英文情诗(通用7篇)
英文情诗 篇1
关键词抒情诗 翻译 外在形态 内在意义
中图分类号:H315.9文献标识码:A
1 引言
一直以来,诗歌可译还是不可译的问题都是文学界与翻译界讨论的话题。作为高度精炼的文学表现形式,诗歌满载着人类在各个历史时期的各种情感—喜怒悲欢,不一而足。语言是文化的载体。因此,要全方位地了解不同民族的历史、习俗、情感等,就要通过翻译来实现,而诗歌自然是不可缺少的重要组成部分。
就具体诗歌而言,可将其分为外部形态与内在意义两部分:外部形态即“音”和“形”;内在意义即“意”。换而言之,诗歌是“音”、“形”、“意”的综合体。许渊冲在其著作中指出“翻译是使一种语言转化为另一种语言的艺术,主要解决原文内容和译文形式之间的矛盾。”(2006:73)然而,与其它文学体裁相比,诗歌自有其特殊之处。诗歌不仅用字精炼,且意味深长。因此,在翻译时很难真正达到内容与形式的统一。Soame Jenyns认为:“诗之美妙不在于诗人表现的内容,而在于诗人如何表现。”显而易见,Jenyns偏重于诗歌的外部形态。许渊冲在“三美论”中提出在“译诗除了传达原诗内容之外,还要尽可能传达原诗的形式和音韵”。毛泽东在谈及诗歌创作中说道,新诗要“精炼,大体整齐,押韵”。“精炼” 指的自然是诗的“意”,而后两者指的就是“形”和“音”了。
翻译诗歌时,尤其是抒情诗歌的翻译,若能做到外部形态与内在意义的统一(即“音”、“形”、“意”的完美结合),自然再好不过。然而,在大多数实践中,由于诗歌本身的特殊性,很难达到二者完全一致。在此类情况下,就难免面临取舍。“对等论”认为文学译文应该用对等的译语表达方式;“优化论”认为文学译文应该用最好的译语表达方式。如果对等的方式就是最好的方式,那么优化论和对等论是相同的;如果对等的方式不是最好的方式,那就要舍“对等”而取“最好”或“优化”。本文以英文抒情诗为例,通过对翻译实例进行分析,得出观点:外部形态(即“形”和“音”)对于诗歌翻译更为重要,在取舍时应给予优先考虑。
2 文献综述
钟嵘《诗品》曰:“动天地,感鬼神,莫近于诗。”古今中外,人们给予了“诗”无数的定义。法国诗人瓦莱里在其《诗与抽象思维》中指出:“诗是一种语言的艺术。”而辜正坤在《中西诗比较鉴赏与翻译理论》中将主要定义归于“言志说”、“缘情说”、“摹仿说”、“想象说”、“法度说”、“押韵说”、“灵感说”、“语言结构说”、“感觉说”、“思维说”等十大类,并提出判断是否为诗的第一要素是“其外部结构特征,即分行或押韵。要指出的是,这种分行和押韵同时意味着相对于其他文体来说更强的节奏感。”(2003:48)。美国诗人Robert Frost曾说过:“诗就是在翻译中失去的东西。”(Poetry is what gets lost in translation)。他的这种说法看似在给诗歌下定义,实际上反映出诗歌翻译的难度,即“诗歌不可译论”,并影响了后来大批的学者和译者。John Denham认为:“诗具有一种微妙的精神,当你把它从一种语言移入另一种语言的时候,那股精神就完全消失了。如果你不把一种新的精神加入译文,那么,译出来的东西除了一堆渣滓之外就什么也没有了。”美国语言学家Edward Sapir在其著作Culture, Language and Personality中指出:“要了解一首简单的诗,就不仅要了解各个词的一般意义,而且要体会这些词所反映的整个社会生活,或者这些词所暗示的弦外之音。”由此可见,诗歌翻译的难度超出一般文学作品,而译者若要用另一种语言传递诗的语言,就要致力于传递原作的精神。
3 抒情诗翻译中的取舍
3.1外在形式与内在意义兼得的佳作赏析
译本采用中国传统诗歌七言律诗的形式,每节结构形式相同,且一韵到底。虽选用的格律音韵与原诗不同,但丝毫不影响其读来琅琅上口。在“形”上,与原文行数相同,每行字数相同,排列整齐;在“音”上,第一节的:“瑰”、“随”、“吹”、“悲”;第二节的“言”、“绵”、“宣”、“天”体现了用韵之美;在“意”上,译文与原文行行对应,有些是直译,有些则是基于译者的理解而对原作略加修饰,但并未改动原作本意。总的来说,这是一首将原作的外在形式与内在意义很好的加以整合的优秀译作。
3.2对外在形态与内在意义取舍的翻译实例比较
(1)My heart’s in the Highland wherever I go.
