爱戴衰老的母亲作文

2024-10-19

爱戴衰老的母亲作文(共10篇)

爱戴衰老的母亲作文 篇1

爱戴衰老的母亲作文

华夏文明像一条奔流不息的河流,哺育了傍水而居的华夏民族。或许是因为她给予得太多,我们从她身上索取得太多,我们竟忘记了她的衰老——在新世纪的曙光下,我们是否满面笑容地看到了远处的朦胧美景,将要抛弃我们背后的母亲飘向西洋而去?

可在中国雄鸡日益崛起的可喜的二十一世纪,无形的阴霾笼罩着我们华夏母亲的躯体。她似乎成为一棵将要塌下的大树缓缓压入江流之中,奔腾到海不复回。她那曾经繁茂的枝干庇护过每个在华夏大地上嗷嗷待哺的生命,她绿叶上滑落的露珠曾经滋润过每一寸赤县神州。

从前的人们白天与她相耕而作,她从地里长出粮食养育她的儿女,夜晚在她的怀抱中进入梦乡;现在的人们似乎忘记了她给予的一切,想要感恩她实在太难了。人们变得越来越自以为是,但是科学不能拯救我们的母亲,她正在被我们用时代的车轮无情碾过!

我们不得而知,我们顽强的母亲是如何一次又一次击败凶恶的敌人,抱我们在胸膛,呵护我们成长。这也许源于我们与母亲内外的结合,母亲就是我们靠山。但如今我们国人正如一只只无知的寄生虫,在蚕食母亲的躯体,把空壳远远抛开,沉迷在科技文明的美梦之中。这是对她最大最深的背叛!

展开历史的卷轴,我们的华夏母亲是如何引领我们感受汉字的音韵美,品味高山流水的绕梁三日,领悟笔走龙蛇的丰筋多力;而人们正热衷于遍布中华大地的“英语热”,这难道与八国联军侵华有所不同吗?年轻一代的中国少年正学习着说唱乐和摇滚乐,母亲传授的阳春白雪又在哪里?一波又一波电子产品让国人渐渐沦陷于键盘中,电子屏幕难道又能充当母亲的面容吗?一切的证据都指向新世纪的中国人——我们的`母亲,究竟被挤压到了何处,难道广袤的神州真的容不下她的躯体?

我们应该明白,一个孩子需要的是他的母亲。一个母亲能给孩子的是她的生命,但我们又正在给我们一辈辈人的母亲什么东西?如此往复,总有一天她会离开我们!当一朵花儿没有了太阳,它还会艳丽吗?中国人一切的美,都来自于东方的华夏文明。是她传授中国人独特的道德礼仪,高尚的艺术情操;脱离了这,我们又有什么可以骄傲?

醒醒吧!我们同为华夏族的炎黄子孙,我们同源同根同在一个母亲的庇护下,在如今孝敬父母风气的高涨下,我们连自己的华夷母亲都不能好好侍奉,怎么能算孝子孝女?

我最爱戴的老师作文 篇2

李老师,最令我难忘的,是你那磁铁般的声音,是你那幽默的神情,是你那传授知识的眼睛,尤其是你那关爱学生的心。还记得那懵懵懂懂的日子,本来听力不错的我似乎得了恐惧症,一到听力课心就怦怦的跳。神经拉的紧紧的,可听到的还是朦朦胧胧的,我试图控制自己,可依旧无效。我真的很伤心。我难道就这样走过七月吗?……你似乎也察觉我情绪不稳定,每次听力课总询问我的情况。你总是以你那慈祥的笑容掠走我心头的乌云,给我碧蓝的晴空;你总是尽全力让我们在轻松的氛围中迎接高考,慢慢的我拣起了自信,丢掉了失落。

李老师,你的工作热情让我佩服,更让全班同学称赞,我们为有你这样的老师而骄傲。在高考冲刺的日子里,你每天赶在我们前面,还亲自打扫卫生,说为我们创造良好的学习环境,在你的`带动下全班同学热情高涨。是你,用你自己的行动影响着我们;是你,在我们失败时给我们无尽的鼓舞;是你,表现了一个伟大的人民教师的奉献精神。我真的要感谢你,李老师!

爱戴的意思是什么 篇3

敬爱并且拥护

敬爱拥护。

《旧唐书·懿宗纪》:“﹝ 王景崇 ﹞洽三军爱戴之情,荷千里折衝之寄。” 明 唐顺之 《请皇太子受朝疏》:“内外官僚之众,四夷朝贡之臣,咸於快覩争覲之餘,兴起其爱戴趋附之忱。” 李準 《马小翠的故事》:“她在学校里是个非常受同学爱戴的红领巾。”

【词目】:爱戴

【类别】:一般常用词汇

【读音】:ài dài

【注音】:[ㄞˋ] [ㄉㄞˋ]

【轻音】:无轻音

【儿化】:无儿化音

【英译】:love and esteem; respect [love] and support

【词性】:动词

【构成】:并列式:爱+戴

【近义词】:敬爱、恋慕、羡慕、仰慕、爱慕、敬服、敬重、尊敬、尊崇、拥戴、恭敬、崇敬、尊重、推重、推崇、敬佩、敬仰

【反义词】:憎恶、轻慢、轻蔑、藐视、憎恨

【同音词】:叆叇 暧曃

【近音词】:僾逮 哀骀 薆逮

【开头相同】:爱人以德 爱智 爱悦 爱老 爱果 爱小 爱滋病 爱娇 爱习爱寳 爱称 爱毛反裘 爱博而情不专 爱缘 爱染 爱流 爱远恶近爱恶

【结尾相同】:屋乌推爱 求爱 崇爱 民爱 旧爱 偏爱 称爱 鞠爱 抬爱 怀爱 宠爱 令爱 训爱 闺爱 私爱 礼爱近爱 字爱

示例

1、铁哥是一个值得爱戴的人。

2、《旧唐书·懿宗纪》:“﹝ 王景崇 ﹞洽三军爱戴之情,荷千里折冲之寄。”

3、明唐顺之《请皇太子受朝疏》:“内外官僚之众,四夷朝贡之臣,咸於快覩争觐之馀,兴起其爱戴趋附之忱。”

做让学生爱戴的好教师 篇4

蒙阴镇中心小学徐加兵

高尔基曾经说过:“谁不爱孩子,孩子就不爱他,只有爱孩子的人,才能教育孩子”。热爱学生是师德的核心,做人民满意的教师是我们教育者的最高目标。

教育是塑造人的工程,教师恰恰是这个工程的总工程师,有怎样的教师就有怎样的学生。因此,教师要加强师德修养,探求教学育人方法。

一、加强师德修养,营造校园氛围

教师是人类灵魂的工程师,教师从事着太阳底下最光辉的职业。作为这个特殊群体的一员,必须特别注重自己的师德修养。一个好的教师,应该时时处处是学生的榜样,时时处处用自己的人格魅力去影响和教育学生,为学生营造良好的校园成长氛围,使学生在潜移默化中逐渐形成正确的人生观和价值观。为此,教师应做好以下几点:

首先应该热爱自己所从事的教育事业,对自己的事业充满激情,永无止境的积极追求。俗话说“热爱是最好的老师”,热爱自己的教育事业,你会觉得其乐无穷;热爱自己的事业,你就会多了更多的激情,少了许多牢骚和抱怨;热爱自己的事业,你就会觉得再苦再累也无怨无悔;热爱自己的事业,你就不会去计较个人的得失。

