奥巴马胜选演讲中英全文(精选4篇)
奥巴马胜选演讲中英全文 篇1
奥巴马胜选演说中英文对照全文
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要告诉那些在美国大陆以外关注今晚选举的人们,也许你们在一个被世界遗忘的角落通过收音机了解今晚的选举,尽管我们的国情不一样,但是我们的命运是紧紧联系在一起的。一个全新的美国领导层即将呼之欲出。
To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.我要告诉那些试图破坏这个世界的人们,我们将打败你们!我要告诉那些追求和平和安全的人们,我们将全力支持你们!我要告诉那些对美国的未来持怀疑态度的人们,今晚,我们再次证明了一个事实,那就是这个国家拥有强大的力量,这并不是因为我们拥有众多的武器和财富。民主、自由、机遇、坚定不屈的希望才使这个国家保持强大的持久力量!
For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美国强大的真谛在于它能够做出改变,我们的国家可以变得更加完美。我们过去所达到的成就让我们看到了前进的希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.本届选举创造了多项历史之最,有许多故事将代代相传。但此时此刻,我脑海中想起的是一名来自亚特兰大的选民,这位名叫安妮·尼克松·库珀的女性和千千万万的选民一样,静静地站在投票队伍之中,投出自己的选票,表达自己的声音。不过,与众不同的是,她已经106岁高龄了。在她出生的年代,公路上没有汽车,天空中没有飞机。像她一样的人仅仅因为肤色和性别就被挡在参与投票的大门之外。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.今晚,我由此联想到了她一个世纪以来,在美国见证的一切:困苦与希望,奋斗与进步,那是一个让人无能为力的年代,但人们必须不断告诉自己美国的伟大信条:“是的,我们可以!”曾经,女性无法表达自己的意见,她们的希望成为幻影。如今,她终于见证了这一幕,和她一样有着悲惨遭遇的人们成功地投出了自己的选票。是的,我们可以!
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.当整个美国大陆都笼罩在经济大萧条的绝望之中时,她见证了一个国家战胜自身恐惧,重新崛起,罗斯福总统推行的“新政”不仅给美国带来了新的就业机会,更给美国人民带来了共同的价值观。是的,我们可以!
When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当敌人的炮弹投向我们的港口,当世界被暴政所威胁,她见证了一个崛起的民族,民主重获新生。是的,我们可以!
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她目睹了发生在蒙哥马利巴士上、伯明翰的高压水龙头下、塞尔玛大桥上的种族歧视暴行„„而后,来自亚特兰大的民权先驱告诉人们,“我们可以战胜这一切”。是的,我们可以!
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.而后,人类登月,柏林墙倒塌,世界重新集结在科学和想象力的号角下。现在,在这场选举中,她终于用自己的指尖触碰到投票屏幕,郑重地投下选票。饱经106年的沧桑变化,穿越岁月的风云变迁,她知道美国能做出怎样的改变。是的,我们可以!
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my
daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们风雨兼程,一路走来。我们经历了太多,但前方仍有许多梦想等待着我们去实现。今晚,让我们大声地问自己,我们的孩子是否还能看到下一个世纪;我可爱的女儿是否能和安妮·尼克松·库珀一样幸运,享受漫长的人生。他们将看到怎样的变革?我们将取得怎样的进步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.这是我们给出答案的机会。这是属于我们的时刻。这是我们的时代:让人们有事可做;为我们的孩子打开机遇之门;推动世界和平与繁荣;再次锻造美国梦,重申这一不可动摇的事实——虽然我们每个人不尽相同,但我们是一个整体,只要我们呼吸尚存,希望就永不磨灭。我们将用那历经时间考验的不朽信条掷地有声地直面质疑:“是的,我们可以!”
Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.谢谢!上帝保佑你们,保佑美利坚合众国!
