国际知名大学校长论坛

2024-09-17

国际知名大学校长论坛(通用7篇)

国际知名大学校长论坛 篇1

国际知名大学校长汇聚我校交流办学经验

2013-9-22 10:50:00 来源: 新闻宣传中心 作者: 康宝蕾 汪芬/文 李晓尹/图 编辑: 李英

9月21日下午15:00,以“高水平大学建设与创新型工程师培养”为主题的大学校长报告会在学术交流中心第一报告厅举行。20余所国际知名大学校长出席报告会。来自澳大利亚国立大学、德国波恩大学、哈尔滨工业大学、英国诺丁汉大学、法国里尔中央理工大学以及南京理工大学等国内外知名高校的校长分别作了主题报告,和与会高校代表分享、交流自己的办学经验及发展目标。我校钱林方副校长主持报告会。

澳大利亚国立大学副校长Margaret Harding报告的题目是《在科学、工程与技术方面的研究创新》。她表示:“我们所处的时代充满了竞争与挑战。”在报告中,她从学科建设、资金支持、国际合作以及工程师培养等几个方面详细介绍了澳大利亚国立大学的办学经验。她说,“我们的学校很小,可是我们的研究却很有特色。从建校伊始,我们就将注意力集中在物理、化学、电子等领域,并坚持以本科生的教育质量为重心。”在资金支持方面,澳大利亚国立大学依托政府资助为主、其他领域为辅的形式,积极寻求研究成果的商业化。“举例来说,布莱恩•施密特是2011年诺贝尔物理学奖的获得者,90年代来到澳大利亚,曾经数年的纯学术研究并没有获得直接的经济效益,但我们的坚持换来了最终的诺贝尔奖。”在国际合作领域,澳大利亚国立大学与中国的许多高校,如清华大学、北京理工大学、南京理工大学等开展了丰富的办学合作。除此之外,澳大利亚国立大学致力于扩展到更为广泛的发展领域,培养多层次有经验的工程师。

“我们不完全依赖于政府的财政,还依托学校的地理优势及与政府之间的良好关系;我们筹集经费,寻找合适的项目带头人,继而对学科成果进行合理的商业化;我们积极开展国际合作办学:这就是我们与大家分享的经验。” Margaret Harding校长如是说。

如何更好地优化校园配置、筹措资金办学?这对于许多高校来说是一个很大的挑战。德国波恩大学的Armin B.Cremers校长就《第三方资金之于研究型大学的重要性》同与会高校分享了自己的办学经验。

从德国大学的基本情况来看,很多科研项目都是由政府支持的,然而第三方资金多年来一直呈增长趋势,投资比率不断增长,这种发展趋势对于波恩大学来说是非常特殊的。作为一所综合性的大学,波恩大学始终坚持在竞争中发展。“竞争力的加强可以促进研究的开展,但竞争力提高不一定表明你在某个领域的研究性就会越强。这是我们在科学教育及科研之间的矛盾。当然我们的发展变化不是一成不变的。为了保持我们财政上的实力,我们一直想通过更多的联合来做得更好,那么第三方资金的重要性便凸显出来了。” “波恩大学是一所国际性的研究型大学,我相信所有大学都想向前发展,波恩大学会在今后的发展中更加坚持我们的优势,这种使命感会一代代传承下去。” Armin B.Cremers校长如是说。

介绍了哈尔滨工业大学的历史背景、基本状况、办学特点等。

哈尔滨工业大学校长王树国以《国际化建设为抓手 全面推进学校内涵建设》为主题,“哈尔滨工业大学所处的地域特点促使学校必须走国际化、开放式的办学之路。”王树国校长把哈尔滨工业大学的办学特点归纳为:通才教育与专才教育的有机结合、特色鲜明的科学研究和国际合作、一校三区的办学格局。他表示,学校以海纳百川,实施国际化开放式发展战略为宗旨,以人为本,实施人才强校战略;注重质量,实施精英人才培养战略;强化优势,实施学科优化战略;加强基础,实施创新科研战略;创新机制,实施深化改革战略。哈尔滨工业大学在国际化发展战略的实施方面,主要开展了以下几个方面的工作:依托学科、搭建国际合作平台;学院锁定参考目标,借鉴国外办学经验,包括学科设置、院系管理模式等等;成立科学技术研究院和工业技术研究院,打破原有院系界限,促进学科交叉,推进国际合作与交流;师资队伍国际化,鼓励中外教授对接,开展“兼职博士生导师”和“合约外国专家”项目,启动“国际首席学术顾问”项目等。王树国校长还对未来哈尔滨工业大学国际化建设目标进行了简要阐述。