王佐良版
我的心呀在高原,别处没有我的心。
袁可嘉版
我的心呀在高原,不管我上哪里。
本句取自彭斯的名诗《我的心呀在高原》。相比之下,王译上下句字数相当,对仗工整。就语言的精确性,袁译更准确。然而,在此句各处被引用中,王译出现的更多一些。鲁迅在《汉文学史纲要》中说:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”王译在这“三美”方面总的来说优于袁译。
(2)Ah! Love, could you and I with him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits—and then
Remould it nearer to the Heart’s Desire!
此诗原作出自一本篇幅极小而译本及版本之多可谓世界之最的诗集《柔巴依集》。以下为两种不同的译本。
郭沫若版
啊,爱哟!我与你如能串通“他”时,
把这不幸的“物汇规模”和盘攫取,
怕你我不会把它捣成粉碎—
我们从新又照着心愿专拟!
屠岸版
爱人啊!假如你我能与“他”沟通,
把主宰万物的蓝图拿到手中,
我们岂不会把它撕个粉碎—
再按照心底的愿望,重画一通!
显而易见,郭译较为生涩,“物汇规模” 、“专拟”这样的提法更是让人费解,而屠译语句通畅,相比郭译明白易懂的多,诵读时也更加顺口。
4 结语
通过以上例子,我们不难看出,译者通过有意识地对原文进行补充、改写,甚至再创作,以期达到重塑原文精神的最终效果。作为文学宝库中璀璨的明珠,诗歌的翻译更是一个“再创造”的过程。抒情诗是为了“传情”,而不只是为了“表意”。如果一味追求源语(source language)与目的语(target language)的完全对等,而忽略了诗歌之所以流传所具备的“音美”和“形美”,那无疑失去了原作的风采,而目的语读者也无法领略原作的美感。因此,在抒情诗翻译中,若难以或无法到达“音”、“形”、“意”的统一,应取“外”而舍“内”。
参考文献
[1] 辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2003.
[2] 海岸.中西诗歌翻译百年论集[C].上海:上海外语教育出版社,2007.
[3] 许渊冲.翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2006.
[4] 周方珠.翻译多元论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
唯美英文爱情诗 篇2
And nodding by the fire,
take down this book,
And slowly read,
and dream of the soft look Your eyes had once,
and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
英文诗词这曾经是爱情诗 篇3
This was once a love poem,
before its haunches thickened, its breath grew short,
before it found itself sitting,
perplexed and a little embarrassed,
on the fender of a parked car,
while many people passed by without turning their heads.
It remembers itself dressing as if for a great engagement.
It remembers choosing these shoes,this scarf or tie.
Once, it drank beer for breakfast,drifted its feet in a river side by side with the feet of another.
Once it pretended shyness, then grew truly shy,dropping its head so the fair would fall forward,
so the eyes would not be seen.
IT spoke with passion of history, of art.
It was lovely then, this poem.
Under its chin, no fold of skin softened.
Behind the knees, no pad of yellow fat.
What it knew in the morning it still believed at nightfall.
An unconjured confidence lifted its eyebrows, its cheeks.
The longing has not diminished.
Still it understands. It is time to consider a cat,the cultivation of African violets or flowering cactus.
Yes, it decides:
Many miniature cacti, in blue and red painted pots.
When it finds itself disquieted by the pure and unfamiliar silence of its new life,
it will touch them—one, then another
爸爸的情诗 篇4
奶奶也很特别,生了爸爸这一个孩子之后,就再也不生了。
于是,1935年出生的爸爸和妈妈,成了那个年代极其少有的“独生子女”。
爸爸和媽妈都是五十年代初考入铁路的,是新中国的第一批铁路职工。怀着对新生活的向往和朝气蓬勃的理想,他们一起参加了铁路职工运动会。爸爸参加撑竿跳高,妈妈参加短跑。那时他们彼此还不认识,但是两个人留在了同一张运动会合影上。他们还一起参加了铁路文艺汇演,妈妈跳“采茶捕蝶”舞,爸爸参加合唱——苏联歌曲《共青团员之歌》。演出结束后的集体合影上,又留下了他们俩的身影。这就叫缘分吧。
也许,爸爸就是从那时开始注意妈妈的,那个不多言不多语、低头走路的羞涩女孩,那个被誉为铁路电报所“四大美女”之一的漂亮女孩。妈妈在众多的通篇介绍自己的成就或辉煌历史的求爱信中,看到了一封只有七个字的信:“我想和你交朋友。”妈妈回了三个字:“我同意。”
也就是这十个字的承诺,让他们承载了日后长期两地分居的艰难和痛苦。在他们十个字确立了朋友关系之后的一年,也就是1956年,爸爸带着赡养父母的责任,带着建设新边疆的梦想,当然也是工作的需要,去了新疆。
从安徽到新疆是什么概念呢?就是要连着坐三天四夜的火车。两个连手都没有拉过的年轻人,靠着通信、靠着思念联系着,从不想那现实的问题,比如将来能不能调回来?调不回来怎么办?爸爸家里兄弟姊妹几人?父母有没有工作……
什么都不想,就只认那十个字的死理。我曾在妈妈的抽屉里,看到过一个用外国电影的画报纸包起来的小本子。到现在我都记得那个包装纸的画面,一个美丽的西洋女人,手持一把剑,像一个女神。小本子的第一页,是爸爸隽美的字体:“送给姐姐素琴,弟培基。”
我的脑子如同被电击了一下,妈妈比爸爸年龄大?妈妈是爸爸的姐姐?姐姐怎么能跟弟弟在一起呢?对爸爸和妈妈的各种猜想,开始在我小小的心灵里展开了,这两个身为我父母的人,在我看不懂的爸爸所写的情诗里,成了两个无比神秘的人,又包含着一种我能隐隐地感觉得到、却又说不出来的浓厚的意味。爸爸所写的情诗是普希金体的,受前苏联文化的影响,那是五十年代的时尚。
