越王博物馆、新会圭峰山风景区和肇庆庆云寺。

3.翻译(20分):翻译分为中英互译两部分,节选自景点导游词,主要考察导游讲解过程的现场翻译能力和听力水平。考官分别用中英文读出句子,考生立即口译。

4.导游规范(15分):主要考察在接待过程中向游客提供规范化、程序化服务的水准,包括语言、举止、接待程序和标准,回答有关规范化服务的问题。

5.应变能力(15分):主要测试在接待过程中处理应急事件和处理游客疑难问题的能力。

6.短文复述(20分):考生随机抽取英语短文口头复述,考察英语的理解运用能力。

7.个性展示和仪态气质(20分):展示个人语言才艺,考察仪表仪容和礼貌礼节。

二、《英文现场导游》课程的教学探究

面向英语现场导游开设的模拟导游课将围绕考试的7个方面开展,其主要的教学探究有以下三个方面:

1.师资队伍建设。打破传统的纯理论型师资模式,建构一支“双师型”教师队伍。任课教师大多是英语专业,导游知识和技能不充实,缺乏实践经验,照学照搬、“纸上谈兵”,需要获取英语导游资格证书。学校应鼓励教师去旅行社和景区挂职锻炼增加实践经验,或参加旅游培训机构的培训进修以提高职业水平和能力,使教学更有针对性和实用性,真正实现“双师型教师”的目标。此外,在教学环节中也可邀请一线的旅行社英语导游、英文现场导游考试评委、导游管理服务公司相关人员、酒店和旅行社管理人员参与教学指导工作,开展教学讲座。这样才能建设一支优化、结构合理、实践经验丰富的教学师资队伍。

2.情境教学模式。英语现场导游实际上考察的是考生的导游知识与技能、英语知识能力和个人综合素质的综合运用,因此实践教学环节必不可少。教师往往把教学重点放在语言方面,逐字逐句地重点讲解课文或导游词的词汇、语法和翻译,显得枯燥乏味,忽略了学生实践锻炼的环节。脱离真实情境下的教学可能导致学生死记硬背导游词,在考试中忘词、张冠李戴或者放弃。教师在教学过程中应突出“能力本位”的教学方式,重视“情境教学”的应用。针对导游服务的特点和实际工作程序,模拟英语导游的真实工作场景。如模拟某一景区导游讲解,让学生以小组的形式角色扮演,用准确的语言表达和导游规范服务完成任务,这样激发了学生的学习兴趣和动力,培养学生的职业能力。

3.校内外实践基地的充分利用。实践教学的开展离不开实践基地的合理充分利用。校内实践基地有校企合作共建的酒店和旅行社服务点、设备先进的旅游英语实训室、多媒体课室和语音实验室。由于实地景区教学的局限,旅英实训室满足了景点讲解的实践需要。实训室的硬件平台和软件系统可虚拟仿真三维旅游景点,实现景点的浏览、行走和飞行功能,利用虚拟现实的技术建立立体投影系统,生成实景旅游路线,真实再现景区的自然资源、地质地貌等特征,学生身临其境,仿佛亲身走访名胜古迹、游览名山大川之中。教师也可根据教学内容设置相应的现实场景、平面图片、DV短片和文字等作补充性辅导资料。学生不必死记硬背,完全在真实的情境中灵活运用所学知识进行训练,提高了学习热情和兴趣,满足了实践教学的需求。校外实践基地有校企合作的旅行社和酒店,可提供机会让学生短期参加实践锻炼,零距离接触工作场景,熟悉具体的工作流程,学习导游服务规程,处理游客的个别要求,学习预防和处理应急事件等,有利于导游综合能力的培养。

综上所述,完善《英文现场导游》课程的教学为旅游业培养高素质、高技能、复合型应用型人才,也提高了旅游英语专业的教学质量,有利于高职院校的旅游英语专业建设与发展。

参考文献:

[1]刘佳雪.面向英语导游人员资格考试的应用型高校“导游英语”课程教学研究[J].吉林省教育学院学报,2015(4).