“我们面临的大多数挑战,实际上是全球化、国际化的问题。”英国诺丁汉大学副校长余海岁以“实现国际化校区建设的经验”为主题,与校长们进行了交流。诺丁汉大学在当前背景下积极开展国际化校区建设,致力于培养国际化人才,在国际化校区建设方面积累了不少经验。作为一所涵盖理科、工科及社会科学的综合性的大学,诺丁汉大学在英国本土有四个校区,除此之外分别在马来西亚和中国宁波还有两个海外校区。在国际化校区的建设中,实施以英式教育为主,融入地方特色的教育方式。

谈到实施国际化办学的原因,余海岁副校长说,“我们想给更多的学生接触外界的机会,希望可以给予更多学生英国化的教育。”“海外办学在价格上充满吸引力,我们保证学生在海外与在英国本土获得的教育经验是一样的。”

“我们在世界各地召集人才作为教师;我们培养国际化人才的同时也使得英国获益;我们的投资着眼于长远利益而非眼前利益,是为了未来的发展。这是我们开展国际校区建设的意义所在。”余海岁副校长表示。

如何培养适应21世纪人才需求的工程师?法国里尔中央理工大学校长 Etienne Craye给出了这样的答案:革命性、企业化与领导力。Etienne Craye报告的主题是“21世纪工程师的培训——革命性、企业化与领导力”。““我们希望学生愿意解决复杂和富有挑战性的问题。在急速发展的国际化环境下,工程师需要融入其他的文化,他们需要承担社会责任,获得为服务机构提供帮助的能力。”

“我们不叫大学,而是被称作学校。” Etienne Craye校长谈到,“工程师要从市场营销的角度解决问题,只有科技是不够的,要学会考虑经济、社会、人文各方面的因素并整合到技术中去。”过去的百年中,法国里尔中央理工大学重在技术的培训,训练工程师的重点不仅在上课,也是基于项目。学生们有时间开发并参加复杂的项目,他们也会和国际组织合作,大概15到25人一组。在一起的一个国际团队工作两年,通过使用理论解决实际问题,通过解决项目创新出理论帮助学生进步。

“工程师作为机构的成员,除了提升技术能力外,也要提升管理能力,使之从商业的角度去考虑科技的问题、环保的问题。”多年来,法国里尔中央理工大学付诸实践的方式赢得了团队合作机会和国际视角。“组员不是特定的专业,在项目中学习科学知识和其他领域的知识可以提升解决问题的能力,而且一个项目不只有一个方案可解,彼此不同的方案还可以相互交流。”

“现代工程知识更新很快,工程师需要在工作时需要进行独立的、自主的、不断的学习。而这种能力可以在项目中渐渐获得。学生有九个月的时间实习,剩余时间进行学校团体学习。”

“创新已经成为这个时代的烙印,也成为大学人才培养的核心目标。研究生是最具科技创新力的群体,未来社会的创新发展将由他们担当。”在题为《创新能力的培养是研究生教育的要旨》的报告中,南京理工大学校长王晓锋校长如是表示。

人才培养是大学的首要职能,世界各国高校在致力于研究生创新能力培养方面已经形成了共识:如何培养研究生的创新能力,是所有高校共同探索实践的现实问题。多年来,南京理工大学致力于培养具有国际视野,能开拓创新、引领发展的工程精英和社会中坚,坚持创新能力的培养必须成为研究生教育的要旨。

报告中,王晓锋校长总结了培养研究生创新能力需要把握的三个关键点:科研平台、开放办学和成长环境。在科研平台的建设方面,王晓锋校长指出,“研究生教育本质上是创新教育,创新意识与创新能力的提高必须在科研训练中完成。因此,参与高水平的科学研究是研究生创新能力培养的关键环节,必须鼓励、引导研究生参与到重大科研项目中,在科研中,致力于发掘和提炼科研项目中的科学问题,探求其中的基本规律;致力于突破关键技术,提出切实可行的技术途径;致力于发展具有自主知识产权的知识创新和技术创新。”