其二应该充满自信,相信自己的能力,相信自己的选择和追求。教师对人生、对事业崇明自信,学生就会在无形中受到感染和影响,在学习和生活中遇到困难和挫折时,他们就多了战胜的勇气和希望,少了怯懦与畏缩,进而化消极为积极,勇敢的面对困难,挑战困难,努力去做生活的强者。

其三也是最重要的是教师应该有一颗博大的关爱孩子的心。爱教育事业,最终的落脚点在爱学生、爱孩子。学生是成长中的人,他们是不断变化发展的。对他们的爱,最集中的体现就是包容,即有一颗博大的关爱孩子的心。爱孩子既要爱他们的优点,也要爱他们的缺点。爱孩子,就应该关注孩子的成长,对孩子的一生负责。明确了孩子的成长是一个漫长的过程,我们就能正确的处理日常工作中的一些问题了,自觉克服急功近利的思想,克服毛躁、简单的教育方法,以更多的耐心和信心去关注孩子的成长过程,用平常的冷静的心态去爱着孩子,尊重他们的人格,切实改变老师一厢情愿而不被学是理解的作风用爱心去感化他们,使其逐渐成长。

二、探求教学育人方法,提高课堂效率。

教师必须要刻苦钻研、严谨笃学。教师是知识的重要传播者和创造者。在当今时代知识层出不穷的条件下,要成为合格教育者,就必须不断学习、不断充实自己。教师要崇尚科学精神,树立终身学习理念,如饥似渴地学习新知识、新技能、新技术,拓宽知识视野,更新知识结构,不断提高教学质量和教书育人本领。要养成求真务实和严谨自律的治学态度,恪守学术道德,发扬优良学风。而且教师还要勇于创新、奋发进取。教师从事的是创造性工作。教师富有创新精神,才能培养出创新人才。教师要踊跃投身教育创新实践,积极探索教育教学规律,更新教育观念,改革教学内容、方法、手段,注重培育学生的主动精神,鼓励学生的创造性思维,引导学生在发掘兴趣和潜能的基础上全面发展,努力培养适应社会主义现代化建设需要、具有创新精神和实践能力的一代新人。

做一名人民满意的教师,扎实的教学基本功和精良的业务素养显然是必要的。教师的天职是教书育人。应该做到充分利用课余时间,用心钻研教育教学利用,掌握最新的教育动态,不断更新自己的知识体系,充分利用高效的教育教学手段,在实践中摸索,在摸索中前进,力求大面积大幅度提高教育教学质量,为此,教师要做好:

第一,把功夫下在课前。教师上一堂课并不难,上一堂有质量的课就不容易,经常上高质量的课就更不易,其功夫应该下在课前。教师要认真钻研教材,仔细备课。必要时采取集体讨论的方式备课。备详细教案、备教学目标、备教学环节、备可能出现的教学中的意外情况、备教法和学法、备板书设计,必须严格做到六个统一,即统一教学计划、教学内容、教学进度、教学资料、测验考试和教学目标。

第二,把力量放在课内。教师每堂课尽可能做到优质高效,必须遵守几点原则:(1)必须明确本堂课教学目标;(2)必须让学生积极参与教学活动;(3)必须当堂检查、反馈和巩固。

第三,精选课堂教学例题、习题、作业题。教师对课堂教学的例题、习题和学生作业题做到精选精改,注重效率。

爱戴衰老的母亲作文 篇5

一、热爱学生,教书育人。要牢固树立“以人为本、全面发展”教育理念,热爱学生、塑造学生、成就学生;要热爱岗位,忠于事业,严谨治学,求真务实,争做一名爱岗敬业、无私奉献的人民教师。

二、严于律己,为人师表。要恪守职业规范,操守职业道德,淡泊名利,知荣明耻;要教书育人,解疑释惑,自尊自爱,为人师表,争做一名师德高尚、为人景仰的人民教师。

三、勤学善思,开拓创新。要勤于学习,善于思考,博采众长,学贯百家;要勇于探索,敢于创新,增强本领,提高水平,争做一名社会称颂、学识高深的人民教师。

老师们,教育是一项崇高的事业,需要我们去追求;教育是一门严谨的科学,需要我们去探索。做人民满意的教师,办人民满意的教育,我们责无旁贷。让我们积极行动起来,以高尚的师德、精湛的业务、满腔的热忱,全身心投入到光荣的教育工作实践中来,全力争做学生爱戴、家长放心、社会满意的人民教师!

XX县全体优秀教师

2008年9月5日

小学教师师德工作总结

俗话说,万丈高楼平地起,启蒙教育是教育的基础。如果没有良好的初始启蒙教育,就会影响孩子的一生。作为一名小学教师时刻感到肩上的责任重大。而师魂的核心是师德,强烈的责任感在鞭策着我们要具备良好的师德。因此,我决心把“以德立教,爱岗敬业,为人师表,无私奉献,争做让人满意的教师”作为自己的奋斗目标,不断提高自己的政治和业务水平。下面从以下几个方面来小结自己的各项工作。

一、政治思想方面,本人坚持学习,努力提高自身的思想政治素质,学习关于“八荣八耻”的论述以及学习

《教育法》、《教师法》等,按照《中小学教师职业道德规范》严格要求自己,奉公守法,遵守社会公德,忠诚人民的教育事业,为人师表。坚持以身作则、严以律己,增强自身的自控能力,控制自己的情绪,始终保持良好、平和的心境,精神饱满地投入工作,平时积极参加全校各种集体活动,支持并配合组里搞好各种教研活动。

二、德育工作

教育是学校工作中的重中之重,而德育工作的秘诀就是“爱”。师爱是伟大的、神圣的。在教学工作或生活中,我首先了解学生,包括对学生的身体状况、家庭情况、知识基础、学习成绩、兴趣爱好、性格气质、交友情况、喜怒哀乐的深刻了解。为了了解学生,我每天都和他们在一起,和他们说说话,在闲谈过程中了解他们的基本情况。

第二,我热爱每一个学生。学习好的爱,学习一般的爱,学习差的也爱;活泼的要爱,文静踏实的要爱,内向拘谨的更要爱;金凤凰要爱,丑小鸭同样也要爱。第三,尊重、理解、信任学生。尊重学生的人格,理解学生的要求和想法,理解他们幼稚和天真;信任他们的潜在能力,放手让学生在实践中锻炼,在磨练中成长。第四,严格要求学生,对学生不娇惯、不溺爱。对其缺点错误,不纵容、不姑息、不放任。作为一个三年级的数学教师,我有责任引领他们走进知识的殿堂,学到更多的知识;我有责任引领他们张开理想的风帆,驶向梦中的彼岸;我有责任引领他们插上智慧的翅膀,翱翔在无尽的天空。在我的爱心教育下,学生的素质正在提高。

三、教育教学

在教育教学过程中,我不断丰富自身学识,努力提高自身能力、业务水平,严格执行师德规范,有高度的事业心、责任心、爱岗敬业。坚持“一切为了学生,为了学生的一切”,树立正确的人才观,重视对每个学生的全面素质和良好个性的培养,不用学习成绩作为唯一标准来衡量学生,与每一个学生建立平等、和谐、融洽、相互尊重的关系,关心每一个学生,尊重每一个学生的人格,努力发现和开发每一个学生的潜在优秀品质,坚持做到不体罚或变相体罚学生。正确处理教师与学生家长的关系,在与家长联系上相互探究如何使学生发展的方法、措施,赢得了广大学生家长的普遍赞许。在教育教学过程中,利用学科特点加强对学生的思想教育,提高他们的思想政治素质,激发他们的学习积极性,努力提高教育教学质量。总之,师德要从小事做起,从我做起,只有不断学习,努力探索;才能外树形象,内强素质。在深化教育改革的今天才能不会落伍。我决心今后更加努力学习,用现代教育思想武装自己,更加深入细致地做好学生的思想工作,以自己的人生魅力去影响感化每一位学生,让学生在宽松愉快的环境中接受良好的教育。一句话“注重自我学习、自我修炼、自我约束、自我调控,做到老,学到老。”