奥巴马胜选演讲中英全文 篇2
对于“体裁”的概念, 不同的学者有不同的理解。目前, 体裁研究可分为两个主要学派:以John M.Swales和Vijay K.Bhatia为代表的斯威尔斯学派和以Jim R.Martin为代表的澳大利亚学派。Swales认为, 体裁是交际事件的一种分类, “包括具有共同交际目的的一组交际事件” (Swales, 1990) 。Martin把体裁看做是“我们作为特定文化中的成员, 所从事的一种阶段性的、有既定目标的、有目的的活动” (Martin, 1984) 。虽然两大学派对体裁的定义措辞不一, 但在本质上是一致的, 可归纳为以下几点: (1) 体裁是交际事件的一种类别。所谓交际事件就是按照特定目的和特定程式运用语言在社会生活中办事的实例。 (2) 交际目的是确定体裁的重要因素。它决定了体裁的存在, 形成了语篇的“图示结构”, 影响着语篇的内容和风格的选择。 (3) 体裁具有规约性。它是语言使用者共同遵守的程式化的社会交往工具, 具有重复性和习惯性, 其基本原则不可随意更改。 (4) 尽管体裁有其常规性和规约性, 但由于文化因素和语篇变量的不同, 属于同一体裁的语篇之间仍然存在某些差异, 内行人仍可在体裁规定的框架内发挥自己的创造性。
体裁分析是在传统的语域分析、语法修辞分析、交际分析的基础上, 综合语言学、心理学和社会学等的研究成果, 不断深化完善的结果。它克服了传统语篇分析方法的不足, 充分考虑语篇结构背后的社会文化因素和心理认知因素, 将语篇分析从简单描述扩展到深层解释, 力求对语言的宏观结构和交际功能做出深层解释, 对实现交际目的的特殊方式和语篇建构的规约性做出总体概括。体裁分析的根本宗旨即研究语篇的交际目的和语言使用策略, 它的最显著特征就在于它的解释性, 因此, 它能帮助读者解析语篇的组织模式, 从而挖掘特定语篇所具有的特定的客观认知结构, 帮助人们充分理解和认识语篇建构的内在规律, 深入了解和领悟作者的写作意图, 达到真正的交际目的和实现语篇的社会功能。
在体裁分析方法方面, 斯威尔斯学派以语步 (move) 和步骤 (step) 为出发点, 并多以学术和职业语篇作为分析对象。而澳大利亚学派的体裁分析是基于M.A.K.Halliday的系统功能语言学的理论框架发展起来的语言研究方法, 把体裁划分为讲故事、求职、与医生预约等交际事件, 重点分析这些交际事件的图示结构。Hasan的核心思想是“体裁结构潜势”理论, 她提出体裁分析的两大步骤, 首先从宏观上确定语篇的图示结构并加功能标签, 其次从微观方面分析不同功能标签下作者选用什么词汇、语法来实现这一功能。
二、奥巴马胜选演讲的图示结构和语言特点
奥巴马胜选演讲围绕是否变革展开, 其交际目的在于表达获胜的喜悦之情和对支持者的感激之情, 并指出未来政府工作的重担, 揭示美国变革的必要性, 激励美国公民为实现变革而共同努力。
奥巴马胜选演讲的图示结构可概括为:
Move1:Establishing the relationship with the audience (与观众建立联系)
Move2:Introducing the topic (介绍主题)
Step1:Using a series of conditional clauses to raising several questions (运用一系列条件句提出几个问题)
Step2:Answering the questions by enumerating facts (通过列举事实回答提出的问题)
Move3:Expressing gratitude to the supporters of this election (对本次大选的支持者表示感谢)
Step1:Expressing gratitude to his opponent (对自己的对手表示感谢)
Step2:Expressing gratitude to his partner (对自己的搭档表示感谢)
Step3:Expressing gratitude to his family (对自己的家人表示感谢)
Step4:Expressing gratitude to his campaign team (对自己的竞选团队表示感谢)
Move4:Supporting and developing the topic (支持和展开主题)
Step1:Describing the hardships of winning the election (描述赢得选举的艰辛)
Step2:Indicating situations at home and abroad (揭示国内外局势)
Step3:Encouraging people to face up with the diffi culties and take some measures (鼓励人们直面困难和采取行动)
Step4:Proposing the topic directly:America can change (直接提出主题:美国可以变革)
Move5:Concluding the topic (总结主题)
Step1:Look back the development of America in the past 106 years (回顾了过去106年间美国的发展)