谈到开放办学,王晓锋校长指出,“开放是当前高等教育最显著的特征,是全球化时代高校可持续发展的必由之路,也是高等教育促进人全面、自由与和谐发展的必然选择。”南京理工大学多年来坚持开放办学,以产学研合作为纽带,推进人才培养协同创新,大力推进研究生教育国际化,帮助学生在更广阔的天地创新发展。

在成长环境的建设上,南京理工大学积极为学生创设具有浓郁学术氛围的环境,激发研究生开展科学研究的兴趣,使“创新”真正融入学生的生活。

“法国著名数学家费马曾说:做出重大发明创造的年轻人,大多是敢于向千年不变的戒规、定律挑战的人,他们做出了大师们认为不可能的事情来,让世人大吃一惊。那么,让我们一起来帮助他们,让更多的年轻人令世人大吃一惊。”王晓锋校长表示。

白俄罗斯国家教育部部长Maskevich Sergei对白俄罗斯的教育系统及其发展策略进行 了简要介绍。他说,在当今社会下,教育是维持经济增长和保持社会稳定的最重要因素,是社会经济发展中的首要任务,白俄罗斯的受教育程度正在增大。

“我们国家教育秉承国际路线——终生学习:从学前班到成人教育的学习系统已经实践成功。学前班的教育不仅仅是简单的抚养,还有对健康的护理。”他强调白俄罗斯推崇城乡平等的教育,正常的教育时间是五天,在第六天同学们会去参加体育活动或是自己感兴趣的项目。在国际竞赛方面,白俄罗斯在自然科学方面获得了杰出的奖项,涵盖了电脑科学、数学、化学、生物等领域。“我国有55个高等教育学府,旨在提供高质量的基础培训。我们现在的首要任务就是采取有效的办法提高大学的教育质量。优秀的学生将会受到政府的资助,海外留学生会根据自己的兴趣选择专业。”Maskevich Sergei部长表示,白俄罗斯是出口导向型的国家,需要外贸和外语的特殊人才,也十分需要培养有才能的具备高科学素质的员工。政府正在支持各种国际化的政策与海外高校合作。中国是他们的重要科研项目合作伙伴,在和中国高校合作的项目上已经有2000人受益。

国际知名大学校长论坛 篇2

1 学位、资历因素

中国排名前50位的综合性大学校长的学位构成是这样的:98%为博士学位,只有一人为学士学位。从资历看,50人中有20人为院士,占到总人数的40%。说明名校校长的研究能力很强,其在自身的专业领域都是佼佼者。

2 性别因素

50名校长,全为男性。反映出我国高校培养优秀的女校长的迫切性。科学已经证明男女虽然有所不同,但是总体能力没有差异,可现实中很多的偏见让女性很难在高校担任校长职务,这是社会不公平造成。随着社会的发展,加之政府有意识的提高女性地位,终有一天性别不会是制约女教育家成为校长的因素。但是,就现在而言,要短时间内消灭性别歧视是有难度的,这就需要女教育家们自身不断努力。

3 民族因素

50名校长中,汉族94%、满族4%、回族2%。在2005年全国人口统计中,汉族人口为118295万人,占总人口的90.56%;各少数民族人口为12333万人,占总人口的9.44%。而在排名前50名高校校长中,少数民族仅占6%。我国知名大学校长中少数民族校长人数偏低,如果有都是像满族、回族这样的人数众多的少数民族。良好的教育基础是其后来成长、成功的铺垫,少数民族地区基础教育和中等教育阶段的教学水平不高,是很难培养出少数民族知名大学校长的重要原因。

4 地域因素

分析50名名校校长的出生成长地,可以发现:排名前四位容易出名校校长的省份分别为:北京、江苏、上海、湖南。其中17人成长于直辖市或者省会城市(重庆当时不是直辖市,故排除在外),占到34%,6人生长于江苏南京。排名前四位的省份都是经济基础、教育基础雄厚或者历史上教育水平较高的地方,江苏南京作为历史上的古都,经济发达,对外开放程度高,教育基础好,更是培养出来了6名名校校长。这些都反映出校长的培养与经济水平,教育基础,文化底蕴等深层次因素是有关系的,各方面条件好的地方更容易诞生名校校长。

