温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间

2024-09-09

温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间(精选4篇)

温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间 篇1

用发展的眼光看中国━━在剑桥大学的演讲

中华人民共和国国务院总理 温家宝

尊敬的校长,老师们,同学们:

今天外边下着大雪,天气严寒,但是我的心是热的。我早已盼望在剑桥同老师、同学们见面,互相交流。现在正是金融危机的严冬季节,但是我看到年轻人,仿佛看到了春天,看到了光明和未来。因为我坚信,知识的力量,年轻人的勇气,是可以改变人的命运、国家的命运、整个世界的命运。一篇好的演讲应该是不加修饰的。用心说话,讲真话,这就是演讲的实质。我希望我的演讲能够给老师、同学们思想以启迪。你们能够记住其中一两句话,那我也就满足了。

到高等学府,我的心里总是充满敬意。这种心情是由于我对知识、对老师、对学校的尊敬。所以,我方才深深地给校长、给老师们鞠个躬,那不是礼节,而是一个学生对待校长和老师应尽的礼貌。

来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。剑桥举世闻名,培养出牛顿、达尔文、培根等许多杰出的科学家、思想家,为人类文明进步作出了重要贡献。今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!首先,我向剑桥大学赠送“中华数字书苑”,其中收录了中国出版的20万种电子图书,涉及中国政治、经济、历史、文化等各个领域,大家可以从中更多地了解中国。

这是我第四次访问英国。中英相距遥远,但两国人民的友好交往不断增多。香港问题的圆满解决,经贸、文教、科技等领域的有效合作,为发展中英全面战略伙伴关系奠定了坚实基础。在此,我向长期致力于中英友好的朋友们表示崇高的敬意!

今天,我演讲的题目是:用发展的眼光看中国。

我深深爱着的祖国——古老而又年轻。

说她古老,她是一个有着数千年文明史的东方大国。中华民族以自己的勤劳和智慧,创造了灿烂的古代文明,对人类发展作出过重大贡献。

说她年轻,新中国成立才60年,改革开放才30年。中国人民经过长期不懈的斗争建立了新中国,又经过艰苦的探索,终于找到了适合国情的发展道路——中国特色社会主义道路,文明古国焕发了青春活力。

中国改革开放,最重要的是解放思想,最根本、最具有长远意义的是体制创新。我们推进经济体制改革,建立了社会主义市场经济体制。在政府的宏观调控下,充分发挥市场对资源配置的基础性作用。我们深化政治体制改革,把发展民主和完善法制结合起来,实行人民当家作主,依法治国,建设社会主义法治国家。

改革开放的实质,就是坚持以人为本,通过解放和发展生产力满足人们日益增长的物质文化需求,在公正的条件下促进人的全面发展;就是保障人民的民主权利,让国家政通人和、兴旺发达;就是维护人的尊严和自由,让每个人的智慧和力量得以迸发,成功地追求自己的幸福生活。

30年来,中国贫困人口减少了2亿多,人均寿命提高了5岁,8300万残疾人得到政府和社会的特殊关爱,这是中国保障人权的光辉业绩。九年免费义务教育的推行,农村合作医疗制度的建立,社会保障体系的完善,使学有所教、病有所医、老有所养的理想,正在变为现实。

我愿借用两句唐诗形容中国的现状:“潮平两岸阔,风正一帆悬。”中国人正在努力实现现代化,这是一个古而又新的发展中大国进行的一场伟大实践。掌握了自己命运的中国人民,对未来充满信心!

我深深爱着的祖国——历经磨难而又自强不息。

我年轻时曾长期工作在中国的西北地区。在那浩瀚的沙漠中,生长着一种稀有的树种,叫胡杨。它扎根地下50多米,抗干旱、斗风沙、耐盐碱,生命力极其顽强。它“生而一千年不死,死而一千年不倒,倒而一千年不朽”,世人称为英雄树。我非常喜欢胡杨,它是中华民族坚韧不拔精神的象征。

千百年来,中华民族一次次战胜了天灾人祸,渡过了急流险滩,昂首挺胸地走到今天。深重的灾难,铸就了她百折不挠、自强不息的品格。中华民族的历史证明了一个真理:一个民族在灾难中失去的,必将从民族的进步中得到补偿。

此时此刻,我不禁想起在汶川地震灾区的亲身经历。去年5月,四川汶川发生震惊世界的特大地震,北川中学被夷为平地,孩子伤亡惨重。可是,时隔10天,当我第二次来到这里时,乡亲们已在废墟上搭起了板房教室,校园里又回荡着孩子们朗朗的读书声。当时我在黑板上,给同学们写下了“多难兴邦”几个字。地震发生以来,我7次到汶川灾区,碰到这样感人的事迹不胜枚举。我为我们中华民族这种愈挫愈奋的精神深深感动。这种伟大的精神,正是我们的民族饱经忧患而愈益坚强、生生不息的力量源泉。

经过半个多世纪的艰苦奋斗,中国有了比较大的发展,经济总量跃居世界前列,但我们仍然是一个发展中国家,同发达国家相比还有很大的差距。人口多,底子薄,发展不平衡,这种基本国情还没有从根本上得到改变。中国的人均GDp水平,排在世界100位之后,仅为英国的十八分之一。到过中国旅游的朋友,你们所看到的城市是现代的,而我们的农村还比较落后。

到本世纪中叶,中国要基本实现现代化,面临三大历史任务:既要努力实现欧洲早已完成的工业化,又要追赶新科技革命的浪潮;既要不断提高经济发展水平,又要实现社会公平正义;既要实现国内的可持续发展,又要承担相应的国际责任。中国要赶上发达国家水平,还有很长很长的路要走,还会遇到许多艰难险阻。但是,任何困难都阻挡不住中国人民前进的步伐,只要我们坚持不懈地努力奋斗,中国现代化的目标就一定能够实现。

我深深爱着的祖国——珍视传统而又开放兼容。

中华传统文化底蕴深厚、博大精深。“和”在中国古代历史上被奉为最高价值,是中华文化的精髓。中国古老的经典——《尚书》就提出“百姓昭明,协和万邦”的理想,主张人民和睦相处,国家友好往来。

“和为贵”的文化传统,哺育了中华民族宽广博大的胸怀。我们的民族,既能像大地承载万物一样,宽厚包容;又能像苍天刚健运行一样,彰显正义。

15世纪,中国著名航海家郑和七下西洋,到过三十几个国家。他带去了中国的茶叶、丝绸、瓷器,还帮助沿途有的国家剿灭海盗,真正做到了播仁爱于友邦。

国强必霸,不适合中国。称霸,既有悖于我们的文化传统,也违背中国人民意志。中国的发展不损害任何人,也不威胁任何人。中国要做和平的大国、学习的大国、合作的大国,致力于建设一个和谐的世界。