Step2:Calling on the nation to work together to realize the change (号召全国民众协同努力以实现变革)
Move6:Ending the speech (结束演讲)
Step1:Thanks to the audience (感谢听众)
Step2:Prayers for God’s blessings and support (祈求上帝保佑)
每一语步的语言特征可描述为:
语步一旨在演讲者在演讲开始前与听众建立和谐、友好的关系, 营造融洽的氛围, 一般通过一些问候语来完成, 如“Good morning, ladies and gentlemen”。但是奥巴马使用的是“Hello, Chicago!”则更为简洁有力, 也更为口语化, 使听众倍感亲切, “Chicago”这一替代词的使用也不乏幽默, 能够彰显出新任总统乐观、开朗、有魄力的性格特征。
语步二介绍演讲主题。奥巴马首先用“If there is anyone out there who still doubts…, who still wonders…, who still questions…”这一排比句型提出几个问题吸引听众的注意力, 而且排比句式的气势可以激起听众的热情, 突出演讲的效果。然后用“It’s the answer told/spoken by…”这一句式列举事实回答了所提出的问题, 事实的列举使回答更令人信服, 更能赢得听众的赞同。最后引出主题——变革已经莅临美国, 显得顺理成章, 水到渠成。此外, “we can…, we did…”这一第一人称代词的使用使听众感受到自己和总统是站在一起的, 拉近了演讲者与挺重的距离。
语步三对大选的支持者表示感谢是胜选演讲庆祝晚会上不可缺少的组成部分。这一语步从功能层面上讲是抒情性的。奥巴马首先感谢的是对手麦凯恩对美国所做的奉献, 并赞扬其有君子风度, 对他赢得的一切表示祝贺, 这些友好的示意便会减少两个对手之间的摩擦, 为他以后的政治仕途铺平道路, 这点充分体现了奥巴马的政治智慧。其次, 奥巴马感谢了他的搭档——美国当选副总统乔·拜登, 感谢他为竞选做出的努力, 这更增进了两个搭档之间的情谊, 为以后两人顺利合作做好了铺垫。再次, 奥巴马感谢了他的亲人, 尤其是他对两个小女儿表达的爱, 让听众感受到奥巴马可亲可近、关爱儿女的一面, 引起了不少听众的共鸣, 人们不难想象到一个对家庭如此热爱, 对家庭如此负责的男人定能担当起统治、管理好国家的重任。最后, 奥巴马感谢了他的竞选团队, 并且给予了这个团队很高的评价, 称“这个团队是政治历史上最好的团队”, 因为是这个团队使竞选的胜利属于了他。
语步四, 支持和展开主题, 这是这篇演讲稿的核心语步。此语步承接语步三, 指出这次胜选不仅是自己个人的胜利, 真正的胜利属于“你们”。首先, 奥巴马指出这次当选来之不易, 选民为此付出了很多, 而这样做全都是为了美国的明天。接着, 奥巴马采用举例的手段指出目前国内外严峻的形势, 表明“前面的路还很长, 我们要攀爬的坡还很陡”, 并阐述了新政府的变革立场和态度, 力图激起国民的士气, 使国民对新政府充满信心, 号召全民共同努力, 发挥集体的力量, 共同实现变革。其中, 美国的传统价值观被多次提及, 如民主、自由、机会、建国历史等, 同时指出这些价值观是美国的宝藏, 是它们决定了美国可以变革, 就是力图激发听众的爱国情感和共同的价值观, 进一步坚定人们对美国梦实现的信心。而且, 这些价值观散布于全文, 已达到引起情感共鸣的功能。从功能层面上讲, 这一语步总体上是描述性的, 奥巴马试图列举有关国内外形势的诸多事实, 因此这一语步典型的言语行为是报告性的, 而非抒情性的。尽管这些对形势的估计是客观性的, 但它们仍不免掺杂了主观的成分, 这从“democracy”, “liberty”, “opportunity”这些褒义词的运用中可以看出。在描述客观事实的同时, 奥巴马还向美国人民发出呼吁, 多次用到“Let’s…”, 试图提醒听众和他本人应做的事和应承担的责任, 因此该语步又带有抒情的成分, 二者的结合使整篇号召全美上下共同努力实现其政治抱负的演讲更有说服力和感染力。
语步五, 旨在总结主题。这篇当选演讲的总结可谓新颖独特, 它通过一个106岁老妇人的经历将美国的历史和当前乃至未来成功地糅合在了一起, 即回顾了历史, 展现了现在, 又提出了对未来的期望。每回顾一次历史变革, 奥巴马都会在结尾加一句“Yes we can”, 这一简短有力的口语式语言极大增强了演讲的感染力, 激起了听众强烈的共鸣, 达到了演讲者与听众的感情交流, 这也预示着在美国未来的变革中, 美国人民同样能喊出“Yes we can”。
语步六, 表达了演讲者对听众的感谢, 标志着演讲内容的结束。奥巴马采用了西方国家特有的祝福方式“God bless you”, 反映了中西方文化的差异, 意图运用共同的信仰引起共鸣。
摘要:体裁分析是语篇分析发展的较高阶段, 人们可以通过体裁分析揭示不同体裁语篇独具的图示结构和语言表现形式, 探讨语篇的意义和功能。本文运用体裁分析理论, 分析了奥巴马胜选演讲的图示结构, 并总结了它在功能、释义、语言层面上的一些特征。
关键词:体裁,体裁分析,胜选演讲
参考文献
[1]、孙立华.国内体裁分析研究综述[J].学术论坛, 2009 (7) .
[2]、秦秀白.体裁教学法述评[J].外语教学与研究, 2000 (1) .