5 母校因素

分析这50名校长大学生时代的求学经历与现在职务的关系我们发现,有26人担任了其母校的校长,占到了总人数的56%。而且兰州大学、吉林大学校长虽然不是在以上两所大学度过其大学时代,但都曾经担任起母校校长,后来才调任至以上两所大学。这点我们可以看出,大学的校长最容易从本校的学生中诞生。这是由历史渊源的,中国很多大学都有留校制度,很多优秀人才都选择留校担任教师,后来一步步成为校长也就顺理成章了。另外,中国人素有报效母校的情结,一位优秀的教育家更愿意为自己的母校服务。本校成长起来的教育家更容易成为该校校长,这是一个现实因素,但是如何利用这一因素,相关领导应该认真考虑,考查拟任命的“本土校长”是否固步自封,一旦发现这种情况,应当慎重任命。

6 留学或海外工作经历因素

这是一个全球化的时代,想培养全球性人才,创造出领先世界的科技,必须具有全球化视野,在全球网罗人才,吸收先进科技,创造属于自己的独特科技成果。大学校长作为大学的领军人物,其全球化眼光对于学校的发展具有重要意义。从中国排名前50的综合大学校长的经历可以发现,他们中有在海外学习或者工作经历的人占82%。所涉及国家达三个的占8%;所涉及国家达2个的占24%;所涉及国家为1个的占48%。他们留学或工作所在国当中,排名前四位的为:美国、德国、英国、日本,这四个国家都是当今世界上科技、经济领先的发达国家。名校校长在这些国家的经历,必将有助于其全球性眼光的形成。

7 专业因素

从这50名校长的专业构成看,他们中84%出自理工科,只有14%出自人文社会学科,这和发达国家是有很大区别的。在美国、英国这样的教育强国,大学的校长几乎都出自人文社会学科,他们认为学习人文社会科学的人能够更好的管理学校,对教育能够更好的把握。而在中国,人们普遍崇尚理工科学生,认为他们思维缜密,更适合领导岗位。这是历史和现实造成的,在过去很长一段时间,中国教育界把理工科放到了很高的位置,这和国家政策的支持也是有关系的。当然,面对科技世界的挑战,重视理工类学科是有必要的,这是我们立足于世界的重要保证。但是,随着社会的不断发展,我们应该看到人文社会科学对人格塑造的重要作用,尤其是教育领域,我们不应该轻视任何一个学科。大学校长作为一个教育的管理者,其最重要的工作是领导大学的行政工作,引导大学走出一条有中国特色的现代大学之路。这就需要大学校长全方位了解教育,了解社会,了解人类发展进程。从现状来看,理工科出生的人更容易成为中国大学的校长,但是这样的格局会随着社会的发展慢慢改变,最终趋于平衡。

8 年龄因素

年龄因素也可以理解为成长周期因素,在中国要成长为领导,资历很重要,而资历是由很多因素构成的,年龄就是其中很重要的一个方面。在行政化比较严重的中国高校,年龄因素也是成长为校长的重要一环。理论上,太年轻不可以做校长,太年长也不可以提拔为校长。统计这50名名校校长的年龄,可以发现年龄在55-60岁之间的校长人数最多,有18位。其次为年龄在50-55岁,有10位。再次为年龄在60-65岁,有8位。年龄小于50岁的有8人,大于65的有6人。如果以当初人们参加工作的年纪看,做到校长至少需要25-30年左右的时间。这样的现实是客观的、必然的,要成为一名校长需要积淀的东西太多,这是需要时间的历练的。

9 政府因素

中国的高校校长为政府任命而不是民主选举产生,政府在一个校长的成长过程中起到了至关重要的作用。50名名校校长中有29人有与政府有关的职务,其他没有相关职务的校长也多为各种机构、政府杂志的顾问。总之,他们身上都打下了深刻的政府印。他们在是校长的同时,还拥有行政级别。比如北大、清华等名校的校长就是国务委员,享受副部级待遇。不难看出,政治因素是个人人能否成为校长的重要因素。

摘要:大学校长是大学发展的灵魂人物,知名大学校长的基本信息反应了校长所应具备的基本条件,其成长路径也显示了大学校长培养的模式,本文在统计中国综合排名前50位大学的校长基本信息的基础上得出了一系列结论。

关键词:大学校长,基本信息,统计,分析

参考文献

[1]高校官方网站上,百度百科上中国综合排名前50位高校校长资料.