不同国家、不同民族的文化,需要相互尊重、相互包容和相互学习。今天的中国,有3亿人在学英语,有100多万青年人在国外留学。我们的电视、广播、出版等新闻传媒,天天都在介绍世界各地的文化艺术。正因为我们善于在交流中学习,在借鉴中收获,才有今天中国的繁荣和进步。

进入21世纪,经济全球化、信息网络化,已经把世界连成一体,文化的发展将不再是各自封闭的,而是在相互影响中多元共存。一个国家、一个民族对人类文化贡献的大小,越来越取决于她吸收外来文化的能力和自我更新的能力。中国将永远坚持开放兼容的方针,既珍视传统,又博采众长,用文明的方式、和谐的方式实现经济繁荣和社会进步。

老师们,同学们:

我之所以强调用发展的眼光看中国,就是因为世界在变,中国也在变。如今的中国,早已不是一百年前封闭落后的旧中国,也不是30年前贫穷僵化的中国。经过改革开放,中国的面貌已焕然一新。北京奥运会向世界展示的,就是这样一个古老、多彩和现代的中国。我希望朋友们,多到中国走一走、看一看,了解今天的中国人究竟在想什么、做什么、关心什么。这样,有助于你们认识一个真实的、不断发展变化着的中国,也有助于你们了解中国是如何应对当前这场全球性金融危机的。

在这场前所未有的世界金融危机中,中国和包括英国在内的欧洲都受到严重冲击。现在危机尚未见底,由此可能带来的各种严重后果还难以预料。合作应对、共渡难关,是我们的首要任务。

我认为,应对全球性危机,需要增进合作。有多大程度的相互信任,就可能有多大程度的合作。中国政府主张:第一,要首先办好各国自己的事情,不把麻烦推给别人;第二,要精诚合作,不搞以邻为壑;第三,要标本兼治,不能头疼医头、脚疼医脚。我在达沃斯会议上已重申,应该对国际货币金融体系进行必要的改革,建立公平、公正、包容、有序的国际金融新秩序,努力营造有利于全球经济发展的制度环境。

这里我想谈一谈中国是如何应对这场金融危机的。

金融危机对中国实体经济的影响日益显现。从去年第三季度以来,出口大幅下滑,经济增速放缓,就业压力加大。中国经济面临着严峻的局面。面对危机,我们果断决策,及时调整宏观经济政策取向,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定了一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。主要包括以下几个方面:

一是大规模增加政府支出扩大内需。中国政府推出了以财政支出带动社会投资,总额达4万亿元的两年计划,规模相当于2007年中国GDp的16%。主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、社会事业、生态环保建设和地震灾后恢复重建。中国政府还推出了大规模的减税计划,一年可减轻企业和居民负担约5000亿元。我们还大幅度降息和增加银行体系流动性,出台了一系列金融措施。

二是大范围实施产业调整振兴计划。我们全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等十个重点产业的调整和振兴规划。我们采取经济和技术的措施,大力推进节能减排,推进企业兼并重组,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励和支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,开发适销对路产品。

三是大力推进科技进步和创新。科技是克服金融危机的根本力量。每一场大的危机常常伴随一场新的科技革命;每一次经济的复苏,都离不开技术创新。我们加快实施国家中长期科学和技术发展规划,特别是核心电子器件、核能开发利用、高档数控机床等16个重大专项,突破一批核心技术和关键共性技术,为中国经济在更高水平上实现可持续发展提供科技支撑。推动发展高新技术产业群,培育新的经济增长点。我们就是要依靠科学技术的重大突破,创造新的社会需求,催生新一轮的经济繁荣。

四是大幅度提高社会保障水平。继续提高企业退休人员基本养老金,提高失业保险金和工伤保险金标准,提高城乡低保、农村五保等保障水平。积极推进医药卫生体制改革,力争用三年时间基本建成覆盖全国城乡的基本医疗卫生制度,初步实现人人享有基本医疗卫生服务。我们坚持优先发展教育,正在制定《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。我们实施更加积极的就业政策,重点解决高校毕业生和农民工就业问题。开辟就业岗位,缓解就业压力。

我们采取这些措施,把扩大国内需求、调整振兴产业、加强科技支撑、强化社会保障结合起来,把拉动经济增长和改善民生、增加就业结合起来,把克服当前困难和促进长远发展结合起来。这样做,有利于中国的发展,也将给包括英国在内的世界各国企业带来巨大的商机。

这场百年一遇的金融危机,留给世人的思考是沉重的。它警示人们,对现行的经济体制和经济理论,应该进行深刻的反思。

中国曾长期实行高度集中的计划经济,把计划看成是绝对的,束缚了生产力的发展。这场金融危机使我们看到,市场也不是万能的,一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公,最终受到惩罚。真正的市场化改革,决不会把市场机制与国家宏观调控对立起来。既要发挥市场这只看不见的手的作用,又要发挥政府和社会监管这只看得见的手的作用。两手都要硬,两手同时发挥作用,才能实现按照市场规律配置资源,也才能使资源配置合理、协调、公平、可持续。

国际金融危机再次告诉人们,不受监管的市场经济是多么可怕。从上世纪90年代以来,一些经济体疏于监管,一些金融机构受利益驱动,利用数十倍的金融杠杆进行超额融资,在获取高额利润的同时,把巨大的风险留给整个世界。这充分说明,不受管理的市场经济是注定行不通的。因此,必须处理好金融创新与金融监管的关系、虚拟经济与实体经济的关系、储蓄与消费的关系。

有效应对这场危机,还必须高度重视道德的作用。道德是世界上最伟大的,道德的光芒甚至比阳光还要灿烂。真正的经济学理论,决不会同最高的伦理道德准则产生冲突。经济学说应该代表公正和诚信,平等地促进所有人,包括最弱势人群的福祉。被誉为现代经济学之父的亚当·斯密在《道德情操论》中指出:“如果一个社会的经济发展成果不能真正分流到大众手中,那么它在道义上将是不得人心的,而且是有风险的,因为它注定要威胁社会稳定。”道德缺失是导致这次金融危机的一个深层次原因。一些人见利忘义,损害公众利益,丧失了道德底线。我们应该倡导:企业要承担社会责任,企业家身上要流淌着道德的血液。

老师们,同学们:

英国是我这次欧洲之行的最后一站。这次访问,加深了我对欧洲的了解。中欧合作已经站在一个新的历史起点上。我对中欧发展全面战略伙伴关系更加充满信心。我们之间不存在历史遗留问题,也不存在根本利害冲突。中欧合作基础坚实,前景光明。英国是最早进入现代化的国家,你们在发展经济、保护环境等方面,都有许多成功的经验。我们愿意向你们学习,加强交流与合作。

未来属于青年一代。中英关系的美好前景要靠青年去开拓。抚今追昔,我想起对中英文化交流作出重要贡献的剑桥校友李约瑟博士。他的鸿篇巨著《中国科学技术史》,在东西方两大文明之间架起了一座桥梁。继承传统、勇于创新,是剑桥大学的优秀品格。希望更多的剑桥人关注中国,用发展的眼光看中国,做中英交流的友好使者。我相信,只要中英两国青年相互学习,携手共进,一定会谱写出中英关系的崭新篇章。

谢谢大家!