奥巴马胜选原因之我见 篇3
美国总统大选已经拉下帷幕,民主党候选人奥巴马在与共和党候选人罗姆尼的激烈角逐中最后以303票对203票获胜,再次入主白宫,成功连任美国总统。从双方获得选票的数量来看,我觉得奥巴马成功连任并不是出于偶然的机会也不是因为其运气好。他这次能够成功连任有多方面的原因,下面就我所了解的奥巴马能够连任的原因来谈一下我个人的愚见。
第一,奥巴马具有个人魅力。其个人形象比罗姆尼好,他年轻有活力,搏得很多年轻人的好感尤其博得很多女性的支持。民调称奥巴马个人形象具绝对优势,在谁更友好与令人喜爱的问题上,奥巴马的支持率大幅领先罗姆尼36%。对各自支持者调查显示,75%奥巴马支持者称动机就是支持奥巴马本人,而不是反对对手罗姆尼。反之,仅有37%罗姆尼的支持者坚定支持他本人,多达59%的支持者称他们主要动机是反对奥巴马。根据调查,30岁以下不论男性还是女性都比较偏好奥巴马,而65岁以上的男、女性则比较喜欢罗姆尼,其中男性喜好罗姆尼的比率为59%,偏好奥巴马的比率为36%。奥巴马“女人缘”上佳女性支持率远超罗姆尼。根据路透社—益普索的出口民调显示,奥巴马的女性选民支持率比罗姆尼高出12个百分点,和4年前的13个百分点差不多。整体来说,罗姆尼在男性选民中的支持率为49%,比支持奥巴马的多出3个百分点,而女性支持奥巴马的比率为62%,比支持罗姆尼的整整多出30个百分点。由上述数据不难得出一个结论:奥巴马的个人魅力,良好的个人形象为其获得了许多支持。
第二,少数族裔选民对奥巴马的支持。93%的非洲裔美国人投票给奥巴马,只有6%投给了共和党挑战者罗姆尼。选民投票后的民调显示,和上一次的选举胜利相比,奥巴马这次赢得了更多拉美裔选民和亚裔选民的选票。罗姆尼获得29%的拉美裔选票,而奥巴马获得69%,比2008年大选高出4个百分点。在亚裔选民的选票上,罗姆尼赢得25%,而奥巴马总统赢得74%,比4年前大幅增长了27个百分点。少数族裔选民的支持对奥巴马赢得连任尤其重要。美国人口数据显示,美国的人口组成正在发生变化,少数族裔未来可能会在美国政治中起到更加重要的作用。所以奥巴马这次能够成功连任,少数族裔功不可没。
第三,经济改善成及时雨。在美国有一个传统,总统在任期间国内的失业率超过7.8%想要连任几乎不可能。奥巴马在任期间国内失业率是非常严重的,曾一度保持8%以上居高不下,这也成了其对手罗姆尼攻击奥巴马的一个有力的武器。但9月份和10月份的美国经济有所好转,失业率都维持在8%的心理关口以下。虽然没有一个美国人对目前7.9%的失业率会感到满意,但问题是这个数字前不久才跌落至8%以下,而之前的40多个月一直居高不下。这个时间点也恰恰是民意调查显示越来越多的美国人预料未来12个月的经济将转好的时候。由于选民对奥巴马还抱有一丝希望,并没有到失望极致,这给奥巴马翻身创造了一个非常重要的机
会。
第四,奥巴马处于优越的地位。美国总统选举实质上是党内民主和国内民主的结合。在总统预选阶段,民主党内和共和党内都要经过充分的竞争的来确定最后的候选人。由于奥巴马是在任总统根本不需要在党内进行竞争,其可以留下充足的资金和充裕的时间来准备最后的总统竞争。而罗姆尼不一样,他首先需要在共和党内进行激烈的竞争。在这期间,其所筹集的竞选总统的资金已经花了一半,而且精力也被消磨大半。奥巴马作为在任总统,他在媒体电视荧幕现身机会很多,大家对其比较熟悉,而罗姆尼在公众场合现身的机会比较少,大家对其知之甚少,不信任度当然有所减弱。
第五,强大的助选团队。现任副总统拜登为奥巴马的成功连任做了很大的努力,分担了奥巴马在任期间经济不景气的责任,而且在奥巴马正极力应对国内“桑拉”飓风的时候,是拜登和他的助选团队结构竞选的接力棒为其造势增加人气。奥巴马的夫人米歇尔在奥巴马角逐总统期间,为奥巴马拉票到处演讲,宣传奥巴马的良好品格,以及任职四年来对工作的兢兢业业。让人们认识到生活中的奥巴马是一位慈祥的父亲,疼爱妻子的好丈夫,关心国家大事的好总统。为奥巴马获得了不少的支持者。后来奥巴马在其获胜感言中说到:“ 我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档也是美国最好的副总统拜登先生。我(之所以)成为现在的我必须要感谢20年前与我结婚的女人。”在总统角逐中强大的助选团队是非常重要的,奥巴马强大的助选团队也成就了他的再一次“总统梦”。
第六,救灾表现为奥巴马加分。一场飓风吹散美国两位总统候选人在倒数一周的竞选部署,令原本紧绷的选战再添变量。面对大灾,奥巴马反应迅速,尽显总统风范,与前总统小布什应对飓风“卡特里娜”时的表现恰成对比。飓风“桑迪”对奥巴马来说似是一场“及时雨”,是他最后关头抛离对手的绝佳时机。在救灾期间奥巴马停止一切竞选的活动,一心指挥救灾,反应之快令外界对他赞誉有加。虽然奥巴马中止拉票,并不代表他没好好利用自己的优势。借媒体集中报道风灾之利,总统等于拥有无限曝光率,种种正面舆论更无形中成为他的免费竞选广告,一招“以退为进”令罗姆尼自愧不如。他到距离白宫不远的红十字会总部,向受灾人民谈话,给救灾人员打气。奥巴马告诉他们:“这是数百万人面对的艰难时期,„„但美国人民是坚强的。”奥巴马展现他作为国家元首的魄力,他告诉联邦救灾官员:“别研究为何事情办不好,我要你研究如何做点事情。”
宾夕法尼亚州大学公共政策中心主任贾米森说:“天灾给现任总统无限的曝光机会,发表民众希望和需要听到的心声,藉以强调“我是总统”。奥巴马积极救灾的态度以及他在此次救灾的良好表现为其在总统竞选中加了不少分。