应聘导游英文求职信 篇4

Dear tour manager: Hello! i was referred to you by mr. zhang, a partner with your beijing office, who informed me that the shanghai office of yourpany is actively seeking to hire quality individuals for your auditor program. i have more than two years of accounting experience, including interning as an auditor last year with the beijing office of cccc. i will be receiving my mba this may from tsinghua university. i am confident that mybination of practical work experience and solid educational experience has prepared me for making an immediate contribution to yourpany. i understand the level of professionalism andmunication required for long-term success in the field. my background and professional approach to business will provide your office with a highly productive auditor uponpletion of your development program. i will be in the shanghai area the week of april 16. please call me at 136001216901 to arrange a convenient time when we may meet to further discuss my background in relation to your needs. i look forward to meeting you then. sincerely, cheng dan 【知识扩展】 1基本格式 英文求职信通常包括五个组成部分:写信动机、自我介绍、本人能力、结尾、附件。 (Your telephone number) (Your address) The Advertiser (His Address) (Date) Dear Mr./Ms./Dr. Name, Re: APPLICATION FOR (THE POST) .....................( Beginning of the letter) .....................(Introducing yourself) .....................(About your personal ability) .....................(About the enclosure and other) .....................(Ending) Yours faithfully, 手写签名 2写作方法 (1)写信动机:通常求职信是针对报纸上招聘广告而写的。若此,信中须提到何月何日的报纸,有时工作机会是从朋友或介绍所听来的,有时写信人不知某机构、公司有工作机会,毛遂自荐。不论哪一种,求职信上一定要说明写信的.缘由和目的。 (2)自我介绍:写信人应述明自己的年龄或出生年月、教育背景,尤其与应征职位有关的训练或教育科目、工作经验或特殊技能。如无实际经验,略述在学类似经验亦可。 (3)结尾:希望并请求未来的雇主允以面谈的机会,因此信中要表明可以面谈的时间。 (4)附件:这部分视具体情况而定,如有详细的简历或用人单位需要的材料附在求职信中时,需要注明

导游员英文求职信 篇5

范文

英文辞职信英文辞职信

英文辞职信范例 sample 1

dear

i am offering my resignation as operations manager of the xxx plant, effective may 15.as of now, i’m not quite sure where i’ll be looking for employment and am toying with the idea of turning one of my life-long hobbies into a profit-making enterprise.frankly, vernon, i was deeply disappointed the vacancy of general manager was filled by someone from outside the company.through years of

excellent performance appraisals, i was led to believe i was in line for that position.under the circumstances, i think you’ll understand my decision to resign.i do appreciate the management training i’ve been given here;it has indeed prepared me well for almost any general business career i decide to pursue.my best wishes for the company’s continued growth.sincerely,英文辞职信范文 sample 2

dear mr.please accept my resignation as associate chemist at the gert institute.i plan to leave my job here on september 30, 19–, taking a few days of annual leave just prior to that effective date.as you know, my primary interest has been in the oil and gas industry.therefore, i’ve accepted a position with fury refining, inc., that should put me back

in touch with my “first love.”

although i’m eager to accept the challenges in this new position, i regret leaving the institute.you and the organization as a whole have treated me very well over the past three years.i won’t forget the friendship and professional growth i’ve experienced as an employee here.best wishes to all of you for years of expansion here.sincerely,英文辞职信范例sample 3

dear

after months of reviewing the outlook for the company in the wake of this economic downturn, i see no other alternative than to resign my position as chief financial officer with hhh(company).needless to say, after 12 years of service, this decision was not an easy one.please make my resignation

effective january 31, which is the end of my scheduled vacation.i will turn over all company books and settle my accounts prior to that date.i look back on the experience gained and the friends made with much regard.my association with hhh has been a valued part of my life.good luck to you in the years to come.sincerely,本文地址:

网络公司个人辞职信

邮政储蓄银行员工辞职信

小学老师真诚辞职信

辞职信英文范文

考研英语辞职信范文

老师搞笑的辞职信

广缆员工辞职信

英文求职信 篇6

简历(Resume),主要由一般情况介绍、学历、发表作品、专业性活动和鉴证人几部分组成。

一般情况介绍(general introduction),主要包括:姓名、地址、电话号码、出生年月、国籍、性别、健康状况等。学历(educationg),内容包括:专业、学位和奖励。年代要按逆时顺序排列,即先写大学阶段,再写高中阶段等。

发表作品(publication),要用正确的书目格式书写,即先列出作品名称、出版社,再列出出版时间、发表于何刊物。

专业性活动(professional activities),此项要写明自己参加过的专业性协会和担任过的职务,列举自己举办过的学术讲座和学术报告的名称,此外还有参加过的学术会议和外出考察。