范文网

温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间 篇2

The wealth that increases by giving, That wealth is knowledge and is supreme of all possessions.This is one example of how our two nations are united in their timeless wisdom.There is much more, though, that links our two ancient civilizations.I began my journey in China in Xian.In doing so, I retraced the footsteps of the Chinese monk Xuanzang.He travelled to India from Xian in the seventh century in search of knowledge and returned to Xian as a friend and chronicler of India.President Xi’s visit in India last September started from Ahmedabad.It is not far from Vadnagar, my birthplace, but important, because it hosted Xuanzang and many pilgrims from China.The world’s first large scale educational exchange programme took place between India and China during the Tang Dynasty.Records talk of about 80 Indian monks coming to China and nearly 150 Chinese monks returning after their education in India.And yes, this was in the 10th and 11th century.Mumbai’s rise as a port and a shipbuilding centre is because of cotton trade with China.And, those who love silk and textiles know that India’s famous tanchoi sarees owe themselves to three brothers from my state of Gujarat who learnt the art of weaving from Chinese masters in the 19th century.And, in an unquestionable evidence of our ancient trade, silk in our classical Sanskrit language is called Cinapatta.So, the centuries-old story of our relations has been of spiritualism, learning, art and trade.It is a picture of respect for each other’s civilisation and of shared prosperity.It is reflected in the human values of Dr.Dwarkanath Kotnis, a doctor from India, who treated soldiers in China during the Second World War.Today, after difficult and sometimes dark passages of history, India and China stand at a rare moment of vast and multiple transitions in the world.Perhaps, the most significant change of this era is the re-emergence of China and India.The world’s two most populous nations are undergoing economic and social transformation on a scale and at a speed that is unmatched in history.China’s success over the past three decades has changed the character of the global economy.India is now the next frontier of the economic revolution.We have the demography for it.About 800 million people in India are below the age of 35 years.Their aspirations, energy, enterprise and skills will be the force for India’s economic transformation.We now have the political mandate and the will to make it happen.Over the past year, we have moved with a clear and coherent vision.And, we have acted with speed, resolve and boldness to implement it.We have taken sweeping steps to reform our policies and open up more to foreign direct investments.This includes new areas like insurance, construction, defence and railways.We are eliminating unnecessary regulations and simplifying our procedures.We are using digital technology to eliminate multiple approvals and endless wait.We are building a tax regime that is predictable, stable and competitive, and that will integrate the Indian market.We are scaling up investments in next generation infrastructure – roads, ports, railways, airports, telecom, digital networks and clean energy.Our resources are being allocated with speed and transparency.And, we will make sure that land acquisition does not become a barrier to growth or a burden on farmers.We are creating the global skill pool to establish a modern economy with a world class manufacturing sector.We are reviving our agriculture sector to restore the fortunes of our farmers and boost our growth.Like China, urban renewal is both a necessity and a means to add energy to our economy.We are combining traditional strategies with modern economic instruments to eliminate poverty and create security for the poor.We have launched major schemes on financial inclusion of all, providing funds to the un-banked, and ensuring efficient and direct transfer of benefits to the poor.And, we are ensuring that insurance and pension schemes reach the poorest.We have set time bound goals for providing access to housing, water and sanitation for all.This won’t just transform lives, but also generate a new source of economic momentum.Above all, we are changing the way we govern ourselves – not just in the way we work in New Delhi, but also in the way we work together with state governments, districts and cities.Because we know, as you do, that our vision may be formed in Delhi, but our success will be determined by state capitals.That is why I am here today with two Chief Ministers, which is a new aspect of our foreign policy.And, for the first time for India, Premier Li and I will sit with provincial leaders and chief ministers to discuss our partnership.I know that rewriting policies can be easier than changing mindsets and work culture.But, we are on the right path.You will feel the change in India.And, you can see it in our growth rate.It has now increased to 7.5%, and we are encouraged by international experts speak in one voice of higher growth rates.In many ways, our two countries reflect the same aspirations, similar challenges and the same opportunities.We can be inspired by each other’s successes.And, in the global uncertainties of our times, we can reinforce each other’s progress.Perhaps, no other economy in the world offers such opportunities for the future as India’s.And, few partnerships are as filled with promise as ours.During President Xi’s visit last September, we set for ourselves a new level of ambition for our cooperation.Partnership in modernizing Indian railways, two Chinese industrial parks in India, commitments of 20 billion dollars in investments into India over the next five years partnership in our Make in India Mission: This is the shape of our future.Tomorrow in Shanghai, we will see the agreements on first of those partnerships between our industries.But, to maintain this partnership over the long run, we must also improve the access of Indian industry to the Chinese market.I am encouraged by President Xi’s and Premier Li’s commitment to resolve this problem.As much as our bilateral cooperation, our international partnership will be important for each other’s success.Our changing world has created new opportunities and challenges.We both face instability in our shared neighbourhood that can threaten our security and slow down our economies.The spreading tide of extremism and terrorism is a threat we both face;for both, its source is in the same region.We must also deal with the changing character of terrorism that has made it less predictable and more diffuse.We source a large part of our energy from the same region that faces instability and uncertain future.India and China conduct their international commerce on the same sea lanes.The security of sea lanes is vital for our two economies;and, our cooperation is essential to achieve it.Equally, we both seek to connect a fragmented Asia.There are projects we will pursue individually.There are few such as the Bangladesh, China India Myanmar Corridor that we are doing jointly.But, geography and history tell us that the dream of an interconnected Asia will be successful, when India and China work together.We are two countries that have gained a lot from an open, rule-based global trading system.Equally, we have most to lose if it breaks down.We both have enormous stakes in the international negotiations on climate change.Our cooperation in these forums will be crucial to shape their outcomes.Today, we speak of Asia’s resurgence.It is the result of the rise of many powers in the region at the same time.It is an Asia of great promise, but also many uncertainties.Asia’s re-emergence is leading to a multi-polar world that we both welcome.But, it is also an unpredictable and complex environment of shifting equations.We can be more certain of a peaceful and stable future for Asia if India and China cooperate closely.A resurgent Asia is seeking a bigger voice in global affairs.India and China seek a greater role in the world.It may be reforms in the United Nations Security Council or the new Asian Infrastructure Investment Bank.But, Asia’s voice will be stronger and our nation’s role more influential, if India and China speak in one voice – for all of us and for each other.Simply put, the prospects of the 21st century becoming the Asian century will depend in large measure on what India and China achieve individually and what we do together.The rising fortunes of 2.5 billion pairs of joined hands will be of the greatest consequence for our region and the humanity.This is the vision that I share with President Xi and Premier Li.This is the impulse that is driving our relationship.In recent years, we have deepened our political engagement.We have kept our borders peaceful.We have managed our differences and not allowed them to impede closer cooperation.We have enhanced our cooperation across the full spectrum of our relationship.Yet, if we have to realise the extraordinary potential of our partnership, we must also address the issues that lead to hesitation and doubts, even distrust, in our relationship.First, we must try to settle the boundary question quickly.We both recognise that this is history’s legacy.Resolving it is our shared responsibility to the future.We must move ahead with new purpose and determination.The solution we choose should do more than settle the boundary question.It should do so in a manner that transforms our relationship and not cause new disruptions.We have been remarkably successful in maintaining peace and tranquility along the border.We must continue to do that on the principle of mutual and equal security.Our agreements, protocols and border mechanisms have been helpful.But, a shadow of uncertainty always hangs over the sensitive areas of the border region.It is because neither side knows where the Line of Actual Control is, in these areas.That is why I have proposed resuming the process of clarifying it.We can do this without prejudice to our position on the boundary question.We should think of creative solutions to issues that have become irritants – from visa policies to trans-border rivers.Sometimes, small steps can have a deep impact on how our people see each other.We are both increasing our engagement in our shared neighbourhood.This calls for deeper strategic communication to build mutual trust and confidence.We must ensure that our relationships with other countries do not become a source of concern for each other.And, wherever possible and feasible, we should work together, as we did in responding to the earthquake in Nepal.If the last century was the age of alliances, this is an era of inter-dependence.So, talks of alliances against one another have no foundation.In any case, we are both ancient civilizations, large and independent nations.Neither of us can be contained or become part of anyone’s plans.So, our partnership in international forums should not be determined by the concerns of others, but the interests of our two countries.China’s support for India’s permanent membership of a reformed UN Security Council, and for India’s membership of export control regimes like Nuclear Suppliers Group will do more than just strengthen our international cooperation.It will take our relationship to a new level.It will give Asia a stronger voice in the world.If we are able to deepen mutual trust and confidence, we will also be able to reinforce each other’s efforts of connecting Asia with itself and rest of the world.Our soldiers face each other on the border, but we should also deepen our defence and security cooperation to address our many common challenges.Above all, as we look ahead, we must build more bridges of familiarity and comfort between our people.About 33% of the world’s population is either Indian or Chinese.Yet, our people know very little of each other.We must seek inspiration from the pilgrims of the ancient times, who braved the unknown in search of knowledge, and enriched us both.So, we have decided to extend electronic tourist visas to Chinese nationals.We are celebrating the “Year of India” in China in 2015.We are launching the ‘Provincial and State Leaders Forum’ today.Later today, we will have the Yoga-Taichi event.It will represent the coming together of our two civilizations.We are starting the Gandhi and India Study Centre in Fudan University and a college of Yoga in Kunming.The second route to Kailash Mansarovar for Indian pilgrims will start in June, for which I want to thank President Xi.These are just some of the many steps India and China are taking to bring the world’s two largest populations in closer contact.For this reason, I chose to speak today at a university.Because it is the youth that will inherit the future of our countries and the responsibility for our relationship.President Xi has spoken eloquently about the inter-connected dreams of China and India and the new type of relationship between major countries.Not only are our dreams inter-connected, our future is also deeply inter-connected.We are at a moment, when we have the opportunity to make our choices.India and China are two proud civilizations and two great nations that will fulfill their destinies.We each have the strength and the will to choose our own paths to success.But, we have the ancient wisdom to know that our journey will be smoother and our future brighter, when we will walk together, confident of one another, and in step with each other.Thank you very much and thanks for your invitation, thanks a lot.印度总理莫迪在清华大学演讲全文