妈妈有一张很美的照片,头发端庄地盘起,戴着一条洁白的珍珠项链。妈妈说:“项链是跟同事借的。”她把这张照片寄给远在新疆的爸爸,爸爸则在背面,郑重地写下了引自俄国文豪契诃夫的一段文字:“人的一切都应该是美好的,无论是外表,衣裳,心灵,还是思想。在这一点上,我的妻,是我理想的化身。”
理想主义的爸爸,一生都在把妈妈理想化。我那写诗写信的父母,靠着鸿雁频传了五年,二十七岁的他们(在那个年代真的是大龄青年了),决定把“十字承诺”落实到结婚证上。
可是,那会儿妈妈还是不知道,爸爸有没有从新疆回来的可能?爸爸的工资是多少?爸爸家有没有房子住?我的妈妈真幸福啊!被这么一个男人爱了一生。
我们再也没有了那样的时代,我们再也没有了那样的爱情。
(涛声摘自长江文艺出版社《姥爷》一书)(责编 冰蓝)
英文情诗 篇5
Compared with western love poems, Chinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings.There must be deeper reasons under the surface of this phenomenon.After reading books on analysis of the distinction between western and Chinese love poems, I think it’s due to differences of traditional cultures, the way of thinking, love views, economic and political characteristics, aesthetic philosophies , female social status and vocabulary of languages.and so on.Key words:(3-6 words)
love poems , Chinese and western , distinction , deeper reasons I.Introduction of the paper Love is one of the most eternal themes of poetry, both at home and abroad.Poets use their emotional pens to write down their desperate desire for love , describe the perfect image of their sweetheart, and express their happiness when love comes and their deep sorrow when love leaves.These are the common themes of love poems.But when we read love poems from different countries , we will easily find out that Chinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings compared with western love poems.How come? Isn’t there enthusiasm existing in Chinese love or shan’t Chinese express love frankly? II.Body of the paper After reading books on differences between love poems of classical Chinese and westerners ,I think the complicated explanation for this phenomenon comes down to the following dimensions.2.1 Differences of cultural tradition between Chinese and western people.In western tradition, the culture of chivalry lays the foundation of respect to the female throughout the history.And love and marriage of the young are the most natural and beautiful things in the world,so poets praise love in an enthusiastic,brave,forthright and sincere way.While in ancient China ,Confucian culture focuses on communities, and how much value a life contains is judged at a social level.Love ,which is based on individual sex conscious, suffered from severe depression.So classical Chinese poets often adopt reserved, mild ,roundabout and delicate ways to express their feelings of love, instead of leading off their emotions directly.2.2 Differences of love views between Chinese and western people.Different love views of course lead to different styles of love poems.Westerners attach great importance to love itself,which is thought to be the most pure and spiritual combination of two souls.They believe “love is everything”.While constrained by orthodox feudal thoughts,people in ancient China value marriage much more than love.Even worse, some scholars make comments on love with sarcasm who define love between the youth is the symbol of frivolity and hedonism.An example to demonstrate how deeply people are influenced by traditional concepts: in an American famous cartoon named“Snow White”,an affectionate kiss of Prince Charming revitalizes the dead princess---Snow White.But when the cartoon movie first shown in China, the plot was adapted as:when the seven dwarfs bury the Snow White,someone