第七,拿下关键摇摆州。“摇摆州”指民主党和共和党所获支持率相近的州,在以往选举中没有明确支持对象。今年,12个州被视为“摇摆州”,包括科罗拉多、威斯康星、弗吉尼亚、佛罗里达、俄亥俄和北卡罗来纳。除了摇摆州以外其他州一般都有自己明确的支持对象,这一般都没什么变化,而且势力和选票旗鼓相当并没有很明显的优势。历年谁要想当选为总统必须获得关键摇摆州的选票。因而,摇摆州成为奥巴马和罗姆尼的重点宣传的对象。民调显示,从全国范围看,在接受调查的3805名可能投票的选民中,48%表示他们将为奥巴马投票,表示将为罗姆尼投票的比例为47%。在对选举结果起关键作用的弗吉尼亚、科罗拉多和佛罗里达等其余几个摇摆州,奥巴马和罗姆尼的支持率与上述结果类似。一名候选人如果获得270张选举人票,即可当选总统。佛罗里达和俄亥俄分别有29张和18张选举人票,对总统选举的最终结果有不小影响。法新社3日援引民调结果报道,奥巴马在俄亥俄州所获民意支持率为51%,超出共和党总统候选人米特·罗姆尼6个百分点;奥巴马在佛罗里达州所获民意支持率为49%,领先罗姆尼2个百分点。奥巴马能够争取到关键摇摆州的选票这是奥巴马这次成功连任的最直接的原因。
第八,奥巴马的政见受到选民的欢迎。奥巴马支持全民医保为穷人看病提供保障。而罗姆尼反对全民医保称挤压财政项目经费空间。在伊朗战争中美国损失是惨重的,有60%多的美国民众表示不愿再和伊朗交战。在对待伊朗问题上,奥巴马顺应民意表示要从伊朗撤军,而罗姆尼表示还要保留军队在伊朗。中国问题是奥巴马和罗姆尼此次争论的焦点,罗姆尼一味强调对中国的外交强硬态度,扭曲了中国形象忽视了中美互相依存的外交合作伙伴关系。而奥巴马在中国问题上却奥试图对中国采取较为安抚的政策。奥巴马在国内改革以及外交政策上的政见在美国国内和国际上都赢得了好感。这是奥巴马能够成功连任的一个最重要的原因,因为选民最看重的还是哪位候选人执政能为国家和民众带来最大的利益。因此政见是非常重要的。
奥巴马胜选演讲中英全文 篇4
25日上午10时50分,成都七中艺术楼音乐厅,在持续20秒的热烈掌声后,美国总统奥巴马夫人米歇尔发表此次访华期间的第二场演讲。她用刚学不久的中文“你好”和“谢谢”作为开场白和结束语,并以讲故事的方式,与成都中学生分享自己的求学经历,强调教育对年轻人的重要性。
Remarks by the First Lady at Number Seven School Chengdu, China March 25, 2014
Ni hao.It is truly a pleasure to be here at the Number Seven School.Thank you so much for your warm welcome.Now, before I get started, on behalf of myself and my husband, I want to say that our hearts go out to all those with loved ones on Malaysia Airlines Flight 370.As I said this past weekend when I spoke at Peking University, we are very much keeping all of them in our thoughts and our prayers at this tremendously difficult time.So now, let me start by thanking your Principal, Principal Liu, and your classmate, Ju Chao, for that wonderful introduction.Your English, Ju Chao, is excellent, and you should be very proud.Thank you so much.(Applause.)And I want to thank all of the students here today, both those of you here in person and those of you joining remotely from across the region.I’m thrilled to be visiting your wonderful school.Now, in preparation for this visit, before I left the U.S.I visited the Yu Ying School.It’s a public school near the White House in Washington, D.C., and all of the students at this school study Chinese.And I met with the sixth-grade class, kids who are 11 and 12 years old.They had recently taken a trip here to China, and they were bursting with excitement.They were eager to tell me about everything about what they had seen.But they admitted that before their trip, they had all kinds of misconceptions about China.They thought they would see palaces and temples everywhere they went, but instead they found massive cities filled with skyscrapers.They weren’t sure that they’d like the food here in China, but they actually loved it, and they learned how to use chopsticks.And in the end, one of the students told me –-and this is his quote--he said, “Coming home was really exciting, but was at the same time sad.”