按市教育局的要求,本学期我们认真开展了园丁工程工作。加强了教师素质建设,在工作中,我们坚持贯彻“十六”大会议精神,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”的重要思想为指导,全面转变教育思想和教育观念,培养广大教师爱岗敬业精神,自觉实施素质教育,努力把我镇教师建设成一支道德高尚、业务精神良的队伍。取得了一定成绩,现就全面工作总结如下:

1、抓园丁形象工程建设,努力提高教师职业道德素质

①抓学习,提高对园丁形象工程建设的认识。

我们生活组织教师学习了江泽民同志《关于教育问题的谈话》教育部关于加强中小学教师职业道德建设的若干意见》、《中小学教师职业道德规范》、《尚志市教育局教师职业道德建设活动方案》,十六大重要文件,《公民道德实施纲要》等。通过学习,广大教师树立教师职业的光荣感,增强了教师的责任感和使命感,自觉做到强素质、树形象、争光、学习、宣传、贯彻《公民道德建设实施纲要》的带头人。

②抓重点,开展如系列教育活动。在师德建设工作中,我们从德为师之本这一重点出发,陆续开展了“爱岗敬业”、“正师风、树师魂、正行风、树形象”等师德系列教育活动,组织多种形式的研讨会,报告会,观看录相等形式营造师德建设的氛围。在全镇教师中掀起了树良好教师职业道德风尚的热潮。

③抓评估,增强教师职业道德建设的自觉性。

对教师职业道德进行考核和评估,是保证教师职业道德建设不走过场,由抽象到具体的重要工作环节。因此,我们按尚志市教育局下发的《尚志市中小学教师职业道德达标评估标准》严格了教师的职业道德考核制度。我们从两方面入手,一是教师师德达标的日常考核记载。二是一年一度的师德评估工作。做到:对教师的先进事迹和违法违纪行为随时记录,做为教师职业道德评估、考核、评聘、晋级、奖惩的重要依据,对于师德高尚、业务精良、学生爱戴、家长信赖的教师在评优工作中给予照顾。同时,实行一票否决,坚决杜绝体罚和变相体罚学生的现象。坚决取缔乱办班,滥订复习资料,乱收费的行为。

教育中心由主任带队在年末深入各校对教教师师德建设进行了评估,使师德建设工作收到了实效。

在评估中,我们发现,镇南小学健全了师德建设机制,设立了“师德举报箱”、“师德校长接待日”,接受全社会的监督,得到了广大教师和学生的拥护。

④抓深入,保证师德教育活动效果。为把师德建设活动引向深入,全镇各校因校制宜,开展各种形式的教育活动,如镇南小学校开展了“五个一”活动,即:开展一次师德专题讲座;组织一次师德大讲演;召开一次家长会;每人撰写一篇心得体会;出一期师德建设专刊;并组织了“三爱”、“五心”活动。“三爱”--“爱事业、爱学生、爱学校”,“五心”--忠心献给事业、爱心献给学生、诚心献给他人、放心献给家长、专心留给自己。在教师中提倡三咱精神。即:热爱事业,忠于职守的敬业精神;强化形象,为人师表的奉献精神;德才兼备,又红又专的进取精神。再如奎兴小学开展了“三同六带头”活动。同时上广播体操,同参加劳动,同爱教育。教师要带头关心集体、带头尊老爱幼、带头遵守纪律、带头爱护公物、带头值日扫地、带头作自我批评,各校通过活动的开展,广大教师逐步树立了正确的人生观、世界观、价值观,做到了爱岗敬业、无私奉献、教书育人、为人师表。

⑤抓典型,促进师德活动的开展。榜样的力量是无穷的。为了推动师德建设活动的开展,各校都树立了自己学校的典型。如亮河中学孙荣仁教师在班级个别差生的转化中不怕吃苦、麻烦、循循善诱,使原业学校出名的差生成为乐于助人、争做好事、勤学上进的好学生。由于其工作突出,今年参加了市师德演讲,并荣获三等奖。马艳敏老师用爱心支感化学生,使濒于失学的后进行成为班级干部。镇北小学老教师李明,早上班、晚下班,起早贫黑,忘我工作。还有,爱生如子,为学生洗衣服、钉纽扣,有病买药的赵波老师;舍小家为大爱,爱人有病不请假,坚持出满勤的周洁教师。九里学校校长程亚祥同志处处以身作则,一心扑在教育事业上,每天早来晚走,以校为家,工作成绩突出,学校多次被评为哈市先进集体。亮河中学业务校长侯春林,身患股骨头坏死。家距学校四、五里地远,不论严寒暑酷,风刮雨下,为全校教师树立了榜样,在他们全校师生的共同努力下,教育教学质量逐步提高,今年考入尚志中学的就有42名。

今年,我们共评出,哈市职业道德先进个人10名;优秀班主任5名;哈市优秀7名;尚志市优秀教师10名。教育中心被评为哈市先进集体。

2、教师职业道德建设活动要和校本培训、业务进修、教师职务培训及校长培训相结合。不断研究和探索新时期师德建设和特点和规律。

①把教师职业道德建设和全面实施素质教育结合起业。

邓小平指出:办好学校的关键是抓好教师队伍建设,都在教育中起着主导作用,学生素质的高低,深化教师队伍建设是实施素质教育的保证。实践使我们认识到:教学活动不只是知识的传授过程,它更是以人影响人,经人格影响人格的过程。特别是可塑性极强的少年儿童来说,教师人格教育的力量尤其重要。为全面推进素质教育,必须提高教师职业道德水平。

②把加强教师职业道德建设和全面提高教学质量结合起来。

我们要法语全镇教师都要做到严谨治学树立良好的学风和教风,从教师教案书写到课堂板书、从语言表达到思维训练、从观察学生个性到因材施教,都必须做到一丝不苟。要组织教师大练教学基本功,积极参加校本培训,业务进修和职务培训。今年上半年我镇有1名教师被评为哈市骨干教师,6人被评为尚志市骨干教师,6名教师被评为尚志市教学新秀。这些教师以他们渊博的学识水平,精湛的业务能力,高尚的道德思想,教育和感染着学生。

③加强对教师职业道德建设的组织和领导

教育中心和各校都按市教育局的要求和部署,制定了:教师职业道德建设活动计划,同时成立组织机构,做到了定期研究、总结师德建设工作。

用爱心、责任心赢得尊重和爱戴 篇6

摘要作为教师,爱的教育能在教学上产生巨大推动力,爱是伴随着责任的大爱,爱心,是师德教育的核心,而责任心就是成就这项传道授业解惑事业的基石。要努力做一个有爱心和责任心的老师,用爱心,责任心,对孩子的一生负责。关键词 爱 爱心 责任 责任心

手机里一直保留着一条这样的信息:一只粉笔,两袖清风,三尺讲台,四季风雨,加上五脏六腑,七嘴八舌,九思苦想,还要十分用心。不用说,这是老师的写照,我也用心地记下了,因为我想,作为一名教师,这应该是一位好老师的标准:有爱心、有责任心。