鉴证人(references),此项要写出两个鉴证人的姓名、地址和职务。

以上诸项是写英文简历的一般格式个别项目若不适合自己可省略,如发表作品、专业性活动,但其他缺一不可。(附:英文简历和自荐信各一份)

RESUME

Name:Qiuyongji

Address:ArchivesDepartmentZhengzhouUniversity75ZhongyuanRoad People’s RepublicofChina

Phonenumber:(0731)8981549

Dateofbirth: 1,July,1974

Citizenship:Chinese

Sex:Male

EDUCATION:

1992-1996:ArchivesDepartmentZhengzhouUniversity

Speciality;ArchivesScienceHistoryBacholorobtained

1989-1992:No.1 Senior High School in Zhengzhou Several prizes for study excellence awarded PUBLICATIONS:

1:“Population problems of Qing Dynasty”,January,1990,Journal of History Research

2:“Li Hongzhang’s Death”,May,1991,henna Daily.PROFESSIONNAL ACTIVITIES:

1: Vice-President of the Students’Union of Zhengzhou

2: Editor of Rulei, a journal of Zhengzhou University

REFERENCES:(略)

Class 95040-3

Dept.of Electro-mechanics

University of Electronic Science&Technology of China

Chengdu,Sichuan610054P.R.China

October10,2000

Dear Sir/Madam:

导游员英文求职信 篇7

1 英文求职信的特点

在当今竞争激烈的社会里,一个工作职位往往有众多的竞争者,英文求职信具有获得面试机会和工作机会双重交际目的,这些决定了英文求职信具有独特的交际特性,即独有的内在宏观结构和语言风格特点[3]。Bhatia[4]把英文求职信的内在宏观结构概括为7个语步:1)介绍候选身份;2)确定任职凭证;3)激励对方接受申请;4)提及附寄有关材料;5)采用施压策略;6)索求回音;7)礼貌收尾。这7个语步是由求职信这种体裁的交际目的和功能决定的,它们构成了求职信这种特定语篇体裁的认知结构,撰写地道的求职信必须遵照这种模式。英文求职信的交际目的也决定了它的语言风格特点是平实、简洁;在句子结构上,多用长句。平实的语言风格是英文求职信的一个重要特点。简洁是英文求职信的另一个重要语言风格特点。招聘者往往要面对几十封甚至是成百封的求职信,面对如此多的求职信,招聘者分配给每一封求职信的时间是有限的,往往只有30秒的时间浏览[5]。如果求职信过长,招聘者没有时间浏览完毕,使应聘者失去机会。

在一篇结构完整、内容丰富、语言简洁的求职信中,既要尽可能的展示自己,又要避免冗长,如何做好信息之间的衔接就成为一篇求职信成功与否的关键,下面就从词汇衔接的角度分析其在求职信语篇中的应用。

2 词汇衔接手段在英文求职信中的运用

2.1 频率统计

从张迪和李海燕[6]合著的《实用英语教你写求职信及简历》中选择了十篇例文,对这十篇英文求职信中词汇衔接手段应用的频率进行了统计,如表1;图1为词汇复现和词汇搭配在每篇求职信中出现的频数直方图。

(横坐标:求职信1-10;纵坐标:出现次数)

从以上的统计表和直方图中可以看出词汇衔接手段在英文求职信中出现的频率比较高,词汇衔接手段是如和对文章整体的衔接和连贯起到很大的作用的,下面将通过列举实例进一步分析。

2.2 复现的运用研究

复现表示衔接纽带一端出现一个项目后,其另一端由同一个项目的重复、同义词、上义词或泛指词占据的现象。具体到词汇项目上可以是同一个项目的重复、同义词、上义词、反义词等。

2.2.1 词汇重复

词汇重复在语篇中起着非常重要的作用:一方面,从交际角度来分析,人们所传递的不可能句句是新信息,重复是必然的,同时保证交际的不间断性和连贯性;另一方面,从修辞角度来分析,需要借助重复来突出某个或某些重要信息,从而引起听者或读者的注意。胡壮麟[7]指出“词汇衔接中最直接的方式是具有同样语义同一形式的词汇在同一语篇中反复出现”。这种重复虽然简单却在语义上能达到连接上下文和凸现主题的作用。