清华大学,北京

2015年5月15日

今天,我非常高兴能够来到清华大学。这是一个世界一流的高等学府,你们是中国教育界成功的标志。你们是造就中国经济奇迹的坚实基础。

中国经济迅速增长,同时,在研究、科学和技术领域也取得了领先地位,这并非偶然。

中国有句古话说得非常好:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。”在印度也有同样的说法,“财富的增长源于给予,财富就是知 识,高于一切身外之物。”知识这种财富是随着你的给予而越来越多的,当所有人都拥有时就达到了极致。这是我们两国之间永恒智慧统一的实例。

当然,连接我们两个文明古国的事物还有很多。

我来到中国的首站是西安,这是因为我要追随中国古代僧人玄奘的足迹。公元七世纪,为了寻求知识,他从西安出发前往印度,并作为印度的友人和年代史编者返回到西安。

去年九月份,习近平主席从艾哈迈达巴德开始对印度进行访问。那里离我的出生地瓦德纳加尔并不遥远,但更重要的原因是这里曾招待过玄奘和多位中国僧人。

中印两国首次大规模的教育交流项目始于唐朝。据记载,共有大约80名印度僧人来到中国,有将近150名中国僧人在印度结束学业后返回。当然了,这些都发生在10和11世纪。

孟买崛起成为一个港口和一个造船中心,就和中国的棉花贸易分不开。喜爱丝绸和纺织品的人都知道,印度著名的沙丽服来自于古吉拉特邦的三兄弟,这三人是在 19世纪时期从中国大师那里学到了编织艺术。在古代贸易中,丝绸在经典梵语中被称为支那帕塔(Cinapatta)。

所以,我们两国间的悠久历史源自灵性、学习、艺术和贸易等方面。这是两国互相尊重彼此的文化以及共享繁荣的美好画卷。这反映在柯棣华医生所表现出的价值观上,这位来自印度的医生曾在第二次世界大战期间在中国救治士兵。

如今,经历了历史上的黑暗和困苦时期后,中印两国正处在世界发生各种变革的罕见历史时刻。也许,这个时代最显著的变化就是中印两国的复兴。这两个世界上人 口最多的国家正在经历史上前所未有的大规模和快速的经济和社会变革。?中国在过去三十年中取得的成功已经改变了全球经济的特征。印度现已成为经济革命的最 新前沿。

我们对此进行了人口统计。印度有大约8亿人口处在35岁之下。他们的雄心壮志、精力、事业心和技能将成为印度经济转型的重要力量。我们现在颁布相关政令并决意让这变成现实。

过去的一年间,我们一直怀着清晰而一致的目标前行。为了实现目标,我们也采取了迅速、坚决而果敢的行动。

我们采取彻底的政改措施,更加开放外商直接投资。这其中包括保险、建筑、防御和铁路等新领域。我们正在消除不必要的规章,简化程序,通过使用数字技术消除多重批准和无期限等待。