爱心,是师德教育的核心。中国有句古话:“爱人者,兼其屋上之鸟。”老师对学生的爱,会被学生内化为对教师的爱,进而把这种爱迁移到教师所教的学科上,正所谓“亲其师,信其道”而“乐其道”,因此爱的教育是我们教学上的巨大推动力。教师关心学生,热爱学生,就能载起我们教育界称之为严格要求的那条很难驾驭的小舟。没有这种关心,爱护,小舟就会搁浅,用任何努力也无法使它移动。相信大家都听过这个真实而感人的故事,在2008年5月12日四川汶川地震发生的一瞬间,他弓着身子,张开双臂紧紧地趴在课桌上,伴着雷鸣般的响声,冰雹般的砖瓦、灰尘、树木纷纷坠落到他的头上、手上、背上,热血顿时奔涌而出;他咬着牙,拼命地撑住课桌,如同一只护卫小鸡的母鸡,他的身下蜷伏着四个幸存的学生,而他张开守护翅膀的身躯定格为永恒,当搜救人员从教学楼坍塌的废墟中搬走压在他身上最后一块水泥板时,所有抢险人员都被震撼、落泪。他叫谭千秋,他用自己的宝贵生命诠释了爱与责任的师德灵魂,被湖南省委书记张春贤誉为“英雄不死,精神千秋!”

每次听到关于他的事迹,我的心会突然变得很沉重,泪水一次次流了下来。他用爱和责任为学生筑起了生命长城,向世人展示了为人师表的精神丰碑。他的爱,是普通的爱,也是伟大的爱。说它普通,爱是教师的必要素质,说它伟大,它值得伟大的人去用生命证明。

这种爱是伴随着责任的大爱——传道授业解惑的神圣伟大的责任,而责任心就是成就这项传道授业解惑事业的基石。作为教师,要有责任心,就是要就是要牢固树立“教育发展,责任在我;发展迟缓,我有责任”的强烈责任感和使命感,以贡献全部力量服务教育发展为最大追求,以促进每一个学生成人成才为最大光荣。

有位教育家做了这样一个实验:把一个班的30名学生分成了3组,每组10人。在以后的教育过程中,对第一组的学生经常表扬、鼓励;对第二组的学生经常批评;对第三组的学生则不闻不问。几个月后,第一组的学生进步很大,第二组的学生有一些进步,而第三组的学生原地踏步,有的甚至在倒退。这个实验带给我们的启示是:漠视学生是可怕的;学生需要关注;学生需要正确的关注。在工作中我们不仅要关注优秀的学生,而且要关注差生,我们知道;每个班最难管理的是差生,他们有的是在不知不觉中犯下了错误,有的是想引起老师和同学的关注,也就说是想出风头,对于差生,那怕只是简单的问候,他们会感到莫大的安慰,认为老师并没有嫌弃他,并没有遗弃他,在以后的日子里努力改正自己的坏毛病。

去年我接任一个高三的班主任工作,一是中途接班,二是据说这个班的学生学习状况不好,习惯也有些不妙,可是既然选择了,我就应该尽自己所能,首先我选择了建立好“民主型”的师生关系,在这种关系中,注意和他们协商、沟通,并在他们所认同的学习目标下有意识的指引,使他们能有良好的学习心境,主动积极地参与各种学习活动;其次,在日常生活中,我还会观察他们的言行举止,甚至面色,主动直接或间接的了解他们的内心世界,他们想的是什么?要的是什么?遇到事情首先是和学生本人对话,了解他们的想法,也让他们清楚我的目的。还记得开学之初的一天,中午放学,刚走出办公室门口,就看见班上的一名男同学举着一根棍子冲向另一个男生,我紧张的喊声都变了调,幸好中途被一个男同学抱住了,危险才没发生……我很生气,但当时没发作,因为我发现准备打人的男同学不知是急还是气,浑身在发抖,如果我不分青红皂白,估计事情就很难控制了。所以我稳定了大家的情绪,等全部学生走了之后,才和几个学生一起做安慰工作,等他冷静下来之后,我先带他们吃饭,饭后再问情况,一起分析后果,直到学生认可他的冲动,这时候我又和学生商量希望和他的家长见面,坦诚的告知我不是为了“告状”,而是为了后续的安全问题等,学生也欣然接受。另一个学生,因为言语过激虽惹了麻烦,但没有受伤,所以事后我也和家长一起进行了分析和劝解,让他认识到了自己的错误,并诚恳向同学道歉争取了谅解……也许是真诚,也许是关爱,在我的努力之下,我和这帮学生关系融洽,学生的积极性和热情也有所提高,一些行为习惯也有所改观,学习成绩也逐渐进步。

虽然我常说“人都会犯错误,犯一个又一个的错误没什么,犯同一个错误,那就是无可救药,”但人非圣贤,谁能无过?他们毕竟是孩子,总会犯一个又一个的错误,怎么办?因此当学生做错事时,我依然会耐心开导,不挖苦、不训斥,不拿大话威胁恐吓,不到万不得已不请家长,因为他们认为自己的事情自己能解决。当可是,耐心中要体现严爱结合,要帮助他们分清权利,责任,义务,明确奋斗的目标而不是无原则的妥协、姑息和迁就。遇到那种恶意违纪违规、不听劝解的,我会一视同仁,该处罚时不会手软、心软,比如有几个学生爱抽烟的习惯,我都是先做思想工作,再和他们约定,实施监督,给一次改过机会后,发现还有学生不改过,就严惩不贷,这样的做法并没有引来学生的怨恨,反而这种严中有爱的教育,赢得了他们的尊重和爱戴。

如何延缓衰老?延缓衰老的方法 篇7

如何延缓衰老?延缓衰老的方法

延缓衰老防衰老的养生原则

1、适应自然:

使人体适应自然界的气候变化,以促进生理上新陈代谢活动的正常进行和机体的成长与发育。

2、协调阴阳:

适应自然界的阴阳变化,维持内外环境的统一,不使阴阳偏盛偏衰。

3、形神合一:

精神对脏腑气血有统摄和主宰作用,人的心理活动制约着人的生理活动。神能协调脏腑、气血、阴阳,以维持人休内环境的平衡,同时调节脏腑阴阳,使之主动适应自然界的变化,缓冲由外部因素而引起的情志刺激,从而维持人体与环境的平衡。

4、预防疾病:

中国医学的重要理论为未病先防,主张“治无病之病”。其主要精神有:一为重视个人卫生;二为重视饮食卫生;三为重视环境卫生;四为重视劳动和体育锻炼井五为节制房事,以免纵欲而引起病邪侵袭。

中医延缓衰老的秘方

在中医看来,脚心的涌泉穴是足少阴肾经的起点。按摩涌泉穴,有滋阴补肾、颐养五脏六腑的作用。经常搓脚心,能活跃肾经内气。强壮身体,防止早衰,有利于健康长寿。老年人常按摩脚心,还能防止腿脚麻木、行动无力、脚心凉冷等现象。

三种搓脚的方法

干搓:

用左手握住左脚背的前部,用右手沿着脚心上下进行搓动100次,用力要适中,搓至脚心发热为止。然后,右手对右脚做同样动作。

湿搓:

把双脚浸泡在温度适中的水盆中,浸泡至双脚发红,然后擦干再按“干搓”的方法搓脚。

酒搓:

男人衰老的表现 篇8

脱发是男人衰老最主要的一个表现之一,因为男人到了一定的年龄的时候,头上的毛囊就会慢慢的变少,也就形成了脱发的症状表现,有些严重的还可能会出现谢顶的情况。

2.视力

视力也是男人衰老的表现之一,因为眼球晶状体是会跟随着年龄一起慢慢的变厚的,而当眼球晶状体慢慢变厚的时候,男人的视力也是慢慢的下降。

3.听力

当男人老了以后,鼓膜也会慢慢的变厚,耳道也会慢慢的萎缩变窄,这样就让我们的听力慢慢的下降了。这种情况的表现通常是在60岁以后就变得非常的明显。

4.心脏功能

男子20岁以后心脏在剧烈运动时的调节能力越来越低。一个20岁的小伙子运动时每分钟心率最快可达200次,30岁时减少至140次,以后每增加10岁,心脏每分钟最快跳动次数减少10次。

5.勃起角度

女人防衰老的方法 篇9

浓浓的豆浆含有女性所需要的蛋白质营养,还有植物雌性激素,能够维持女性的荷尔蒙分泌正常,不少专家也都建议,女性应该从年轻时就要特别重视大豆类食物的补充,每天应保证一杯浓豆浆或是一块豆腐的量,能有效延缓衰老,使肌肤明亮光滑。

蜂王浆

蜂蜜有排毒护肤的美容功效,年纪较大的女性可以通过服用蜂王浆来补充雌激素,缓解更年期的症状。蜂蜜还有很好的滋润补水作用,用来敷面,可以有效地滋养肌肤,抚平肌肤细纹。

啤酒面膜

一个女人是这样衰老的 篇10

1、二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?也不先打个草稿。”

2、二十岁的时候,从图书馆借的是《莎士比亚全集》,《一个青年艺术家的自画像》和《尤里西斯》。

三十岁之后,床头摆的是《跟庄秘籍》,《elle》和《经理人的个人魅力》。

3、二十岁的暑假,在家乡的大街上偶遇自己的暗恋对象,听说他考上了研究生,被他的进步所打击,心如刀绞,想到这辈子终于不能出色得让他看我一眼,不禁怆然泪下。三十岁之后,到处打听哪里可以花钱买个mba。

4、二十岁的时候,随时随地向人透露我的年龄,答的比问的还快。三十岁之后,最恨别人问年龄,你要是非问不可,你猜啊。

5、二十岁的时候,一心想和体育系、美术系男生约会。三十岁之后,我简直认为自己当年是白痴。

6、二十岁的时候,有书店必逛,有书必买。

三十岁之后,对书店视而不见,直接去了隔壁的美容院。

7、二十岁的时候,老妈打电话,不等说完三句就恨不能挂了电话。

三十岁之后,一听到妈的声音就禁不住哭出声来:“妈呀,您老的所有担心现在都应验了„„”

8、二十岁的时候,我直想往前冲,谁也别挡我。

三十岁之后,我真想赖着不走啊,又快过年了。

9、二十岁的时候,我想出名要乘早,一个人到了三十岁还寂寂无名,那还活个什么劲儿呀? 三十岁之后,名是不指望了,只希望在四十岁的时候能像我老板一样有钱。

10、二十岁的时候,挤在人头攒动的公共大巴上,吃着甜筒,挺开心。

三十岁之后,看见破旧肮脏的的士都心烦,拜托!油价一跌,就去买车吧,一路开往小康。

11、二十岁的时候,打赌说我这辈子不可能土到死守在一个地方,生活在别处嘛。三十岁之后,我为了在这座城市买个满意又便宜的房子跑断了双腿。

12、二十岁的时候,看小说专挑和爱情有关的情节看。三十岁之后,我在聊天室的里的代号叫“不谈爱情”。

13、二十岁的时候,一听到名人就激动不已,就欢呼雀跃,就奋不顾身往前冲。

三十岁之后,一听到名人就若有所失,就心烦意乱,就怒火中烧,就„„不知道什么滋味。特别是年轻的,漂亮的,女的名人。

14、二十岁的时候,和某个人晚上一起去看了场电影,不经意中拉了一次手,结果幸福了整整一个夏天。

三十岁之后,坐在香格里拉酒店的旋转餐厅陪客户吃自助餐,在缓缓的转动之中,莫名其妙地一阵空虚,突然间对一切感到索然无味„„

☆一个女人是这样衰老的 学译:

how a woman ages a woman’s aging a woman fades thus what causes a woman to grow old? the way in which a woman is aging how a woman gets old 改译:

the way woman withers 点评:衰老=age/old?思路不妨宽些,译wither,如何?另外,wither因使用了转义connotation,其审美想象比age/old更为广阔。此外,英语的修辞格,或者说任何语言的修辞格,均可以distillation(本义:蒸馏物;引伸义;精华)写之。各种修辞格乃语言美学的价值所在。可是,在汉译英中善用英语修辞格的却不多见。the way woman withers因运用了alliteration(头韵)而获得了形和声两方面的美。

1、二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。

三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?也不先打个草稿。” 学译:

at the age of twenty, i walked about on the campus, wearing a vest-like jean skirt.my face would turn red whenever i speak.after i have turned thirty, i am seated in front of a bureau, in a suit of famous brand, reproaching a subordinate coldly, “how dare you ask such a stupid question? why didn’t you make a draft first?” 改译:

at the age of twenty, wearing a jeans jumper, i moved about on the campus, my face blushing the moment i had the inclination to make an utterance.at the age of thirty, i, wearing a famous-brand suit and a cold look, reproach my subordinate bluntly, “how can you go so far as to raise such a silly, mindless question?” 点评: 翻译学到一定的时候,就期望有所突破。而突破的唯一道路是学以致用。试比较: „in a suit of famous brand, reproaching a subordinate coldly „wearing a famous-brand suit and a cold look, reproach my subordinate bluntly 前译已经不错,而后译却词采灿烂!究其原因,后译用了zeugma(轭式修饰法)。一个分词巧妙地“串”起了两个宾语(a famous-brand suit/ a cold look)!zeugma,即a figure of speech in which a single word, usually a verb or adjective, is syntactically related to two or more words, though having a different sense in relation to each.(见webster’s new world dictionary)另如:the senator picked up his hat and his courage.she possessed two false teeth and a sympathetic heart.he lost the game and his temper.初学者的译文处处留下“老实”的,或曰稚嫩的痕迹。原句中有“也不先打个草稿”,译文便亦步亦趋:why didn’t you make a draft first? 汉语有“打个草稿”的比喻,可是,英语并不认同。服饰,是翻译的一大障碍。“背心式牛仔裙”被译成vest-like jean skirt/sleeveless jeans skirt均不地道。背心式牛仔裙=jeans jumper/ denim jumper。

2、二十岁的时候,从图书馆借的是《莎士比亚全集》,《一个青年艺术家的自画像》和《尤里西斯》。三十岁之后,床头摆的是《跟庄秘籍》,《elle》和《经理人的个人魅力》。学译:

at the age of twenty, the collected works of shakespeare, the portrait of an artist as a young man, and ulysses were borrowed from the library.after thirty, strategy of speculation on stocks, elle and manager’s personal charm were put on the bedside.(此译含dangling modifier,为英语非规范表达)改译:

at the age of twenty, i borrowed books from the library like shakespeare’s complete works, a portrait of the artist as a young man, ulysses.after thirty, on my bedside, lie such books and magazines as the recipe on stocks, elle and manager’s charm.点评:

两译相比,最大的区别在于,前者“尾轻”,后者“尾重”。英语句法的审美情趣倾向于“尾重”。试比较(前者为佳句,后者为拙句): gone are the days when i was young.the days when i was young are gone.word came that bribery has sent him to prison, which amazed us.word that bribery has sent him to prison came, which amazed us.而汉语却没有此习惯,汉语说:我年轻的日子已经一去不返。他因受贿(或行贿)而被捕入狱的消息传来,我们大吃一惊。