of them stumbles and falls down onto the dead princess,which force the poisonous apple out of the Snow White’s throat.The way the Snow White revives is really tragicomical.In modern China,people is relatively conservative as so,letting alone in ancient times.2.3Differences of the way of thinking between Chinese and western people.Different ways of thinking lead to tactful Chinese love poems and forthright western ones.Chinese thinking is curvy.People prefer beating about the bush rather than coming to the question straightforward.English thinking is linear,ie they are accustomed to the direct way of expressions.So when it comes to poems about love,Chinese people appear particularly implicit,deep,heavy and conceal their real feelings, letting their readers to guess what they
actually want to say.2.4 Differences of characteristics of economy and politics between Chinese and western societies.As we all know, western culture originated in ancient Greek.Maritime civilization encouraged their spirits of adventure and the appetite for conquest.Under the commercial economy and the democratic politics, westerners developed an open national character that values individual freedom and development a lot, and have an iron will to pursue love and happiness by themselves.While Chinese nation was born in the lower and middle reaches of Yellow River, which is a proper area for agriculture.Chinese feudal agriculture society is self-sufficiency.And the Confucianism argue that people should achieve benevolence by denying individual desires.Step by step, Chinese people become introversion, and naturally promote careful control of emotions in poems compared with westerners who prefer frank love poems.2.5 Differences of aesthetic ideas between Chinese and western people.Chinese aesthetic ideas emphasize on intuitive and empirical characteristics, rich, concrete and vivid.While western aesthetic ideas have speculative and systematic characteristics,abstract, profound, cosmic and precise.Just for these differences in aesthetic ideas, Chinese love poems employ the most exquisite expressions to depict the delicate personal emotions, while western love poems are deeply logic.In western traditional philosophy, nature is human’s accessory and in the control of human.So people struggle to pursue individuality and reason.But in Chinese traditional philosophy, people and nature are united as one, which makes Chinese poets attach more importance to the creating artistic conception, leaving out the logic discussion.So differences on traditional philosophies often make Chinese classical love poems stay in delicate, subtle and reserved stage, while western love poems emphasize more on the pursuit of rational thinking, and find out deeper social meanings from love in reality.2.6 Differences of women’s social status in ancient times between China and the west.Western culture has the tradition to give respect to female, so female have relatively high social status.After Renaissance, feudalism and asceticism are under fierce attack, and humankind becomes the center of the world.Man and woman can contact, make friends and fall in love with each other freely.They regard love as the combination of two souls.Love poems express the strong admiration for lovers and praise for love.But in ancient China,women have extremely