我们正在打造可预测、稳定且具有竞争性的税务体制,从而整合印度市场。我们正在加大对新一代基础设施的投资—公路、港口、铁路、机场、电信、数字网络 以及清洁能源等。我们通过迅速、透明的方式分配资源。我们相信,土地征用将不会成为经济增长的障碍或是农民的负担。

我们正在打造全球技术库,准备把印度建设成一个拥有世界一流的制造业的现代经济体。我们正在振兴农业,改变农民的命运,推动经济增长。

和中国一样,城市改造也是为经济增添活力的必要途径和重要渠道。我们正在将传统战略与现代经济手段结合在一起,消除贫穷,为穷苦人民建立保障。

我们已经推出了一些主要的金融包容项目,为没有存款的人提供资金,并为穷苦人民提供直接有效的福利。我们保证将保险和养老金计划延伸至覆盖最贫穷的人。

我们己经设置了限时目标,改善整体住房、用水和环境卫生条件。这不仅可以改善人民生活,同时还可催生经济动力的新源头。

首先,我们要改变执政方式—不仅是在首都新德里的政府办事方法,还包括州、区和市政府的执政方法。因为我们明白,虽然我们的政令是在新德里形成的,但 是决定成功的还是各州政府。这也是为什么我今天会和两位首席部长一起出席,这是我们外交政策的新风貌。并且,我和李克强总理将与省级领导人以及首席部长们 讨论合作事宜,这在印度史上尚属首次。我知道与改变心态和工作文化相比,重改政策会更加容易。但是我们会坚持这条正确道路的。

你能够感受到印度的变化。同样,你也可以从经济增长率中看到变化。我国经济增长率已达到7.5%,国际专家们也一致表示,我们的增长率会更高,这让我们倍受鼓舞。

在很多方面,我们两国都反映出相同的愿景,拥有相似的挑战和相同的机遇。彼此的成功能够给对方以启发。在当前国际形势不确定时期,我们可以支持彼此的发展进程。也许,没有哪个国家能像印度这样提供如此的机遇。也很少有合作伙伴能像我们这样充满诚信。

去年九月习主席访印期间,我们为自己制定了更高的合作目标。合作推进印度铁路现代化工程、在印度建设2个中国产业园区,承诺在今后五年内向印度投资200亿美元完成“印度制造”的目标:这就是我们未来的雏形。明天,我们将在上海见证首批合约的签订。

但是,为了保证这些合作能够长期进行,我们也必须加大印度产业进军中国市场的步伐。习主席和李总理承诺会解决这个问题,这让我很受鼓舞。和我们之间的双边合作一样,国际间的合作对我们两国彼此的成功也尤为重要。

我们这个瞬息万变的世界已经创造了很多新的机遇和挑战。我们都要面对来自周围邻国的不稳定因素,这些国家会威胁我们的安全,减缓我们的经济发展速度。极端 主义和恐怖主义的蔓延是我们共同面临的威胁;因为我们处在相同的区域内。我们还必须处理恐怖主义不断变化、更难预测、传播范围更广的难题。我们在这方面的 能力大都来自同样面临不稳定和不确定未来的地区。

印度和中国在相同的海上航道实施国际贸易。海上航道的安全对两国的经济至关重要;我们之间的合作对于保证安全来说十分重要。

同样,我们都力图把亚洲各国连接起来。我们各自也在进行着不同的项目。很少有像孟加拉国-中国-印度-缅甸走廊这样的机会让我们可以进行合作。但是,地理位置和历史告诉我们,当印度和中国联手合作起来时,打造互通的亚洲这个美梦才会实现。

我们两个国家都从开放、以规则为导向的全球贸易体系中获益良多。同样,如全球贸易体系被破坏,我们也会损失惨重。我们在关于气候变化的国际协商中发挥着重要作用。两国在这些论坛中的合作对于其结果非常重要。

如今,我们常说亚洲的复兴。这源自该区域内多支力量的同时崛起。亚洲的前景光明,同时也充满着许多不确定因素。亚洲的复兴将形成一个多极化的世界,这也是我们都乐于见到的。但是,这同时也是一个不可预知的复杂环境。

我们确信,如果中印两国更加紧密地合作,亚洲就会拥有和平、稳定的未来。

复兴的亚洲正在争取更多地参与国际事务。中印两国也希望在全球扮演更重要的角色。这可能是改革联合国安理会或是全新的亚洲基础设施投资银行。但是如果中印两国的意见统一,彼此互惠互利,那么亚洲的声音就会更加强大,我们的国家就会拥有更强的影响力。

简单来说,21世纪将成为亚洲的世纪,这一前景在很大程度上取决于中印两国各自的收获以及合作的事项。25亿双手合力创造的财富对于整个亚洲和人民都将是最伟大的成果。这是我与习主席和李总理的共同愿景,也是我们合作的动力。

近几年,我们已经加深了政治参与。我们维护了两国边境的和平。我们合理处理分歧,不让这些因素破坏两国间亲密的合作关系。我们已经全力提升了两国间的合 作关系。然而,如果我们要实现彼此间合作的非凡潜力,我们就必须解决可能导致两国间犹豫和怀疑甚至不信任的问题。

首先,我们必须努力迅速解决边境争端问题。我们都承认这是历史遗留问题。解决此问题是我们共同肩负的责任。我们需怀着新的目标和决心前行。我们选择的解决方案应该不仅仅能够解决边境问题。它应该能够改善我们之间的关系,并不会造成新的混乱。

一直以来,我们在维护边境和平宁静方面都取得了显著成效。我们一直坚持相互平等的安全原则。我们签订的合约、协议以及边境机制很有成效。但是,在敏感的 边境区域仍存留一些不确定阴影。这是因为双方均不知道这些地区的实际控制线。这也是我提出重新明确实际控制线的原因。我们能够在不影响边境问题姿态的情况 下处理该事宜。

我们应该提出创新型的解决办法,从签证政策到跨境河流都要涉及。有时,微小的举措也会对彼此人民的态度产生深远的影响。我们彼此都在增加对周边地区事务的参与度。这就需要更深层次的战略沟通,以增强互信。

我们必须保证彼此与他国间的关系将不会成为彼此担忧的源泉。在任何可能或可行的条件下,我们都要携手并进,就像在尼泊尔地震中所做出的回应一样。如果上世 纪是联盟的年代,那么,如今就是相互依存的年代。所以说,结盟反抗其他国家就没有意义。在任何情况下,我们都是文明古国,伟大而独立的国家。中印两国任何 一方都不会被纳入到对方的国家计划之中。所以,我们参与的国际论坛不应该成为彼此的担忧,而是两国间的互利。

中国支持印度在改革后的联合国安理会中成为永久成员,并支持印度在出口控制制度的成员权限,如核供应集团,这些将有助于更好地加强我们的国际合作。这将促使我们的合作达到新高度。