[2]瞿卫星.江苏省首批“名校长”成功的内在因素研究[J].江苏教育学院学报(社会科学版),2002(3).

国际知名大学校长论坛 篇3

“再来看看这块石头,地质学之父约瑟夫·哈顿根据它提出了‘地球内部是熔岩和沉淀’的观点,因为火山现象只有地球内部是液体才能解释清楚。当哈顿说地球内部都是液体的时候,人们都认为他疯了。”

“还有这张照片,伊恩·威尔默特和他的克隆羊多利。现在伊恩把工作转向了合成细胞、组织和神经细胞的研究。”

2011年,一个秋天的上午,O’Shea校长不停地在办公室里来回走动,拿出珍藏的照片、书籍甚至实物,如数家珍般为我们讲解一个个属于这座学校的影响着全人类的光辉历程。Timothy O’Shea校长,1949年出生于德国汉堡,在英国萨塞克斯大学学习数学与实验心理学后,获利兹大学计算机辅助教学博士。曾任英国伦敦大学助理校长及公开大学助理校长,自2002年起任爱丁堡大学校长。

在与校长的谈话中,我们强烈感受到这所大学一以贯之的教育精神和重要职能表现,那就是“服务社会”,学校对公共事务的高度参与以及通过教育和科研究成果来改善社会的热情。O’Shea校长曾在一次演讲中提到,世界一流的大学应当体现对人类的贡献!培养一流人才的同时,更应该培养一流的公民。如此,高等教育才能推动社会的进步。

把牛津剑桥收到的申请乘以二,就是我们的申请数量

爱丁堡大学坐落于苏格兰的窗口城市,有着“北方雅典”之称的苏格兰首府:爱丁堡。这座城市是联合国教科文组织评选出的世界遗产之一,其中许多古建筑都属于爱丁堡大学。在这里,学校既传承了欧洲文化的庄严与肃穆,又渲染了苏格兰风情的独特人文和艺术色彩。校长告诉我们,在爱丁堡大学就读的学生可以住在城市中心的中世纪风格的房子里,也可以住在城市北面有200多年历史的老乔治亚风格的房子里,还可以选择南面的有100多年历史的维多利亚风格的房子里,古老的建筑与现代科技的交织,你会有在幻境般的新旧时空中穿梭的感觉。

O’Shea校长告诉我们:“爱丁堡位列世界大学排名榜20名左右,全英排名第5,是英国仅次于牛津剑桥等第四难进的大学。把剑桥和牛津收到的申请数乘以2,就是我们接到的申请数量,我们因高质量的学术研究和环境特色而广受欢迎。”由于深厚的历史、文化传统和强大的学术实力,爱丁堡大学也是一些王室贵族和中产阶级的英国家庭的首选,哈罗和伊顿两所全英最负盛名的高中每年都有相当一部分的毕业生会选择就读爱丁堡大学,现在的爱丁堡大学荣誉校长就是英国王室——安妮公主。

校长解释了爱丁堡大学的精神所在,本质上就是以实践和价值为主,不会因为别人说什么就相信什么,相信也只是基于亲自实验、考察,或者计算而验证过。这是一种对于知识绝对实事求是的态度。校长说:“我们验证观点,用实验科学或者数学去论证。这是我们日常所做的最基本的事情。我们有强烈的信念去探究和强烈的愿望去考察任何观点,不管这观点看似有多么不可思议。”

一个个造福人类的奇迹

爱丁堡市政委员会在筹资建立这所大学时,定下的规矩很简单:这个城市市民的孩子可以免费就读。当时苏格兰还没有与英格兰联合,只是欧洲的一个偏远小邦。为了国家的发展,苏格兰人对教育事业投入了极大的热情,他们坚信教育能够改变命运!