low social status.Without equal economic and political status to men,neither did they have opportunities to enjoy education,women still have no voice in their marriage decision.Since “only respecting Confucianists” in the Western Han Dynasty,people’s behavior and composition of poems are required to “start with emotion,and end with morality”(发乎情,止乎礼义).Those emotions having indications to start with love between two sexes are suppressed by orthodox feudal thoughts.And in ancient China,there were wars all the time.That’s why boudoir resentment poems are numerous.So Chinese love poems often reflect miserable lives of young wives whose husband serves in the army obligatorily.It is due to lack of direct descriptions of love.2.7 Differences of vocabulary between Chinese and western languages.Chinese words are composed of monosyllabic(单音节)roots.Owing to various ways of word-formation, we enjoy an extremely rich vocabulary, easy to express meanings precisely.So Chinese love poems often have concise characteristics, which can be rather reserved ,roundabout in express feelings to create an artistic conception.While English words are based on Anglo-Saxon(盎格鲁—撒克逊语),the minor distinctions between words having similar meanings is not as precise as Chinese, the emotional color and vividness of words also can’t compare with Chinese.So western love poems are mainly narrative in detail.III.Conclusion
Chinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings compared with western love poems.The deeper reasons under the surface of this phenomenon are concerned with differences of traditional cultures,the way of thinking,love
views,economic and political characteristics,aesthetic philosophies , female social status and vocabulary of languages.Although it’s so different between the way of expressing love in poems of classical Chinese and westerners , knowing the reasons for this phenomenon can give you a better understanding of love poems from different cultural backgrounds and enjoy a deeper understanding of love itself.Bibliography & Footnotes
[1]《西方爱情诗与中国爱情诗的比较》百度文库
http://wenku.baidu.com/view/20b762d3240c844769eaeed6.html
[2]《执着的爱情 大胆的宣言》
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f58dcab0100046z.html [3]《中西爱情观对比》百度文库
http://wenku.baidu.com/view/393c5f757fd5360cba1adba7.html [4]《中西爱情诗比较》百度文库
http://wenku.baidu.com/view/a37f4a1afad6195f312ba68a.html [5]《中西爱情诗比较探究及其文化渊源——文献综述》百度文库
爱情诗 篇6
我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己; /我如果爱你——/绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲; /也不止象泉源/常年送来清凉的慰籍;/也不止象险峰,/增加你的高度,/衬托你的威仪。/甚至日光/甚至春雨 /不,这些都还不够/我必须是你近旁的一株木棉,/作为树的形象和你站在一起。/根,相握在地下; /叶,相触在云里。/每一阵风吹过,我们都互相致意,/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;
/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依
/这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,/也爱你坚持的位置,/足下的土地。9.《炉中煤》
啊,我年青的女郎!我不辜负你的殷勤,你也不要辜负了我的思量。我为我心爱的人儿 燃到了这般模样!啊,我年青的女郎!你该知道了我的前身? 你该不嫌我黑奴卤莽? 要我这黑奴的胸中,才有火一样的心肠。啊,我年青的女郎!我想我的前身