如果我们能够深化互信,我们也能够巩固彼此与亚洲甚至是世界的沟通。尽管我们两国的士们要在边境上互相面对,但是我们应该深化国防与安全的合作,以应对诸多共同的挑战。尤其是,展望未来,我们必须建造更多互通桥梁,让两国人民安心。

全球大约40%的人口是印度人或是中国人。然而两国间的人民却不甚了解彼此。我们需要从古代僧人互访中吸取灵感,敢于为了寻求知识,突破未知界限,从而互惠彼此。

因此,我们决定向中国公民开放电子游客签证。我们即将庆祝2015年中印交流年。今天,我们就将启动省级和州级领导人论坛。今天晚些时候,我们还将举办瑜 伽-太极活动。此次活动代表两国文明的相互交融。我们将在复旦大学开办甘地及印度研究中心,并在昆明成立瑜伽学院。

这些只是中印两国为促进两个世界人口大国更紧密联系所采取的部分举措。也正是出于这个原因,我今天选择在清华大学演讲。因为只有年轻人才能够继承两国的未来,承担两国合作的责任。

习主席已经生动地阐释了中印两国的互通梦,以及和主要大国间的新型合作关系。不仅我们的梦想是互通的,两国的未来也是深深的相互依存的。此刻,正是我们有机会做出选择的时候。

温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间 篇3

“生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。”

One prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort.We will have to be mindful of possible adversities and be prepared for the worst.“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”

I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.“生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。”

There are many people who produce, there are very few people who consume, and people work very hard to produce more financial wealth and people practice economy when they spend.In this way, wealth is accumulated.2004年温家宝总理答中外记者问

“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。” The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.My way ahead is long;I see no ending;yet high and low I’ll search with my will unbending.“安不忘危,治不忘乱。”

In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.2005年温家宝总理答中外记者问

“居安思危,思则有备,有备无患。”

We must be sober-minded, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.“一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?”

Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up?

“行百里者半九十。”

If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.2006年温家宝总理答中外记者问

“危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。”

To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.“得道者多助,失道者寡助。”

A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.2007年温家宝总理答中外记者问

“召远在修近,闭祸在除怨。”

To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.“去问开化的大地,去问解冻的河流。”

Go and ask the thawing land, go and ask the thawing river.“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”

温家宝总理在英国剑桥大学的英文演讲稿带中文翻译时间 篇4

(2009年5月3日清华大学图书馆)

按:应清华大学20名应届毕业生的邀请,2009年5月3日上午,温家宝总理到清华大学考察,并在清华大学图书馆与部分应届毕业生和学生代表进行了座谈。座谈会上先后有8名应届毕业生发言,温家宝总理一一作了回应。下面是根据录音整理的温家宝总理的谈话和8位同学的发言。

学校党委和校长转给我庄原发等20名同学的联名信,邀请我五四青年节来跟大家座谈。我应约来啦。

(一)我记得,2003年SARS暴发的时候,5月4号我也来到这座图书馆和同学们座谈。那批学生大概早已经毕业了。记得当时一位男同学问我,他说,总理,我听说到天暖和的时候,树叶子绿了,SARS病毒就会消失了。他接着说,如果我们祖国是一棵参天大树,我们都是这棵树上的一片叶子,那么总理您是树的哪个地方?我马上回答,我和你们一样,也是一片叶子。果真像他讲的,到6月份以后,天气热了,我们战胜了SARS。后来,我在美国哈佛大学演讲的时候,讲了这个关于大树和叶子的故事。不知道为什么,我特别爱和青年人在一起,特别爱和青年交谈。我绝不会用教训的口吻和青年人交谈,因为我是一个普通的人,就是说人具有的我都具有。我有优点 也有缺点,有长处也有短处,有强项也有弱项,就和你们一样。我这次来,是和你们谈心,是普通人和普通人之间的谈心,不要长篇大论。我知道今天在座的不少是毕业生,而且不少是自愿到西部地区工作的毕业生,你们一定有很多想法要跟我说,我希望这次谈话能对你们有所启发,在你们今后工作和生活的道路上,能得到力量,或者说能记住今天的事情,我就感到非常高兴!明天是“五四”90周年,这是一个十分应该纪念的日子。民主、科学、爱国,是我们纪念“五四”应该牢牢记住并且大力发扬的精神和传统。我今天要讲的第一点,就是每一个青年的前途离不开国家的前途,没有国家的前途就没有青年的前途。我们国家是大有希望的,是有光明前途的。国家的发展、社会的进步,将会给每个青年创造用武之地。我要讲的第二点,就是国家的前途也离不开青年的前途。一个国家的希望就寄托在青年身上,寄托在你们身上。没有青年的牺牲和奋斗精神,没有整个民族素质的提高,这个国家也是没有希望的。这两点是互相联系的,归根到底,就是青年人要把自己的命运和国家的命运连在一起。

(二)隋少春发言:去年底,系里安排我到成都飞机工业集团参加就业实践。期间,成飞数控加工厂的厂长给我讲了一个故事:在制造歼十的过程中,成飞原总经理、共产党员杨宝树同志以厂为家、日日夜夜和员工们奋斗在一线,最后把宝贵的生命献给了他热爱的航空事业。当时,我下定决心要和这些有骨气的航空人一起奋斗。您 曾说过汶川地震救援工作我们租借外国的直升飞机这很刺痛您的心,您让我们立志制造中国自己的飞机。我们会牢记您的教诲,我们要造中国自己的大飞机、强飞机。我有一个梦想,今天也想和您有个约定,希望将来您能成为我们的用户,您能乘坐我们亲手造的飞机出访。

刚才发言的隋少春同学要到飞机工业公司去工作。我曾经在《人民日报》发表过一篇文章,题目就是《让祖国的大飞机翱翔蓝天》。自主研发制造我们的大飞机,是中央做出的一项重大决策。我深知,我们制造大飞机不是一件容易的事情,如果要制造在世界上有竞争力的大飞机,更不是一件容易的事情。我们必须在国际市场上使我们的飞机有很强的竞争力,做到安全、舒适、经济,这是三个最重要的因素。发动机、材料、电子,是飞机三项关键技术,要突破都需要下很大的功夫。我希望你能够在航空事业上勇于献身,做出贡献。

(三)王伟然发言:总理您好!我认为,我们这一代传承五四精神,最重要的就是“科学发展,成才报国”,这也是我们学校正在进行的主题教育的内容。为了践行这一要求,我们主要从两个方面努力。一方面,更好地理解社会,提升自己的责任感。另一方面,全面提高自身素质,为承担当代青年的历史责任做准备。因此,我们注重学习和创新能力的培养,同时积极参加校内各类学术交流活动,革 命歌曲合唱比赛和传统文化讲座等文化活动,以及师生校园长跑等体育活动,不断积累知识、锻炼本领和培养综合素质。我们有信心践行科学发展、立志成才报国,更好地为国家建设和社会发展做贡献。