不负众望,建校百年后,爱丁堡大学缔造了一个个造福人类的奇迹:达尔文的进化论、哈顿的地球内部是液体一说、大卫·休谟的哲学启蒙,约瑟夫·布蘭克发现了二氧化碳,伊恩·威尔默特的克隆羊多利,皮特·希格斯的希格斯波色子研究等等,数不胜数。

爱丁堡大学对社会做出的贡献,可以说是从医学研究开始的。爱丁堡大学的医学专业闻名世界,第一位留英华人黄宽就是选择了到这里攻读医学博士,从而成为了中国第一位留洋学医并获得医学博士学位的人。爱丁堡大学的医学院研究实验性很强,当城市和社区里出现了什么医学上的问题,它们总是会依靠学校的医学研究去解决。麻醉剂便是这样产生的!校长先生饶有兴致地说:“因为当时政府越来越担忧妇女生育孩子时产生的疼痛问题,希望学校能给予帮助。他们来学校请教助产学的教授怎样做才能减轻产妇生孩子时的痛苦,接着就有了辛普森对麻醉剂的研究和发明。”

与城市融为一体

如同麻醉剂的发明,爱丁堡大学有一个很显著的特点:和城市保持着深厚而亲密的关系。市民们希望学校参与到城市每天发生的事情当中去。在这一点上,爱丁堡大学因所处的地理位置和文化环境而显得与牛津剑桥大为不同。剑桥和牛津是一些相对比较小的院校组成的,处在相当封闭的环境中。而最初的爱丁堡大学,就是为城镇建立的,它最初的名字叫城镇大学,有200多座大学的建筑物散落在城镇中。“如果你问一个在这里工作的教授,你为这个城镇做了些什么?他们会告诉你,他们为市民免费上公开课,在音乐会上表演甚至开展览会。我们和城市交织在一起。”O’Shea校长自豪地说。

每年夏季,这里会举行很多艺术庆典。最盛大的当属由学校举办的爱丁堡边缘艺术节, 2000~2500个节目当中,超过一半的节目由爱丁堡大学提供。演出在2010年售出200万张门票,而爱丁堡国际艺术节只售出不到40万张门票。当爱丁堡国际艺术节刚刚发起,大剧院和乐团走出国门的时候,爱丁堡大学的学生们觉得应该为此做点什么,但官方不允许,因此他们在学校里自己搞活动。渐渐的,学生们的活动成了国际艺术节最重要的一部分,地点也由学校变成了剧院和音乐厅。“中国的苗族曾带来了民族舞,2010年北京电影学院运用半歌剧半现代电子乐风格做了相当不错的节目《仲夏夜之梦》。这个拥有差不多2500个节目的艺术节实际上是世界上最大的艺术节,而我们学校则全程参与到活动中。” O’Shea 校长还告诉我们,2010年7月张曼玉在此被授予荣誉博士学位,并有机会全程参加了整个艺术节。

除了参与公共文化生活,爱丁堡大学的学生成立了法律援助事务所,免费为请不起律师的人提供法律援助;兽医学院的学生利用自己的专业为需要的人提供帮助。

国际化:来中国学习给动物针灸

爱丁堡大学校友美国开国元勋富兰克林曾说:“世界上没有任何一所大学可以和爱丁堡大学相提并论。”事实上,爱丁堡大学的影响已经远远超过了爱丁堡这座城市、苏格兰地区,乃至一个国家。英格兰伦敦大学学院、加拿大麦吉尔大学、美国普林斯顿大学和哥伦比亚大学不仅创办者都毕业于爱丁堡大学,连初期师资也都是由爱丁堡大学的校友所担任,因此这些大学无不秉承了爱丁堡大学的学制、课程及校风。

对于如何将学校优越的学术资源、教学体制和校园文化传播到世界各地,校长给了我们这样的答案:“我们的方法不是开分校,而是加强和世界上其他重要高校的合作。在中国我们最重要的合作伙伴是北京大学,在厦门和上海我们分别有商科和数学方面的交换生计划。我们的兽医系学生在中国农业大学学习如何给动物针灸,这里也有很多来自中国农大的交换学生。北京电影学院也是我们重要的合作伙伴。此外,我们在全世界都有合作伙伴。韩国的韩国大学、日本的东京大学、美国的弗吉利亚和康尼迪格大学。我们试着在全世界范围内建立交换生的网络。我们在两个国家有办公室,不是为了招生而是为了加强合作。其中一个在北京,另外一个在孟买,我们的第三个办公室将要开在拉丁美洲。”