如:在letter(1)应聘英语口语教师的求职信中,重复使用了“teacher”和“teaching”各四次,用来描述自己的教学经历及应聘该教师职位的愿望,起到了突出强调主题的作用。再如:letter(2)应聘人事主管的求职信,“personnel”一词被重复了六次,letter(5)中“account”出现了五次,不仅起到连贯全篇的作用,而且可以突出主题。这种简单的重复虽然有一定的作用,但过多的使用会使文章不够生动缺乏活力。使用同义词或近义词就可避免这一现象。

2.2.2 同义词或近义词

同义性和近同义性是指具有相同或相近意义的不同词项在语篇中的接应关系,不管这个词是指人、物、过程或性质[7]。通过使用同义词、近义词,可以在语义上重复和补充上文的内容,使得语段中的不同成分彼此相联,这样既能使语篇在意义的传达上连贯,又能避免单调划一,提高用词的多样性,为语篇的风格增色。

最典型的例子是如何表述“工作”或者“职务”,如果全篇只重复使用“job”一词,会让读者感觉你的词汇量太少,文章不够灵活,应该避免这种现象,可以将所应聘的“job”具体名称写出来,如“English teacher”、“personnel director”等;也可以仅用“it”来指代;还可以将“job”替换成“position”、“work”、“vacancy”、“career”、“staff member”、“employment”、“employee”、“opportunity”等。

在letter(5)中,第一段第一句话“Learning from Xiaomei Li,one of you staff member,which you are seeking several provisional English interpreters for the oncoming export commodities fair,I should like to apply for such a job.”提到了即将到来的出口商品交易会时,用到了“oncoming”一词表示“即将来临的”,在文末“During your forthcoming spring fair,I happen to have no class.So I will be available to work for two week,the period of which is suitable for you fair.”再次提到了即将来临的交易会时,改用“forthcoming”即表达了同样的意思,又表现出运用词汇的多样性。

2.2.3 上义词

词汇的上下义关系是一种内包含的关系,如郁金香和玫瑰花都包含与花这个概念中,狮子和大象包含与哺乳动物(或者动物)中。因此内包含是一种上下级的关系。上级的术语被称为上义词,下级的术语称为下义词[8]。上下义词在语篇中出现通常有两种情形;一种是上义词先于下义词出现,这时下义词会对相应的上义词起进一步说明的衔接作用。一种是下义词先出现,这时后出现的下义词会起到归类或概括的衔接作用。如例文(3):

Dear Sir:

Now and then corporations send out feelers for just the right type of creative person.This person must fit very specific criteria.Usually,after all is said and done,the corporation wants a business person who can manage,create and communicate.……

如上例所示,第一段中划直线的部分在它们的上义词“specific criteria”之后出现,具有解释说明的作用。一般来说,前一种情况比较常用,先呈现出上义词,然后再对其具体内容做解释说明,条理清晰,符合一般人的语言习惯。如:例文(4)中…In addition,my personality equips me with the quality of conscientiousness,initiative,responsibility and cooperation….上义词“quality”呈现之后,马上对其所指的具体品质用了几个下义词来说明;再如:例文(5)…The courses I have taken in International Trade include International Marketing,Negotiation Techniques,International Business Law,the Study of Etiquette,Psychology,English for Foreign Trade,English Interpretation,etc….这句中对所修的“courses”作了列举,在写求职信时,尤其是对那些没有工作经验的应届毕业生来说,为了让读信人了解你的专业技能,列举一些课程是必要的,但要注意所列举的课程要和专业紧密相关。

2.2.4 概括词

概括词(General Words)指的是能够起到泛指作用的一小类相对固定的名词,例如在英语中我们用people,person,man等指代人,用thing,stuff指代事物,用place指代地点,用task指代工作等等。当一个具体名词再次出现的时候人们往往将概括词和the结合使用,构成同指照应以避免重复。

如:例文(1)中,“I heard from a friend of mine that you have a vacancy for college oral English teacher.I would like to offer my services to the job.”句中泛指词“the job”指代上句中出现的“college oral English teacher”;例文(3)中,“Now and then corporations send out feelers for just the right type of creative person.The person must fit very specific criteria.”第二句中的概括词“the person”指代上句中提到的“the right type of creative person”;例文(6)中“On looking over today's Inner Mongolia Daily my attention is attracted by your advertisement for an accountant.Now as I am desirous of obtaining such position,I should like to apply for the same.”首先提到了广告中招聘的职位是“an accountant”,然后写信人写到他很想得到这样的“po-sition”,最后一句明确了写信的目的是为了申请会计一职,此时用了“the same”来指代,此句中的概括词用的恰到好处,即没有与前文重复,又起到了连贯的作用。概括词虽然能起到避免重复的作用,但概括词要通过上下文来体现其意义,所以单独使用会起不到衔接的作用。