3、二十岁的暑假,在家乡的大街上偶遇自己的暗恋对象,听说他考上了研究生,被他的进步所打击,心如刀绞,想到这辈子终于不能出色得让他看我一眼,不禁怆然泪下。三十岁之后,到处打听哪里可以花钱买个mba。学译:

at 20, during a summer holiday i encountered my beloved one on the street of my hometown.i heard he was admitted to be a graduate.i was struck by his advance.i couldn’t help shedding tears in my extreme grief.i thought that for this life i could never achieve much to let him see me in a new light.after 30, i inquire everywhere to purchase an mba certificate.改译:

at the age of twenty, i ran into the young man who i loved in private in the street of my hometown.upon hearing that he had been enrolled as a graduate, i was virtually dealt a heavy blow, believing reluctantly so painful a fact that i could never do well enough to win his favor, bitter tears streaming down my chee after thirty, i busy myself here and there, inquiring where i could buy an mba diploma.点评:

语言学家曾形象地将英语句子称为“葡萄型”结构,葡萄主干很短,其上附结着丰硕的果实。而汉语句子则较短,一个短句接一个短句地往下叙述,逐步展开,信息内容像竹竿一样一节一节地通下去,很少有叠床架屋的结构,因而常被称为“竹竿型”结构。英汉互译就犹如“葡萄”和“竹竿”之间的转换。如:the boy, who was crying as if his heart would break, said, when i spoke to him, that he was very hungry, because he had had no food for two days.寥寥两行,竟有6个短句,而主句(the boy said„)很短,却悬挂着5个分句。而相应的汉语表达却是用节节短句,逐层展开:那个男孩似乎哭得心都碎了,我问他的时候,他说他已经有两天没有吃东西了,他实在是饿极了。两译类比,前译用了六个短句,而后译仅用了三句。尤其是upon hearing that he had been enrolled as a graduate, i was virtually dealt a heavy blow, believing reluctantly so painful a fact that i could never do well enough to win his favor, bitter tears streaming down my cheeks一句,是典型的“葡萄型”结构,主干很短,仅i was virtually dealt a heavy blow而已,而“挂结”其上的,有介词短语,有分词短语,分词短语中还含有状语从句,还有独立主格结构。洋洋洒洒,架床叠屋。须知,英语以此句型为美,而过多的短句的排列被贬为baby english。

4、二十岁的时候,随时随地向人透露我的年龄,答的比问的还快。三十岁之后,最恨别人问年龄,你要是非问不可,你猜啊。

学译:at the age of twenty, i was always ready to disclose my age on all occasions and could not wait to speak out the answer until the inquirer finished his words.after i have turned thirty, i hate any inquiry about my age.if you insist, have a guess.改译:at the age of twenty, i was so ready to reveal my age, telling people about my age frequently before they inquired.after thirty, age became almost a taboo to me.if somebody is so nosy, i respond, “guess.” 点评:

英语运用词汇的转义(connotation)可谓竭泽而渔,最常用的词汇也可用其转义,而令表达生辉,这就令以汉语为母语者暗羡。因为,数千年来,汉语循规蹈矩,为词汇的本义所茧服,小心翼翼,不敢越雷池一步。“脚趾”,就是脚趾,还能派什么用场?一生中我们使用“脚趾”一词能有几次?然而,打开英语辞典,我们见到了别样的风景!对tiptoe一词,英语也不轻易放过。tiptoe用作名词,转义渐生:踮着脚走;蹑手蹑脚地走。如: she tiptoed out of the room so as not to wake the baby.为了不把婴儿吵醒,她蹑手蹑脚地走出了房间。但是,这还不够,英语还要更竭泽而渔,对tiptoe进一步引申,于是产生了如下用法:a.用作形容词:he is a man of tiptoe caution.他是个做事战战兢兢的人。b.用作名词:the students are all on the tiptoe of expectation of the arrival of their international teacher.学生们翘首盼望外籍教师的来临。i was really on the tiptoe of excitement when i got to know that that university enrolled me.当我得知我被那所大学录取的时候,我万分激动。the children were on tiptoe for vocation to begin.孩子们急切盼望假期开始。遗憾的是,国人学习英语常被词汇的转义弄得晕头转向,在汉英翻译中惯于运用英语词汇的本义,束手束脚,打不开思路。“三十岁之后,最恨别人问年龄,你要是非问不可,你猜啊”一句中的“恨”必译hate,“非问不可” 必译if you insist。如果我们认识英语词汇的这个特点,我们的译文也许就生动活泼得多,地道精彩得多。比如汉译中的taboo和nosy两词就值得我们思考。

5、二十岁的时候,一心想和体育系、美术系男生约会。三十岁之后,我简直认为自己当年是白痴。学译:

when in my twenties, i was only willing to date boys from sports or art department.after thirty, i even thought i had been an idiot before.改译:

at the age of twenty, i did long to date with the boys from either physical education or the art department.after thirty, it seems so unbelievable that i once idiotically possessed that thought.点评:

除了不善使用英语词汇的转义之外,对英语词汇的构词的灵活性,我们只是局限于学习,至多是欣赏的层次上,在翻译中如何加以活用,我们也考虑甚少。比如原句出现了“白痴”二字,译者只是照搬,将它译成idiot。译idiot固无不可,但是,若是使用其副词形式idiotically岂不更佳?因为,它不仅显现一种暗示美,而且还折射了别样的强调意味。

6、二十岁的时候,有书店必逛,有书必买。三十岁之后,对书店视而不见,直接去了隔壁的美容院。学译:

at the age of twenty, i frequented the bookstore and bought whatever i found.after thirty, i ignored them and went ahead into the nearby beauty parlor.改译:

at the age of twenty, bookstore was a must for me, and i was a big book buyer.while after thirty, paying no attention to the bookstore, i breeze into the beauty parlor next door.点评:美学心理学认为,语言表达精确和模糊既对立又统一,各有各的审美价值。模糊,与精确一样,透现出一种美。如何透过模糊去获得精确美,是译者不能忘怀的。原句中的“有书必买”译成bought whatever i found,似乎很精确,其实无“美”可言,甚至经不起逻辑的推敲。后译在译“有书店必逛,有书必买”时,用了两个“小词”: a must/ a big book buyer,既轻巧,又含糊,轻巧中透出幽默,含糊中体现了精确!另外值得一提的是,后译运用了动词breeze的转义,不仅动词本身很美,而且和名词beauty parlor构成了和谐美,其效果非went ahead into可比。

7、二十岁的时候,老妈打电话,不等说完三句就恨不能挂了电话。

三十岁之后,一听到妈的声音就禁不住哭出声来:“妈呀,您老的所有担心现在都应验了„„” 学译:

at the age of twenty, when mother phones me, i am anxious to hang up immediately.after the age of thirty, on hearing mother’s voice on the phone, i cannot help crying out, “mom, all that you worry about have come true.”