Now, meeting these students reminded me that when we live so far away from each other, it’s easy to develop all kinds of misconceptions and stereotypes.It’s easy to focus on our differences –-how we speak different languages and eat different foods and observe different traditions.But as I travel the world, and I meet young people from so many countries, I’m always struck by how much more we have in common.And that’s been particularly true during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up like many of you.My mom, my dad, my brother and I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largest cities in America.My father worked at the local water plant.And we didn’t have much money, but our little home was bursting with love.Every evening, my family would laugh and share stories over dinner.We’d play card games and have fun for hours.And on summer nights, I remember, when our apartment got too hot, we’d all sleep outside on our back porch.Family meant everything to us, including our extended family.My grandparents lived nearby, and my elderly great aunt and uncle lived in the apartment downstairs from us.And when their health started to decline my parents stepped in, helping my uncle shave and dress each morning, dashing downstairs in the middle of the night to check on my aunt.So in my family, like in so many of your families, we took care of each other.And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams for me and my brother.They had only a high school education themselves, but they were determined to send us both to universities.So they poured all of their love and all of their hope into us, and they worked hard.They saved every penny.And I know that wasn’t easy for them, especially for my father.You see, my father had a serious illness called multiple sclerosis.And as he got sicker, it got harder for him to walk, and it took him longer to get dressed in the morning.But no matter how tired he felt, no matter how much pain he was in, my father hardly ever missed a day of work, because he was determined to give me and my brother a better life.And every day, like so many of you, I felt the weight of my parents’ sacrifices on my shoulders.Every day, I wanted to make them proud.So while most American kids attend public schools near their homes, when it was time for me to attend high school, I took an exam and got into a special public high school where I could get a better education.But the school was very far from my home, so I had to get up early every morning and ride a bus for an hour, sometimes an hour and a half if the weather was bad.And every afternoon, I’d ride that same bus back home and then immediately start my homework, often studying late into the night--and sometimes I would wake up at 4:30 or 5:00 in the morning to study even more.And it wasn’t easy.But whenever I got tired or discouraged, I would just think about how hard my parents were working for me.And I would remember something my mother always told me –-she said: “A good education is something that no one can take away from you.”
And when it was time for me to apply to university, I had many options, because in America, there are many kinds of universities.There are four-year universities.There are two-year community colleges which are less expensive.There are universities where you take classes at night while working during the day.So you don’t have to be a top student to attend a university.And even if your parents don’t have much money or you live in a tiny town in a rural area, in America, you can still attend university.And you can get scholarships and government loans to help pay your tuition.So I attended Princeton University for my undergraduate degree, and I went on to Harvard University for my graduate degree in law.And with those degrees I was able to become a lawyer at a large law firm, and then I worked as an executive at a city hospital, and then I was the director of an organization that helped disadvantaged young people.And my story isn’t unusual in America.Some of our most famous athletes, like LeBron James, and artists, like the singer Janelle Monae, came from struggling families like mine, as do many business leaders – like Howard Schultz.He’s the head of a company called Starbucks, which many of you may have heard of.When Mr.Schultz was a boy his father lost his job, leaving their family destitute.But Mr.Schultz worked hard.He got a scholarship to a university, and eventually built the largest coffeehouse company in the world.And then there’s this other guy I know who was raised by a single mother who sometimes struggled to afford food for their family.But like me, this guy got scholarships and loans to attend universities.He became a lawyer and a professor, and then he was a state senator and then a national senator.And then, he became President of the United States.This guy I’m talking about is my husband, Barack Obama.(Applause.)
These stories are the stories of so many Americans, and of America itself.Because in America, we believe that no matter where you live or how much money your parents have, or what race or religion or ethnicity you are, if you work hard and believe in yourself, then you should have a chance to succeed.We also believe that everyone is equal, and that we all have the right to say what we think and worship as we choose, even when others don’t like what we say or don’t always agree with what we believe.Now of course, living up to these ideals isn’t always easy.And there have been times in our history where we have fallen short.Many decades ago, there were actually laws in America that allowed discrimination against black people like me, who are a minority in the United States.But over time, ordinary citizens decided that those laws were unfair.So they held peaceful protests and marches.They called on government officials to change those laws, and they voted to elect new officials who shared their views.And slowly but surely, America changed.We got rid of those unjust laws.And today, just 50 years later, my husband and I are President and First Lady of the United States.And that is really the story of America –-how over the course of our short history, through so many trials and struggles, we have become more equal, more inclusive, and more free.And today in America, people of every race, religion and ethnicity live together and work together to build a better life for their children and grandchildren.And in the end, that deep yearning to leave something better for those who come after us, that is something we all truly share.In fact, there’s a Chinese saying that I love that says, “To achieve true happiness, help the next generation.”