国际知名大学校长论坛 篇4

致校长的一封信

各位尊敬的校长;

感谢您对中国教育及家庭教育未来发展前景的关心和热情,现将本人6年从事儿童教育并对家庭教育的一点想法与您分享,真诚欢迎多提宝贵意见,感谢。

真正的教育,是公民的责任、远大的志向,是独立思考、自我觉知、终身学习、自由精神,获得幸福的能力。这才是教育。这也是判断一个人是否受过教育的标准。

——耶鲁大学校训

关于中国教育现状,本人认为需要解决两个问题:教什么和怎么教。

关于教什么:教知识,教做事,教做人,让孩子将来轻松胜任任何学科和职业。关于怎么教:道与术的结合。教孩子——传道授业解惑,言传身教境教。教家长,分析原生家庭,重新认识自我,让孩子天性绽放。教育的终级追求:至善。大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。何谓至善,就是正知正念。物有本末,事有始终,此为道矣。

现在介绍一下自己。我在2009年之前在一家大型金融机构做企业管理培训有十几年时间,2009年因为想给自己的孩子找一个好的早教,所以开始创办了一家学校,至今办学六年,有三家直营学校和五家加盟学校,在学校经营过程中不断的探索,创新,希望有一些经验教训可以让大家引以为鉴。

中国的教育有市场有前景,但市场一直在变,在教育行业从来不缺乏竞争对手,谁也不知道,将来会发生什么事情,我们正站在风口。在近二年学校发展中,我隐隐感觉到压力和竞争的同质化,于是开始研究不一样的招生策略,并探索未来学校的发展方向。为此,花费了大量时间和精力到北京,上海,广州等地学习和交流,跟各位教育界前辈们虚心学习请教,努力寻求一种可以让我们未来更加清晰的经营思路和教育思想。在这过程中,我终于找到了一种教育,它可以帮我们解决我们最头疼的招生问题,又能帮我们开发另一块更广阔的利润更高的市场,让学校真正实现招生的自动自发,跟传统的发传单、打电话、做活动投入相比成本更少而效果显著,同时校长们自身的能力及号召力和影响力大大增加,团队管理和老师留存变得简单,一切以往的问题几乎全部找到终级答案。这个方法我们称之为家庭教育。2016,家庭教育必将成为最热门的话题并将引发新的市场排名和重新洗牌。如果您还没有了解,请抓紧,如果您已了解,请尽快在校区落地实施,因为机会就是在不经意中悄悄溜走!真诚的与您相约2016年2月17日,共同探讨学校发展长远策略及具体方法,让我们一起努力,做一个与时俱进的教育先行者!这一路,有我与您同行。。

关于2月17号-18号两天时间相关会议内容概述如下:

第一部分:经营实务——学校利润直接提升20%

1、解决您最关心的招生问题,提供市场12个月招生市场方案。

2、教学管理及部门考核实务,2016目标设定与实施。

3、行业最新项目及产品推荐,提供教学及现场指导。

4、提供学校经营发展所需内部资料,内容8G,请自带U盘进行拷贝。

第二部分:家庭教育——开拓新的赢利点和长远发展方向

1、深入学习萨提亚冰山理论,融入体验,从行为偏差分析孩子的感觉,推出观点并了解其期待,从最深层渴望提升自我认知,焕醒生命的能量。

2、对原生家庭模式进行剖析,了解每一位父母的教育原始动机,引导如何正确的爱孩子,让孩子真正感受到家庭带给他的力量。

3、孩子成长必需的心理营养——即生命五种能量如何完全绽放,孩子多大年龄要无条件接纳,何时把他当成生命之重,孩子安全感何时建立,面对分离如何消除焦虑,父亲的陪伴等。