改译:

at the age of twenty, while talking with my mother over the phone, i wanted to hang up before my mother had finished a few words.after thirty the voice of mom invariably triggers my crying, “mom, your worries about my marriage have all come true.” 点评:

翻译家傅雷曾说:东方人和西方人的思想方式有基本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周。谙熟中西文化的杨振宁教授也发表过这样的言论:中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向走,而西方的文化是向准确而具体的方向走。思想方式和文化取向必然影响语言。汉语表达的走向也是暗示与含蓄携手,模糊与朦胧拥抱。上段里的“您老的所有担心现在都应验了”就是一例。其中的“担心”指什么?悬念虽在,读者却不觉费解。汉语的模糊含蓄可见一斑。把话说白了,反而不美了。可是,英语表达却不然,“挖掘”需求“尽”,“描写”需求“周”。或用杨振宁的话来说,必须“准确而具体”,换言之,“担心”的内容须得有所交待。“mom, all that you worry about have come true.”的译文令native speakers茫然。为此,笔者曾与美国教授bill hofmann有以下email探讨: bill, the chinese text does not contain “my marriage”, if in the version i do not add “about my marriage”, could you native speakers understand the implied meaning? ni, i think it is better to remain the marriage reference.故译文有所增译: “mom, your worries about my marriage have all come true.” 此外,后译使用了一非人称主语句after thirty the voice of mom invariably triggers my crying,译文也添色不少。此点容稍后再析。

8、二十岁的时候,我直想往前冲,谁也别挡我。三十岁之后,我真想赖着不走啊,又快过年了。学译:

at the age of twenty, i dashed forward without any apprehension.in my twenties, i strive to hang on to the moment: another new year is coming.改译:

at the age of twenty, i dashed forward without any concern for the passing days and years.in my thirties, i strive to hang on to every moment.unfortunately, another new year looms on the horizon.点评:

原句同样写得非常含蓄,没有末尾的“又快过年了”,上文的寓意有几分模糊,读者可能从字面意义去解读。学生译文维系了原句从朦胧,native speakers能接受吗?笔者与bill hofmann之间又有如下“对话”: bill, the chinese text seems to be vague and implicit;the literal version done by my student goes like this: at the age of twenty, i dashed forward without any apprehension.in my twenties, i strive to hang on to the moment: another new year is coming.could you understand and accept this literal version? ni, the literal version is ok.but i would make a few changes: “at the age of twenty, i dashed forward without any concern for the passing days and years.in my thirties, i strive to hang on to every moment.unfortunately, another new year looms on the horizon.” 由于添加了without any concern for the passing days and years,云飞雾散,朦胧顿消。

9、二十岁的时候,我想出名要乘早,一个人到了三十岁还寂寂无名,那还活个什么劲儿呀? 三十岁之后,名是不指望了,只希望在四十岁的时候能像我老板一样有钱。学译:

at the age of twenty, i said, to gain fame, the earlier the better.how dull it should be one is still infamous in her thirties!in my thirties, reputation is no longer my desire.i only have a wish to be as rich as my boss in my forties.改译:

at the age of twenty, it’s better to be famous before it’s too late, i believed.what would be the spice of life for a person deserted by fame when approaching thirty? after thirty, fame seems still beyond reach, yet being as rich as my boss at forty becomes my new dream.点评:

英语既然是“重分析”的语言,其语法必有其特色,语言学家王力先生曾断言:西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。中国语法以达意为主。所谓“硬”,所谓“没有弹性”,一个重要的标志是:英语是形合(hypotaxis)语言,在句子的各成分之间必须用形形色色的含逻辑关系的connectives将其串连起来,而汉语的所谓“软”和“弹性”,就是无需connectives的串连,而其内部的逻辑关系自明。故汉语又被称为意合(parataxis)语言。比如朱自清在他的散文《匆匆》中写到:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? 其相应的英译是:swallows may have gone, but there is a time of return;willow trees may have died back, but there is a time of regreening;peach blossomes may have fallen, but they will bloom again.now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? 英译出现了三个but,这三个but在native speakers的心目中是非加不可的。不加,即非“正宗”英语。让我们回过头再读朱自清原句。假设,将三个“但是”硬性插入,那将是何种滋味? 就此意义言,学生译文缺少了应有的connectives,无精打采不像英语,读上去干巴巴的,像个“瘪三”(毛泽东语)。后译的connectives的出现,顿令译文生色。另,《一个女人是这样衰老的》全文在频作20岁与30岁的对比,根据英语表达习惯,两项对比间,应用连词while,如at the age of twenty„while at thirty„但是,bill教授对此有不同意见: the balance and parallelism is so strong in these statements, i think you could omit the while.however, in the first set, i would probably repeat the phrase at the age of thirty.thereafter, even that could be dropped, keeping only at thirty.可见,语言有规律可循,但并不存在“万能”的规律。

10、二十岁的时候,挤在人头攒动的公共大巴上,吃着甜筒,挺开心。

三十岁之后,看见破旧肮脏的的士都心烦,拜托!油价一跌,就去买车吧,一路开往小康。学译:

at the age of twenty, i felt happy squeezed in a crammed bus eating an ice cream.after i have turned thirty, i hate to look at the dirty, worn-out taxis.thank goddess!once the oil price declines, i’ll buy a car to myself and drive all the way to a comfortable life.改译: at the age of twenty, i felt so contented sandwiched in a jammed bus, eating ice cream.after thirty, even the sight of a shabby and sordid taxi may sicken me.ok!when the oil price goes down, i’ll buy a car, drive along the road of well-to-do.点评:

英语的非人称主语句(impersonal subject sentence)具有极高的审美价值,由于历史和文化的原因,汉语大量使用无主语句,而少用非人称主语句,不能不说这是汉语的一个遗憾。所谓非人称主语句,即句子的主语是inanimate nouns。这种句式令表达简洁自如,形象生动,变化灵活。“看见破旧肮脏的的士都心烦„„”一句的主语是“我”,汉语常将其省略。而英语却别出心裁,以the sight of a shabby and sordid taxi为主语,自然轻巧地“带”出谓语宾语(may sicken me)。i hate to look at the dirty, worn-out taxis则显得呆板有余,灵巧不足。另外,后译中没有使用squeezed,而是使用了sandwiched,词的转义增加行文的辞采。又多一例。

11、二十岁的时候,打赌说我这辈子不可能土到死守在一个地方,生活在别处嘛。三十岁之后,我为了在这座城市买个满意又便宜的房子跑断了双腿。

学译:

at the age of twenty, i bet there was fat chance that i should rustically live my lifetime in one place, as the saying goes, a beautiful life occurs elsewhere.in my thirties, i spare no strength running for a decent and inexpensive house in the local city.改译:

at the age of twenty, i bet that i would never reside in one city the rest of my life.i’d choose to live in different places.after thirty, i run off my legs searching for an apartment, satisfying and cheap.点评:

在内容和形式的问题上,nida在80年代的论点有所发展。他在1986年出版的from one language to another(从一种语言到另一种语言)一书中,改变了过去那种“保留内容,改变形式”的提法,而提出了内容和形式兼顾的论点。他认为,功能对等(functional equivalent)的翻译要求“不但是信息内容的对等,而且尽可能地要求形式的对等。”(not only the equivalent content of message, but, in so far as possible, an equivalence of the form.)为什么nida把形式的对等提到重要的位置呢?这是因为世界各国的语言虽然千差万别,但是,各种语言之间存在着某些语言的共性;因而,在语言形式上(在词汇构成、句法结构、表达方式等各方面)也存在着很多相似之处。所以在一定条件下,译文和原文在内容和形式上都一致,并不是不可能的。在这种情况下,就应该尽量保持一致;决不能任意改变形式。nida的这一论点与近代多数翻译家同意的一条原则:translate literally, if possible, or, appeal to free translation.(陆殿扬:如果可能,就直译;否则就采取意译)相比,nida的提法更具体,更明确,因而,更具有指导意义。据此,原句中的“跑断了双腿”被译成spare no strength running for„就让人感到可惜。英语存在类似的比喻,异曲同工,完全能套用。如后译:run off my legs searching for„ 《综合英语成语词典》对run off one’s legs的释义为:忙得筋疲力尽;疲于奔命;累坏了。另外,后译使用了后置形容词satisfying and cheap,成功地实现了endweightness。值得模仿。只需留心,英语中如此后置形容词比比皆是。如: he comes into the light of everyday like a great leviathan of the deep, braking the smooth surface of accepted things, gay, serious, and sportive.he makes uneasy the static, the set and the still.(from the true artist by norman bethune)