And like so many of your parents, my parents sacrificed so much so that I could have opportunities they never dreamed of.And today, as a mother myself, I want even more opportunities for my own daughters.But of course, as I always tell my daughters, with opportunities come obligations.And that is true for all of you as well.You all have the opportunity to receive an education from this wonderful school, and you all have an obligation to take the fullest advantage of this opportunity.And I know that’s exactly what you all are doing.You’re winning prizes in math and science.Here, you are staging musical performances around the world.You’re volunteering in your communities.And many of you are working hard to get an education your parents never dreamed of.So you all have so much to offer –-and that’s a good thing, because the world needs your talent.The world needs your creativity and energy more than ever before.Because we face big challenges that know no borders –-like improving the quality of our air and water, ensuring that people have good jobs, stopping the spread of disease.And soon, it will all fall to all of you to come together with people on every continent and solve these problems together.Now, fortunately, here at this wonderful school, you’re already well on your way.For more than a decade, you’ve been building special relationships with a American school in--an American high school, and many of you will attend universities in America or find other ways to reach out beyond your borders.So in the years ahead, much like you and I are doing here today, you will be creating bonds of friendship across the globe that will last for decades to come.And over the past week, as I have seen both the ancient wonders and the modern achievements of your fascinating country, and as I’ve met with extraordinary young people like all of you, I am more confident than ever before in our shared future.And I cannot wait to see everything that you will achieve here in China and around the world.Thank you again for hosting me and my family at this extraordinary school, and I wish you all the best of luck in your journey ahead.Xie-Xie.(Applause.)
米歇尔在成都七中演讲全文
奇速英语整理
你好。非常高兴和荣幸来到第七中学„„谢谢你们的热情欢迎。
我要首先感谢你们的校长——刘校长和你们的同学——琚朝的精彩介绍„„琚朝,你的英语非常棒,你应该为自己骄傲!
我还要感谢今天到场的每一位同学——不论是在现场还是这个区域远程连线进来的。我无比兴奋能访问你们这么好的学校。
在我离开美国之前准备这次访问时,我在华盛顿哥伦比亚特区访问了白宫附近的一所公立学校“育英学校。”
这所学校的所有学生都学习中文„„我和小学六年级一个班的同学们见了面——他们都是十一、十二岁的孩子。
他们最近刚来过中国„„他们都充满了兴奋,急于告诉我他们所看到的一切。
但他们承认,来中国之前,他们有着各种各样有关中国的误解。
他们以为到处都会看到宫殿和庙宇„„可是,他们看到的却是充满摩天大厦的大型城市。
他们原来不知道自己会不会喜欢中国这边的食物,实际上他们却爱上了它——他们甚至学会了使用筷子。
最后,一名学生告诉我——这是原话,“回家真是让人既兴奋又难过。”
和这些学生见面提醒了我,当我们生活在相隔如此遥远的地方,很容易产生各种误解和成见。
人们很容易只关注不同点——我们如何讲不同的语言、吃不同的食物和遵循不同的习俗和传统。