王伟然同学在发言中提出要科学发展、成才报国,这两句话提的很好。我在大学也做过研究生。我记得毕业那天晚上,在北京站上了一辆拥挤不堪的火车到西北去,一路也没有座位。当时我的心情就如同你们现在的心情一样,我想无论多么艰苦,我都要坚持下来,我觉得我能做到这一点。现在已经过去40多年了,回想我自己成长的路,我想告诉同学们,要做到成才报国,前进的路并不是平坦的。如果没有深刻的觉悟,拿不出刚毅的意志力,下不了艰苦卓绝的苦功夫,做不好脚踏实地的准备,那是实现不了自己所期待的目标的。我相信同学们在人生的摔打中,会做到这四点,会实现科学发展、全面发展、成才报国的理想。

(四)程莉发言:我是上海人。“5·12”大地震之后,我就有为灾区同胞做点什么的想法。去年7月初,我去汶川进行实地调研,亲眼目睹灾区震后的惨状。当地群众所体现的那种乐观和坚韧,当地干部那么繁重、艰苦的工作,更是深深触动了我。当时有一位当地的干部问我:“我们现在很需要人,像你这样清华大学研究生毕业的上海姑娘愿意来我们这里工作吗?”我当时没有立即回答他。回学校后,当看到汶川县也有招人计划时,我毫不犹豫的报考了汶川县的选调生。在我们学院的大力支持下,我两赴成都考试,最终顺利录取并正式签约。几乎每个人都会问我为什么会做这样的决定,其实想法并不复杂。我觉得,现在还有什么能比灾后重建更有意义的工作呢?还有什么能比到基层第一线了解国情,与人民群众在一起更有价值更长才干的工作呢?

程莉同学自愿报名到地震灾区四川汶川县工作,我非常赞佩你的勇气。一个上海姑娘到地震灾区去工作,了不起!提起汶川,我心里有说不出来的感情。那是地震中心。地震过后,我到汶川映秀镇,是坐直升飞机去的,因为所有的路都不通。当时汶川最大的一所中学——璇口中学已经全部垮塌了,广场上满地躺着的都是受伤的群众。看到这个情景,我心里非常难受。我觉得没有别的办法可以救伤员,决定向中央请求派直升飞机。我一开口就提出100架。中央是支持的,调动了部队的直升飞机,加上民航的直升飞机,共130多架。这样一架一架直升飞机把伤病员运出来救治。我第二次到汶川,在映秀开了一个中外记者招待会。当时我满身都是土,因为联合国秘书长的飞机比我来得晚,他的飞机在天上盘旋,把废墟上的尘土都带起来了。但是那是激动人心的一刻,我向他们介绍了中国人民抗震救灾的情况。后来我还去过几次汶川。最近的一次,那就是在汶川过的除夕。汶川的老百姓很好啊,那里有羌族、藏族、汉族,是一个多民族的聚居区。通过这次抗震救灾,进一步加深了我对人民的爱。我以为,对人民的爱和奉献,是人的道德、情操最崇高的表现。

汶川是一个山清水秀的地方,因为地震的破坏,现在许多树木倒掉了。但是那里仍然是很美的,那里的人民是善良和勤劳的。我家里至今还珍藏着一个羌族的棉背心,那是几十名妇女一针一线给我缝的,我将群众的深情厚意埋在心中。那里的建设需要恢复,那里的学校需要教师,整个汶川需要人才。其实灾区恢复重建和发展,是我们国家以人为本执政理念的一个重要象征。我希望,你能够在那里做好你的工作,和那里的人民打成一片,既是上海人,又是汶川人。

(五)李强发言:2005年1月我赴山西农村参加社会实践,撰写的调查报告经范敬宜院长推荐给您,没想到几个月后得到了您的回信。您的回信中我印象最深的一句话是:“从事新闻事业,我以为最重要的是要有责任心,而责任心之来源在于对祖国和人民深刻的了解和深深的热爱。”这句话深深触动了我。对祖国和人民深刻的了解,来源于实践。新闻专业的学生,读万卷书更要行万里路。大学六年,我利用各种社会实践的机会,足迹遍及祖国近30个省级行政区,这让我对祖国有了相当的了解,对我所遇到的普通人产生了深深的热爱,更让我感受到一名新闻工作者的责任。我还有一个请求,我们看到,总理您出访的时候,经常在当地的大学发表演讲。国外政要访华的时候,不少也来清华大学作演讲。我们希望您也为清华师生 作一次演讲。

李强这个名字我一听就熟,一时没想起来,后来想起《乡村八记》,我就想起来了。那是原《人民日报》的总编辑范敬宜转给我的。你那篇调查是很厚的,我看了以后很有感触。我想起我上学的时候,假期几乎没有回过家,我都利用做农村调查。我的农村调查严格地说是从学校开始的,而且跟农民睡在一个炕上。这个我的很多同学都可以证明。因此,我给你回的信确实是在用心讲话。我讲的中心是责任。一个青年对社会要有强烈的责任感,你将来要做新闻工作者,一个新闻工作者对社会也要有强烈的责任感。我认为这种责任感的来源,就在于对国家的深刻了解和对人民深深的爱。没有这两条,责任感的基础就是不牢固的。无论做什么工作,始终要牢牢记住,你对社会承担责任。这样才能做到用心讲话,用心做事,用心写文章。我希望你做一个好的记者。

大家提出希望我能来清华演讲。其实,我在国内大学的演讲也不少。我不知你们在网上看到没有。我自己觉得讲的最好的是两篇,一篇是在同济,就是仰望星空的那篇,我完全没有稿子,即席讲的;还有一篇是在河海大学,也是没有稿子,在大操场上讲的。我还欠清华一篇演讲。

(六)邹圣兰发言:我是湖南人,新闻与传播学院大四的学生,我打算今年毕业之后去西藏做村官。至于为什么去西藏当村官而不是当 记者,我想起您去年给浙大14位同学的那封回信中说的话。您说,在中国不懂农村就不会真正懂国情。对大学生来说,无论将来从事什么工作,了解农村都是不可或缺的一课。因为父亲在机关工作,所以我一直是在小城镇长大的,而且从小都只专注于学习,对农村的情况了解甚少。我觉得如果不补上这一课,我一辈子也不可能真正成为人民的记者,所以当我得知西藏大学生村官的报名通知后,我打消了留在京城当记者的念头,打算扎根西藏,在那边踏踏实实地干上几年,甚至几十年,直到和藏族同胞打成一片。