原本是有用的栋梁,我活埋在地底多年,到今朝才得重见天光。啊,我年青的女郎!我自从重见天光,我常常思念我的故乡,我为我心爱的人儿 燃到了这般模样!8.《沙扬挪拉 》 最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁—— 沙扬娜拉!7.《左岸》 6.《爱情颂》如果你是活的想真心爱一次,千万不要站在原地不动,而要走出去。那个命中注定属于你的人是没有的,只是你偶尔这么想,给自己一个偷懒的借口。一见钟情的故事并没有骗人,只是那点种子还须日日更新方能不死。不要说累啊累啊,你想放弃了,你不是追求激情、追求划过夜空的闪亮吗? 那么,即使成为繁星点点中的一颗也要付出一生。所谓爱情,它原本来自欲望,只因保持欲望的美丽比什么都难,我们才选择了克制!因此绝不要相信什么“精神恋爱”可以拯救世界,那套说法有利于社会却无益于心灵。危机四伏的夜晚,爱情受到了挑战,可要不是四面楚歌它何以变得弥足珍贵? 不要感叹世风日下、抱怨生不逢时,哪一个时代不是人情冷暖、爱恨交加? 如果你是女人,请在你做好女儿和母亲的义务外,留出一点空间给自己。不论你的名字叫莹莹还是亮亮,总是辛苦世界的繁忙中一点光鲜和明媚。如果你是男人,不要把世界扛在你的肩头。请相信你的女人,她除了身体之外没有哪里比你弱小。所以,不管你叫左岸还是右岸,都不要做那梦想的船只停靠的彼岸。爱情,并不是宗教的避难所,恋人,也并不是教会里的神甫和信徒。如果你幻想躺在它的床上寻求一份安慰,那么悲剧的帷幔就会悄悄把你笼罩!起来吧,带上你的剑!背叛和出卖正把它磨砺得雪亮!出发吧,相爱的人,不要妄想道德和公正会给你们施舍!你要去的地方比战场还要惨烈,你要经历的事情比斗争更为残酷。不要害怕伤痕累累、不要害怕倒下,因为你的内心充满了爱,爱的力量可以战胜一切!恋爱,恋爱,恋爱??生命诚可贵,自由价更高。若为爱情故,两者皆可抛。5.《东风破 》
一盏离愁孤单伫立在窗口 我在门後假装你人还没走 旧地如重游月圆更寂寞 夜半清醒的烛火不忍苛责我 一壶漂泊浪迹天涯难入喉 你走之後酒暖回忆思念瘦 水向东流时间怎么偷 花开就一次成熟我却错过 谁在用琵琶弹奏一曲东风破 岁月在墙上剥落看见小时候 犹记得那年我们都还很年幼
而如今琴声幽幽我的等候你没听过 谁再用琵琶弹奏一曲东风破 枫叶将故事染色结局我看透 篱笆外的古道我牵著你走过
荒烟漫草的年头就连分手都很沉默 4.《浪漫的事》 背靠着背坐在地毯上 听听音乐聊聊愿望 你希望我越来越温柔 我希望你放我在心上 你说想送我个浪漫的梦想 谢谢我带你找到天堂 哪怕用一辈子才能完成 只要我讲你就记住不忘 我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 一路上收藏点点滴滴的欢笑 留到以后坐着摇椅慢慢聊 我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 直到我们老的哪儿也去不了 你还依然把我当成手心里的宝 3.《约定》
远处的钟声回荡在雨里 我们在屋檐底下牵手听
幻想教堂里头那场婚礼是为祝福我俩而举行 一路从泥泞走到了美景习惯在彼此眼中找勇气 累到无力总会想吻你 才能忘了情路艰辛
你我约定难过的往事不许提 也答应永远都不让对方担心 要做快乐的自己 照顾自己 就算某天一个人孤寂
你我约定一争吵很快要喊停 也说好没有秘密彼此很透明 我会好好地爱你 傻傻爱你 不去计较公平不公平 2.《爱我久久 》 担心你为我爱阮 而放弃了自已 心疼你思念阮 而在深夜里哭泣 希望我能在你身边 为你擦乾泪湿的眼 孤单是我给你的伤害 让我吻一吻你的脸 你是我最简单的快乐 也让我彻底的哭泣 我用什么来说爱你 只怕我让你更伤心 喜欢你在乎的表情 尤其是吃醋的样子 你会说爱我很久很久 那时最温柔的事 喜欢坐摩哆的时候 轻轻靠在你的背后 让风吹乱你的秀发 拂去我所有哀愁 你是我最简单的快乐 也让我彻底的哭泣 我用什么来说爱你 只怕我让你更伤心 你是我最简单的快乐 也让我彻底的哭泣 我用什么来说爱你 只怕我让你更伤心 啦啦.........1.《白桦林》
静静的村庄飘着白的雪,阴霾的天空下鸽子飞翔, 白桦树刻着那两个名字,他们发誓相爱永久这一生,有一天战火烧到了家乡,小伙子拿起枪远赴边疆,心上人你不要为我担心,等着我回来,在那片白桦林。
天空依然阴,那依然有鸽子在飞翔,谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命,雪依然在下,那村庄依然安详,年轻的人们,消失在白桦林。噩耗声传来在那个午后,心上人战死在远方沙场,她默默来到那片白桦林,望眼欲穿地每天守在那里。晤~~~~~~啊~~~~~~~ 他说他只是迷失在远方,他一定会来,来这片白桦林 长长的路呀就要到尽头,那姑娘已经是白发苍苍,她时常听他在春天呼唤,来吧,亲爱的,来这片白桦林 战死的时候他喃喃地说,(我)来了,等着我,在那片白桦林
二.中国最经典十首爱情诗词 第一 诗经·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
战士征战在外,思念家中的妻子,恐不能偕老白头。“执子之手,与子偕老”,这句诗在网上广为流传。誓言与对方长相廝守,死生与共,永不分离。流年似水,容颜老去,那时没有了轰轰烈烈,有的只是绵延不断的涓涓细流。也许什么也不说,紧紧地牵着你的手,走过今生今世。
第二 诗经·国风·召南·关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好求。参差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。篇二:经典现代爱情诗 我在桥下等你
风狂,雨点急如过桥的鞋声 是你仓促赴约的脚步? 撑着那把
你我共过微雨黄昏的小伞 装满一口袋的
云彩,以及小铜钱似的 叮当的誓言
我在桥下等你 等你从雨中奔来 河水暴涨
汹涌至脚,及腰,而将浸入惊呼的嘴 漩涡正逐渐扩大为死者的脸 我开始有了临流的怯意 好冷,孤独而空虚 如一尾产卵后的鱼 笃定你是不会来了 所谓在天愿为比翼鸟
我黯然拔下一根白色的羽毛 然后登岸而去 非我无情
只怪水比你来得更快一束玫瑰被浪卷走 总有一天会漂到你的手中
歌者 普希金
你可曾听见林中歌声响在夜阑,一个歌者在诉说着爱情与伤感? 清晨的时光,天野静悄悄,芦笛的声音纯朴而又幽怨,你可曾听见?
你可曾见过他,在那幽暗的林间,一个歌者在诉说着爱情与伤感? 你可曾看到他的泪水、他的微笑,他愁绪满怀,他目光暗淡,你可曾发现?
你可曾感叹,当你听到歌声低缓,一个歌者在诉说着爱情与伤感? 当你在那个林中遇到了那个青年,他的眼中已熄灭了青春的火焰,你可曾感叹? 丘琴译,《普希金诗选》,人民文学出版社2003年1月 心愿:普希金
我流泪;泪水使我得到安慰; 我沉默;我却不抱怨,我的心中充满忧烦,忧烦中却有痛苦的甜味。
生活之梦啊!飞逝吧,我不惋惜,在黑暗中消失吧,空虚的幻影; 爱情对我的折磨我很珍重,纵然死,也让我爱着死去!
雨夜 北岛
当水洼里破碎的夜晚 摇着一片新叶
象摇着自己的孩子睡去 当灯光串起雨滴 缀饰在你肩头
闪着光,又滚落在地 你说:不 口气如此坚决
可微笑却泄露了内心的秘密
低低的乌云用潮湿的手掌 揉着你的头发
揉进花的芳香和我滚烫的呼吸 路灯拉长的身影
连接着每个路口,连接着每个梦 用网捕捉着我们的欢乐之谜 以往的辛酸凝成泪水 沾湿了你的手绢
被遗忘在一个黑漆漆的门洞里
即使明天早上
枪口和血淋淋的太阳让我交出青春、自由和笔 我也决不会交出这个夜晚 我决不会交出你
让墙壁堵住我的嘴唇吧 让铁条分割我的天空吧
只要心在跳动,就有血的潮汐 而你的微笑将印在红色的月亮上 每夜升起在我的小窗前 唤醒记忆
雨鞋
我的双脚在你之中 就像火走在柴中
雨鞋和羊和书一起塞进我的柜子 我自己被塞进像框,挂在故乡 那粘土和石头的房子,房子里用木生火 潮湿的木条上冒着烟 我把撕碎的诗稿和被雨打湿 改变了字迹的潮湿的书信 卷起来,这些灰色的信 我没有再读一遍
普希金将她们和拖鞋一起投进壁炉 我则把这些温暖的灰烬 把这些信塞进一双小雨鞋 让她们沉睡千年 梦见洪水和大雨 1987.1.12.达县
(人民文学出版社蓝星诗库《海子的诗》)我是一座小城(1982)顾城
我的心,是一座城,一座最小的城。没有杂乱的市场,没有众多的居民。冷冷清清,冷冷清清,只有一片落叶,只有一簇花丛,还偷偷掩藏着—— 儿时的深情。
我的梦,是一座城,一座最小的城。没有森严的殿堂,没有神圣的坟陵,安安静静,安安静静,只有一团薄雾,只有一阵微风,还悄悄依恋着—— 童年的纯真。
啊,我是一座小城,一座最小的城,只能住一个人,我的梦中人,我的心上人,我的爱人哪—— 为什么不来临? 为什么不来临?