12、二十岁的时候,看小说专挑和爱情有关的情节看。三十岁之后,我在聊天室的里的代号叫“不谈爱情”。

学译:

at the age of 20, i only read paragraphs about love in reading novels.at the age of 30, my name was “no speaking love” in chat room on the internet.改译:

at the age of twenty, while reading a novel, i abandoned myself to the chapters exclusively devoted to romance.after thirty, i dubbed myself as “no mention of love” in the internet chat-room.点评:

两译相比,最大区别在于遣词。试比较:my name was “no speaking love”/ i dubbed myself as “no mention of love”前译的name用得懒散苍白,极为模糊;而后译之dub,就非常明确,其含义是:授予„„称号,把„„称为„„。如:the region is dubbed the paradise on earth.这地方被人称为人间天堂。前面提到模糊的美,而不能偏废的是,译文的遣词,往往有一般和特定,抽象和具体,模糊和明确之别。两者相比,孰美孰陋,应视语境而定。

13、二十岁的时候,一听到名人就激动不已,就欢呼雀跃,就奋不顾身往前冲。

三十岁之后,一听到名人就若有所失,就心烦意乱,就怒火中烧,就„„不知道什么滋味。特别是年轻的,漂亮的女的名人。学译:

when i was twenty, hearing the name of the famous man, i would be so excited that i could almost jump up with cheer and dashed ahead regardless of my safety.after thirty, i was indifferent, annoyed, flew into a temper and i had no feeling to feel the name of the famous man, particularly of those famous, young and pretty females.改译: at the age of twenty, upon hearing a celebrity, i would rush forward, hot-blooded, jumping for joy.after thirty, upon hearing the names of celebrities, i feel lost, vexed and burning with anger, especially the names of those famous females, who are young and pretty.点评:

汉语以神驭形,是可视作意境语言,偏重暗示,欣赏含蓄,写意性很强。而英语则以形摄神,极重逻辑分析,欣赏写实。以汉语“湖光山色”为例,就比较虚幻,难以落实,尤以“光”字为甚,然写意之中,又具有极强的暗示力,能使读者触发联想,营设如画的意境。在英译“湖光山色”时,两种语言的差异就逼现在译者面前。其中的“光”,还有一个“色”字,英译时,必须落实,必须有一个明确的交代,否则,就译不出,就只能笼统译之,根本无法照顾到原文的意境或文采。我们得到的权威译文是: 1.a landscape of lakes and mountains 2.the natural beauty of lakes and mountains 3.a beautiful scenery of lakes and mountains 4.the beautiful scenery of the mountains and lakes 两种语言的本质性区别告诉我们一条经验:汉语的一些属于意境性、写意性的表达,只能意译,而难以,或不能直译。一定要直译,非出洋相不可。如有人硬性把“湖光山色”译成the light of the lakes and the color of the mountains。native speakers读此译文就会问:what kind of light is it? where does the light come form? 回到原句,“一听到名人就激动不已,就欢呼雀跃,就奋不顾身往前冲”。其中的激动不已-->欢呼雀跃-->奋不顾身往前冲,就有一个从写实到写意的过渡,特别是“奋不顾身”,纯属写意。如此写意,决不能照直译来。直译将酿成费解,甚至荒诞,就像“湖光山色”的“硬译”一样。然而,前译就直译了:dashed ahead regardless of my safety。native speakers读此译文时,困惑顿生:was the famous man holding a handgun, ready to shoot at you?

14、二十岁的时候,和某个人晚上一起去看了场电影,不经意中拉了一次手,结果幸福了整整一个夏天。

三十岁之后,坐在香格里拉酒店的旋转餐厅陪客户吃自助餐,在缓缓的转动之中,莫名其妙地一阵空虚,突然间对一切感到索然无味„„

学译:

at the age of twenty, i went to see a film on a night with someone who casually took my hand in his palm, and this sweet happiness lingered for the whole summer.after i have turned thirty, i feel an aching void in the slow movement of the rotating restaurant, where i dine with my clients upon a buffet meal, in shangri-la hotel and all of a sudden i lost interest in everything.改译:

at the age of twenty, one evening, i went to see a film.in the darkness, an incidental touch of hands filled me with joy all that summer.i am thirty, sitting in the rotating restaurant of shangri-la hotel, accompanying clients having a buffet.in the slow rotating, an indescribable emptiness, all of a sudden, seizes me, and i find everything dull and dry.点评:

汉语以无主语句为美,而英语则以非人称主语句为荣。试比较:不经意中拉了一次手,结果幸福了整整一个夏天。(注:主语系“我”,这个“我”不必道出,读者听者皆能轻易感悟)in the darkness, an incidental touch of hands filled me with joy all that summer.(注:行文何等酣畅自如,表意何其明快淋漓!只缘用了impersonal subject sentence!)莫名其妙地一阵空虚,突然间对一切感到索然无味„„(注:同样也是省略了主语“我”的句式)an indescribable emptiness, all of a sudden, seizes me, and i find everything dull and dry.(注:同样是精彩纷呈,三读不厌的非人称主语句。)kylepluto按:我在网上找到了原文,很有意思,口吻比本文所引用部分更随意一些,也附在文后。

二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红;三十岁的我穿着宝姿套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?也不打个草稿先?!”

二十岁的时候,从图书管借的是《莎士比亚全集》,《一个青年艺术家的自画像》和《尤里西斯》;三十岁时,床头摆的是《跟庄秘籍》,《elle》和《经理人的个人魅力》。

二十岁的暑假,在家乡的大街上偶遇自己的暗恋对象,听说他考上了研究生,被他的进步所打击,心如刀绞,想到这辈子终于不能出色得让他看我一眼,不禁怆然泪下;三十岁之后,到处打听哪里可以花钱买个mba。

二十岁的时候,听苏芮唱三毛的《七点钟》:“穿过操场的青草地,走到你的面前,不能说一句话。拿起钢笔,在你的掌心写下七个数字,点一个头,然后狂奔而去„„七点钟,你说七点钟,我等等等„„”眼泪打湿枕巾;三十岁之后,得知举国为罗大佑疯狂,缩在沙发里说:“这帮人是不是吃饱了撑的?”

二十岁的时候,老妈打电话,不等说完三句就恨不能挂了电话;三十岁之后,一听到妈的声音就禁不住哭出声来:“妈呀,您老的所有担心现在都应验了„„” 二十岁的时候,睡在我下铺的吴小娜,成绩不如我不说,这丫头张口闭口都是“娃哈哈”,像个女痞子,哪有我淑女?三十岁之后,吴小娜成了mrs whinery,移民到了加拿大,摇身一变成了某跨国集团中国区总裁,真tmd有意思。

二十岁的时候,一听别人唱爱情歌曲,就自作多情地认为那是为我唱的,以至于终日神情恍惚,想入非非,自恋得很。三十岁之后,和男同事在卡拉ok房大唱《在雨中》,面不改色心不跳。

二十岁的时候,看小说专挑和爱情有关的情节看。三十岁之后,我在聊天室的里的id是“不谈爱情”。二十岁的时候,因为傻,体重110斤;三十岁之后,装傻也不行,体重85斤。

上一篇:新导师培训会心得下一篇:美丽的音符汉字作文