2.3 词汇搭配的应用研究

词的搭配关系主要是指词与词之间的横组合关系,即什么词经常与什么词搭配使用[9]。下面从选择限制和共现两个角度来探讨。

2.3.1 词汇搭配的选择限制

词汇搭配的选择限制取决于两点:一是语法规则,二是词汇的语义特征[9]。在写英文求职信时,遵循语法规则和词汇的一般用法尤为重要,因为其准确与否体现了写信人的语言功底及运用英语语言的能力,为了给读信人一个好的第一印象,要特别注意词汇的选择限制。

如:在表达“所附的简历”时,应该用“enclosed resume”,这两个词的搭配是固定的,要想准确地道地表达,就一定要注意词组的固定搭配,不要仅凭词典的含义就随意搭配。如:“安排一次会面”中的“安排”一词最好的选择是“arrange”,即“arrange a meeting”;再如:“在您方便的时候”正确的表达是“at your convenience”应用介词“at”。在表达“工作经历”时,一般“work experience”比较常见,而“job experience”就不太常用,这种现象可能是由于长期对两种词汇的选择使用,导致了用前一种词汇的人比用后一种的要多,最终形成了“work experience”的固定搭配。

2.3.2 词汇共现

共现即组合搭配,也是词汇衔接的重要手段之一,但这里的搭配与传统意义上的搭配有着明显的区别。胡壮麟在《语篇的衔接与连贯》一书中关于“组合搭配”时指出:“…我们不能从分开的角度看词项的关系,因为许多词项并非名词。而是动词,形容词和副词,难以放在一起分类。但这些词项倾向于在同一语境中出现,具有语篇衔接力。”也就是说,根据系统功能语言学的观点,在一定的语篇中,特定的语域(field of discourse)决定了一定词项的出现,从而排除掉其他一些毫不相关或不大可能出现的词项。

比如hunting一词在某一描述英国贵族的文章中,会让读者联想到quarry(猎物)hound(猎犬),或者shooting和fishing;而在另一篇有关人类学的语篇中,则会让人联想到gathering,agricultural和pastoral(乡村的)等词;如果hunting出现在一篇有关求职的文章中,人们则会联想到job,resume(简历)等词。

在求职信这样的文章中,出现频率较高的词如“apply,experience,education,work,career,staff,professional,application,recommendation,ability,personality,interview,position,opportunity,corporation,resume,etc.”都与“求职”这一概念有着密切关系。从整体上说,它们具有很强的语篇衔接功能。如果整个语篇围绕“tour,historical place,by plane,beautiful,take photos,etc”这些词项来构建“application”这一主题的话,将落得个“文不对题”的下场。

3 结束语

通过讨论词汇衔接手段运用在英文求职信中所表现出来的一些特点,分析出运用词汇衔接可以对文章的连贯起到很大的作用。尽管在Halliday和Hasan的Cohesion in English一书中词汇衔接手段的篇幅不超过二十页,但是词汇衔接的重要性在书中被明显地强调了[10]。词汇衔接与语法衔接相比,出现频率更高,在语篇流畅建构中起主导作用,所以在撰写英文求职信时,为了保证全文连贯流畅,特别要注重词汇衔接手段的应用,这将对完成一篇成功的求职信有很大的帮助。

参考文献

[1]赵永青.词汇同现在语篇中的作用[J].外语与外语教学,2000(11):21-23.

[2]Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

[3]姚文俊.体裁分析在英文求职信中的应用[J].山东外语教学,2003(4):47-50.

[4]Bhatia V K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman,1993:10-25.

[5]Besson,Taunee.Cover Letters[M].New York:John Wiley&Sons,Inc,1995:15-45.

[6]张迪,李海燕.实用英语教你写求职信及简历[M].北京:北京航空航天大学出版社,2003:10-88.

[7]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994:110-125.

[8]汪榕培,王之江,吴晓维.A Reader of English Lexicology[M].上海:上海外语教育出版社,2005:137.

[9]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:135-145.

上一篇:我会小学生作文下一篇:与茶的美丽诗句