风筝 顾城
明明是我的风筝 却嫁给了蓝天 线断了 思念没断 风停了 思念没停 春过了 我还在仰望
岁月把爱塑成了歌 却让唱歌的人四处流浪 风筝 你在哪儿
顾城?? 不知道什么题目 让我一个人远走 让我一个人埋葬 两个人的缘分
被追击的海参 要活命
就要喷出自己的肠子 <致橡树>(舒婷)我如果爱你——/ 绝不学攀援的凌霄花,/ 借你的高枝炫耀自己 „„
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求它让我们结一段尘缘 „„
《印记》席慕容 不要因为也许会改变 就不肯说那句美丽的誓言 不要因为也许会分离 就不敢求一次倾心的相遇 „„
世界上最遥远的距离(原版-泰戈尔)by the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离
is not between life and death 不是生与死
but when i stand in front of you 而是 我就站在你面前
yet you dont know that i love you篇三:古代经典爱情诗 上邪(汉古代经典爱情诗)乐府民歌 上邪 我欲与君相知 长命无绝衰 山无陵 江水为竭 冬雷震震 夏雨雪 天地合 乃敢与君绝
怨情(唐古代经典爱情诗)李白 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。
望夫石(唐古代经典爱情诗)王建 望夫处,江悠悠,化为石,不回头。山头日日风复雨,行人归来石应语
相思怨(李冶)人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。携琴上高楼,楼虚月华满。弹著相思曲,弦肠一时断。卜算子 答施(宋)乐婉 相思似海深,旧事如天远。
泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。要见无因见,拚了终难拚。
若是前生未有缘,待重结、来生愿。
卜算子(宋)李之仪
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意
采桑子(宋古代经典爱情诗)吕本中
恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待到团圆是几时?
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。(宋)辛弃疾《青玉案》
花自飘零水自流,一种相思、两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头、却上心头。(宋)李清照《一翦梅》
天不老、情难绝,心似双丝网,中有千千结。夜过也,东窗未白孤灯灭。(宋)张先《千秋岁》 去年元夜时,花市灯如昼;月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧; 不见去年人,泪湿春衫袖。(宋)朱淑真《生查子》
何处合成愁,离人心上秋。吴文英《唐多令》
我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮一江水。问世间,情是何物,直教人生死相许?(元)元好问《摸鱼儿》
窈窕淑女,君子好逑(春秋)《诗经?周南?关雎》
一日不见,如三秋兮!《诗经?王风?采葛》
青青子衿,悠悠我心。《诗经?郑风?子衿》 相思相见知何日,此时此夜难为情。(唐)李白《三五七言诗》
去年今日此门中,人面桃花相映红;人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐)崔护《题都城南庄》
南浦凄凄别,西风袅袅秋;一看肠一断,好去莫回头。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝; 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!白居易《长恨歌》 借问江潮与海水,何似君情与妾心?相信不如潮有信,相思始觉海水深!白居易《长相思》 夜长酒阑灯花长,灯花落地复落床:似我别泪三四行,滴群君满坐之衣裳。与君别后泪痕在,年年著衣心莫改。(唐)元稹《离思》
多情却似总无情,唯觉樽前笑不成; 蜡烛有泪还惜别,为君垂泪到天明。(唐)杜牧《赠别》 东边日出西边雨,道是无晴却有晴?(唐)刘禹锡《竹枝》
还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时!(唐)张籍《节妇吟》
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明!(唐)温庭筠《更漏子》
千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。(唐)温庭筠《望江南》 梳洗罢,独倚上江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,断肠白蘋洲!温庭筠《望江南》 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂!(唐)李商隐《无题》