但随着我在世界各地旅行,遇到这么多国家的年轻人,我总是惊讶于我们有更多共同之处的事实。
这次对中国的访问尤其说明了这一点。
你们看,事实是,我的成长经历和你们许多人一样。
我父母和哥哥与我同住在芝加哥的一间小公寓里,芝加哥是美国最大的城市之一。
我父亲曾在当地一家水厂工作-我们没有太多钱„„但是,我们的小家充满了爱。
每天晚上,晚餐时分,我们全家都会在一起说笑和分享故事„„我们会一连几个小时地打牌、玩游戏„„夏天的夜晚,当公寓里太热时,我们都睡在户外的后阳台。
家庭对我们来说意味着一切,这也包括我们的大家庭。
我的祖父母住得很近——我年迈的姨姥姥和姨姥爷住在楼下的公寓里。
当他们的健康状况开始下降,我父母开始每天早晨帮我姨姥爷刮胡子、穿衣服——半夜三更冲到楼下查看我姨姥姥的情况。
所以,在我的家里,我们互相照顾,就像在你们许多家庭里一样。
虽然我们并不富裕„„我父母对我和哥哥抱有远大梦想。
虽然他们自己只有高中学历,但他们决心送我们俩上大学。
因此,她们对我们倾注了全部的爱和希望„„他们拼命工作,积攒每一分钱,我知道这对他们来说并不容易,尤其是对我父亲来说,我父亲患有被称为多发性硬化症的重病。
随着他的病情加重,他的行走变得更加困难,早上他需要花更长时间才能穿好衣服。
但不管他觉得多累„„不管他有多痛苦——我父亲几乎从没耽误过一天的工作。因为他决心给我和哥哥更好的生活。
每一天,像你们之中的很多人一样,我肩上都能感到父母的付出的分量。
每一天,我想让他们感到骄傲。
所以,尽管大多数美国孩子都在家附近的公立学校就读,到了我要读高中的时候,我参加了考试并且进入了一所特殊的公立高中,我认为我能在那里得到更好的教育。
但是,这所学校离我家很远„„因此我不得不每天早上早起,坐一个小时公共汽车,天气不好的时候甚至要一个半小时。
而每天下午,我乘坐同一趟车回家,然后立即开始做家庭作业。经常学到深夜„„有时为了多学点,我在清晨4:30或5:00就起床。
这很不容易。
但每当我疲倦或沮丧的时候,我就想想我父亲为了我正在多么辛苦地工作。
我会记起我妈妈一直告诉我的话——她说:“良好的教育是谁都无法从你身上拿走的东西。”
到了我要申请大学的时候,我有很多选择,因为在美国有许多类型的大学—有四年制大学„„有比较便宜的两年制社区学院„„有让你晚上上课而白天工作的大学„„所以要读大学,你不必是优等生。
即使你的父母没有很多钱,或者你住在乡村的一个小镇上„„在美国,你仍然就读大学„„而且你可以得到奖学金和政府贷款帮助你支付学费。
所以我去了普林斯顿大学攻读本科学位„„后来我又去了哈佛大学攻读法学硕士学位。
有了这些学位,我能在一家大型律师事务所担任一名律师„„然后我在一家城市医院担任管理人员,然后我成了一个帮助弱势青少年组织的负责人。
而我的故事在美国并不异乎寻常。
我们一些最有名的运动员,比如勒布朗.詹姆斯(LeBron James),还有艺术家,比如歌手加奈儿.梦奈(Janelle Monae),都来自困难家庭„„还有很多商界领袖,他成了一名律师,一位法律教授„后来他成了州参议员,然后是国家参议员„再后来,他成了美国总统„没错,这个人就是我的丈夫巴拉克.欧巴马。
这些故事也是太多美国人的故事——也是美国自己的故事。
因为在美国,我们相信,无论你住在哪里„或者你的父母有多少钱„或者你来自什么种族、宗教或族裔„如果你努力,并且相信自己,那么你就有机会成功。
我们也相信,每个人都是平等的,我们都有权利说我们所想,选择我们所崇拜,即使其他人不喜欢我们所说的,或者不同意我们所相信的。
当然,坚守这些理想并非易事——而历史上我们也有做得不尽如人意的时候。
几十年前,美国实际上是有法律允许歧视像我这样美国黑人少数族裔的。
但是随着时间的推移,普通公民决定,那些法律是不公平的。
于是他们举行了和平示威和游行„„他们呼吁政府官员修改那些法律„„他们还投票选举同意他们观点的新官员。
于是慢慢地,但是毫无疑问地,美国改变了。
我们取消了那些不公正的法律。
而如今,仅仅50年之后,我丈夫和我已经是美国总统和第一夫人。
那的确是美国的故事——我们如何在我们短短的历史进程中,通过这么多艰苦磨难和不懈斗争,变得更加平等、更加包容、更加自由。
如今在美国,来自各个种族、宗教和族裔的人居住在一起,共同为子孙后代创造更好的生活。最后,那种为我们后代留下更美好事物的深切渴望——这才是我们真正的共同愿望。
事实上,有一句我喜欢的中国名言这样说:“造福子孙,幸福自己。”
像你们许多人的父母一样。我父母牺牲了很多,让我能有他们从未梦想过的机会。
如今,我自己作为一名母亲,我希望我自己的女儿们拥有甚至更多的机会。
但当然,就如同我总是告诫女儿们的,伴随机会而来的义务。
这也适用于你们所有人。
你们都有机会在这么美好的学校接受教育——你们都有义务充分利用这个机会。
而这正是你们都在做的。
你们赢得数学和科学奖„„你们在世界各地进行音乐演出„„你们在社区做志愿服务„„你们很多人努力奋斗以接受你们父母从未梦想过的教育。
所以,你们都有那么多可以给予——这是好事,因为世界比以往任何时候都更需要你们的才华、创造力和能量。
因为我们面对的是没有边界的巨大挑战——比如改善我们空气和水的质量„„确保人们有好的工作„„和阻止疾病的传播。
很快,你们所有人就要肩负责任和每一个大洲的人们一起共同解决这些问题。
幸运的是,在这所学校,你们已经有了一个好的开端。
十多年来,你们同美国一所高中建立了特殊关系,你们中的许多人将去美国上大学或以其他方式接触外面的世界。所以未来几年,就像你们和我今天在这里所做的,你们将在全球各地创建友谊的纽带,这些纽带将在未来几十年绵延持续。
过去一周,当我看到你们迷人国家的古老奇迹和现代成就时„„当我和像你们一样的杰出年轻人见面时„„我对我们共同的未来比以往任何时候都更加自信„我迫不及待地想看到你们大家取得的所有成就,不论是在中国还是世界各地。
再次感谢你们在你们杰出的学校接待我和家人,祝愿你们前程似锦,一路好运。
谢谢。
【奥巴马胜选演讲中英全文】推荐阅读:
2022奥巴马胜选演讲稿12-17
奥巴马当选演讲全文05-25
奥巴马夫人米歇尔的演讲全文09-12
奥巴马中英文演讲稿11-08
奥巴马在上海发表演讲(中英文)07-31
奥巴马2017年新年贺词中英双语对照08-10
奥巴马演讲12-26
奥巴马演讲稿与奥巴马父亲节演讲稿10-25
奥巴马政治演讲05-25
奥巴马教育演讲08-03