阎伟隆发言:我是美术学院即将毕业的本科生。我和圣兰一样,也申请了去西藏做大学生村官。总理,我知道您本科毕业时,曾经写血书要求去西藏工作,这对我的激励非常大。您还说,做地质的,应该在大山里,而不应该在城市。前几天听说总理要来清华,我和同学们非常激动,所以就连夜以您在西部从事地质工作为题材创作了一幅画,取名为《祖国—大地》,其实我们就是想表达,我们这一代青年也要以您为榜样,拿出写血书的精神,担当起建设祖国、守卫祖国的重任。

邹圣兰、阎伟隆两位同学志愿到西藏去做村官,我深受感动。这确实是一个不容易做出的决定。你说到我本科毕业时,曾写血书要求去西藏工作,那是事实。我也确实说过做地质工作的人,应该在大山里而不应该蹲在城市里的话。在大学毕业的时候,我没准备考研究生,写了两份血书,要求到西藏去。我不是号召你们都写血 书啊,因为我那个时代和现在不同。后来,学校非要我考研究生,实际上也非要取我做研究生。那时研究生不像现在那么多,我又做了两年多的研究生。毕业后我就到西北去了。我是可以留在北京的,但是我志愿到西北去。

我有一个信念,这也是我读书时记在本子里时常默念的话,就是一个人要勇于吃苦而丝毫不叫苦。做到这一点不容易。我为什么向你们说这一点呢?我要告诉你们,西藏是艰苦的。我在做地质工作的时候,每天早起晚归,翻山越岭。搞区域地质调查需要填图定点,就是你要到那个地方,经过实际的观测、记录、素描、取样,才能把这个点确定下来,填在地形图上,变为地质图。有些人怕累,他们就定一种“遥控点”,因为有时为定一个点要爬几百米上去,所以他们离很远就把这个点定了,实际上没上去看,也写一通。这种事情我一件都没做过,这就是我要告诉同学们的。违背良知的事情,我一件都不做。我宁肯多爬几百米的山,累了把那装满石头的背包往山边上靠一靠,歇一会儿。我不敢坐下来,坐了就站不起来了。但是我绝不会弄虚作假。

你们到基层去,当村官,而且到西藏去,这确实是了不起的事情,应该受到全校的赞扬和鼓励,青年们应该向你们学习,但是你们也要做好吃苦的准备,迎接困难的准备,什么能够使你们的心灵永远明亮,而不至于后悔?那就是你们的理想、信念。把自己一生献给人民。这就像一盏明灯,永远在你们心里点燃,并且照亮你前进的方向,不要退缩。现在回过头来又要说一句话,就是“行行出状元”。任何工作岗位,特别是艰难困苦的工作岗位,可能更会造就一个真正的人、全面发展的人和有益于人民的人。我相信,你们经过西藏的锻炼,会很快地成熟起来,成长起来,成为一个于国家于人民有用的人。那时回忆你这段经历,你会感到一点遗憾也没有。

(七)袁丽萍发言:总理您好!两年前,我是新闻学院本科四年级一名普通的学生,后来担任清华大学首届文科国防班的辅导员,与19名国防生相聚到一起,深受他们的感染。去年11月份,我正式成为清华在研究生阶段转为国防生的第一名同学。我认为现在国防建设需要我们青年人投身其中,我也渴望着能用自己的所学为祖国的国防事业贡献一份力量。作为一名清华女生,我爱红妆,但我更爱那身代表着守卫国土重任的绿色军装。我们清华国防生愿追寻前辈的足迹,投身国家需要我们的地方,在绿色军营中实现以身许国的梦想,踏踏实实为祖国工作50年。

袁丽萍同志将来要做一名国防战士,这是非常光荣的。如果你熟悉历史的话,我们许多值得敬仰的历史人物,他们为了祖国的统一、安全,不惜牺牲自己的生命。鸦片战争以后,大家知道最有名的就是林则徐,我曾经引用过他的诗,作为我担任总理的座右铭,那就是“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”。我在答《泰晤士报》记者问的时候,还引用过一个在守卫疆域上有过功劳的人——左宗 棠的话;左宗棠在结婚的时候,门上贴着一幅对联,叫做“身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人”。大家知道这句话吧!他们都曾南征北战。部队是青年人锻炼成长的熔炉,无论是战争年代还是建设时期,部队都涌现了许许多多英雄与模范人物。我希望你把自己献身国防事业,守卫祖国的安全,守卫人民的安宁。你一生所从事的事业是光荣的,是值得骄傲的。你在清华这些年学习的收获,一定会用到你今后的工作中去。

(八)艾里肯江发言:作为来自祖国边疆的少数民族青年之一,我想谈谈自己成长经历中感到最为幸福的两件事:第一件事就是自己能够有机会进入清华大学,在人生最宝贵的大学时代,与祖国各民族最优秀的青年一起成长。我想,每一位同我一样的少数民族青年,在成长中无一例外会感受到这种处处体现包容与关怀的亲情,体会到作为中华民族大家庭一员的幸福与自豪。第二件事就是自己能够在新疆的人才吸引政策与学校的积极帮助下,回到家乡工作,并且找到适合自己发展的事业平台。前几天,我实地参观了我即将工作的乌鲁木齐经济技术开发区,开发区提出要打造“中国向西开放,面向中亚的新经济平台”,要打造新疆经济发展的人才高地。这使我们看到了一个比留在北京更为广阔的发展舞台。我想,我们这一代各族兄弟姐妹,一定能够承担起时代赋予我们的重托,将家乡稳定好,建设好,无愧国家的培养与家乡的养育之恩!艾里肯江同学毕业后要回新疆工作。那里既是你的家乡,也是 祖国的边疆地区。像新疆、西藏、内蒙这些少数民族地区非常需要人才,人才难得。新疆是个好地方,面积占全国领土的六分之一。南疆、北疆我几乎都跑遍了,那里矿产丰富,石油、天然气、煤炭、有色金属都有,特别是农牧业、工业发展很快。由于西北地区环境艰苦,还需要国家的大力支持,特别是需要大批青年人参加边疆的建设。你将要回到乌鲁木齐,乌鲁木齐是有一个很有名的开发区。最近新疆的王乐泉书记到我那里去,他跟我谈到新疆经济社会进一步发展的考虑,他想把乌鲁木齐的经济、社会发展能够更提高一步。现在,中亚一些国家的人到乌鲁木齐,都感觉到中国发展太快了,变化很大。当然,整个新疆发展也不平衡,像南疆一些地区,那里的老百姓还比较困难。总之,在学校我们对少数民族同学要一视同仁,而且特别照顾。在工作分配上,我们也要优先安排好少数民族的毕业生,尽量使他们学有所用,用到自己家乡和民族地区的建设和发展上。我希望,你把在清华学习这四年,加上读研究生共六年所积累的知识,连同你与各族同学培养起来的深厚情谊,带回乌鲁木齐,带给新疆人民。

上一篇:2015中考改革学习心得下一篇:庙宇造句

本站热搜