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。李商隐《无题》知我意、感君怜,此情须问天!(五代)李煜《更漏子》
剪不断、理还乱、是离愁;别是一番滋味在心头!李煜《乌夜啼》 人生自是有情痴,此恨不关风与月!(宋)欧阳修《玉楼春》
聚散苦匆匆,此恨无穷!今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同?欧阳修《浪淘沙》 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟!(宋)苏轼《水调歌头》 死生契阔,与子成说。持子之手,与子偕老
君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。(《孔雀东南飞》)
我侬两个 忒煞情多 将一块泥儿 捏一个你捏一个我 忽然欢喜呵 将它来打破 重新下水 再团再炼再调和 再捏一个你 再塑一个我 那其间那其间 我身子里有了你 你身子里也有了我《侬我词》
梧桐相待老,鸳鸯会双死。贞妇贵徇夫,舍生亦如此。波澜誓不起,妾心井中水。(孟郊《列女操 》)
曾经沧海难为水,除缺巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟摧发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
多情自古伤离别,更那冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。--(宋)柳永《雨霖铃》
持子之手,与子偕老;只愿君心似我心,定不负相思意.此情可待成追忆,只是当时已惘然。可否勉强算上一句? 2008-07-09 09:11:18 dawnwalker(沒有惶恐,只剩下彷徨)笑渐不闻声渐消,多情却被无情恼 2008-07-09 09:16:49 肥鸟 相顾无言,唯有泪千行 2008-07-09 09:17:50 dawnwalker(沒有惶恐,只剩下彷徨)醒莫更多情,情多更莫醒 2008-07-09 09:21:03 dawnwalker(沒有惶恐,只剩下彷徨)现世无由见,除非梦里逢。醒来襟袖湿,疑是露华浓。
王世明爱情诗选 篇7
曾想,来生就做一只自由的鸟儿
飞翔在自己的天空
曾想,来生就做一条无语的鱼儿
静游在思念的海洋
曾想,来生依如今世的你
做我永远的新娘
曾想,来生依如今世的我
做你忠爱的新郎
可是,在那些你病痛的日子里
我对这些期许都没有了向往
来生,我只求做你的心脏
成为你身体的一部分
迷醉在你的怀抱里
和你一起深情的歌唱
来生的期许
以为把自己交给了佛
就不会再有什么心事
可自从遇到了你
我却对来生有了期许
来生就做你家小小的门童
为你守护着青春的心扉
来生就做一只忠诚的犬
日夜守卫在你的心底
如果这些都不可以
那么,就让我做你的邻居吧
或者,就做一个恋棋的老头
天天守在你屋前的槐下
一边下棋
一边偷偷地看你
你的心事
那个无语的季节
你在飞翔中
灵魂突然飘落
看着你翩然而至
沉入我深深的谷底
我的心很甜很甜
打捞你的心时
我才发现,你的心事很沉很沉
竟然压弯了我千年的思念
草花的幸福
其实,我一生的幸福
就是在我最美丽的时刻
与你相逢
相逢在春的山冈
相逢在夏的云端
其实,我一生的幸福
就是在我盛开的时候
与你相逢
相逢在秋的田野
相逢在冬的夜晚
那时,您是一只美丽的蜜蜂
为了酿造我的芬芳
你穿越了茫茫花海
向我奔来
用爱的乳汁
圆我一生最美的梦
子夜,我在写一首爱情诗
在婴儿啼哭的子夜
你无意地从我的身边飘过
玫瑰,你淡淡的芳香
迷失了我的心野
此刻,我和我的猫咪
正坐在流韵的灯光里
写一首爱情诗
我知道,总有一天
我会和你一样
悄悄地盛开
又悄悄地死去
但,只要爱着
又何必乞求短暂的归依
远离你的日子
我的心海鼓满了相思
搁浅的小舟上
插满了飞扬的战旗
慢慢地,向你驶去
我相信,在飘零的岁月里
会有一丝柔柔的情线
牵扯着我们一世的情缘
有一种爱
有一种爱,像春天的风,
总是在固定的时刻
为你刮起片片涟漪
总是在你的快乐和苦恼间
在你的心事里盘旋
有一种爱,像六月的雨,
你躲啊躲,却怎么也躲不开,
哪怕把自己淋透了,
还觉得心儿无法飞翔
还觉得落寞的心
不够畅快
有一种爱,像秋天的麦子
不管自己是否成熟
她都痴情地把你等待
哪怕你不喜欢麦浪的翩跹
它始终保持着艳丽的色彩
有一种爱,像冬日的雪
白白净净地飘着
融化时,才知道
自己原来是一条流浪的河
才知道,爱是一种
痛苦的漂泊
有一种爱,说也说不明白
它的颜色红红的
它的舞姿柔柔的
许多人读不懂它深沉的妩媚
却忠诚地把她遥盼
有一种爱,说也说不明白
它不乞求回报
只在意每一缕阳光的灿烂
它以别人的快乐为自己的快乐
它用燃烧自己 来温暖这个世界
有一种爱,说也说不明白