4、催眠图了解及分析,外在事物通过几个方面进入潜意识,意识对人的影响几种,催动行为背后的原因和推手,一切并非偶然。

5、萨提亚个案处理,情绪的管理与内在的力量。

第三部分:关注留守儿童公益活动——有爱才有教育 没有爱就没有教育。教育需要关注被忽视的群体,全天下孩子都有受教育的权利,家庭教育利国利民利家,为了让家庭教育的悲剧不再重演,我们特别发起关注留守儿童公益行(百名校长走进1000名留守儿童家庭,让这些父母不在身边的孩子们同样可以收到父母对他们的关心和社会对他们的爱)

亲爱的校长,我们,不是想做最好的教育机构,只是想帮助每一个家庭提高他们的生活品质,因为孩子的成长关系家庭的幸福;我们只是想让每一个父母都能享受养育儿女的快乐,因为我们深知父母对孩子无私的爱;我们只是享受与您——并肩伙伴合作的过程,因为我们知道校长经营学校付出太多。教育事业需要有一个长远的发展!

有时,我们也可以眺望未来!

2016年2月17日,相约青岛,欢迎您的到来。

刘国芳

国际知名大学校长论坛 篇5

2010年5月2日,第四届中外大学校长论坛在南京开幕,中共中央政治局委员、国务委员刘延东出席开幕式并致辞,以下为讲话全文:

在第四届中外大学校长论坛上的致辞 国务委员 刘延东

中国南京,2010年5月2日

Speech on the Fourth Chinese-Foreign University Presidents Forum Liu Yandong, State Councilor, the People’s Republic of China May 2, 2010, Nanjing

各位校长、企业家,女士们、先生们、朋友们:

Dear Presidents and Entrepreneurs, Ladies and Gentlemen, Friends, Distinguished Guests,在生机勃勃、春花烂漫的美好时节,我们在六朝古都南京欢聚。前晚,上海世博会隆重开幕。今天,南京又迎来了第四届中外大学校长论坛。这次论坛不仅有全球知名大学校长,还首次邀请了企业界和驻华使馆的朋友们,可以说群贤毕至,蓬荜生辉。在此,我谨代表中国政府,对论坛的召开表示热烈的祝贺!向远道而来的各位嘉宾表示诚挚欢迎和良好祝愿!

In this beautiful season, with trees coming back to life and spring flowers blossoming, we are delighted to gather in Nanjing, the capital of six dynasties in my nation’s imperial past.The night before last, Expo 2010 was unveiled in pomp and pageantry in Shanghai.Today, the Fourth Chinese-Foreign University Presidents Forum opens in Nanjing, where presidents of world-renowned universities are joined by entrepreneurs and diplomats from across the world.Your precious presence, indeed, makes this assembly hall shine in splendor!Please allow me, on behalf of the Chinese government, extend our warm congratulations on the convocation of this forum, and convey our warmest welcome and sincerest wishes to all of you, our distinguished guests from afar.中外大学校长论坛是大学精神和创新思想的高层对话,是分享智慧、凝聚共识的互动平台。自2002年以来,论坛已成功举办了三届。这既为中国学习借鉴世界高等教育先进经验提供了一个契机,也为国际高等教育界的朋友们近距离观察、认识中国和中国高等教育,打开了一扇窗户。

The Chinese-Foreign University Presidents Forum is a venue for high-echelon dialogues on university spirit and innovative ideas;it is also an interactive platform where wisdom is shared and consensuses earnestly sought.This forum, having taken place previously on three occasions since 2002, provides a good opportunity for China to draw on the world’s advanced experience in higher education, and opens a window through which our fellow international educators can observe and understand China and its higher education at close quarters.本次论坛立足后国际金融危机时代的繁荣发展,以“提高大学人才培养质量”为主题,就创新型人才培养、绿色大学建设、大学与企业合作等议题进行交流,探讨当代高等教育改革发展的重大课题,对于大学和企业应对共同挑战,增进民众福祉,开创美好未来,更好地肩负起促进人类进步的历史使命和社会责任,具有重要而深远的意义。

The theme of the currant forum, “Enhancing quality of university education”, is meant to promote global prosperity and development in the aftermath of the recent international monetary crisis.In the next few days, we shall put our heads together for a dialogue on the cultivation of innovative talents, on the building of eco-friendly university campuses, on cooperation between universities and businesses, and on other major topics concerning the reform and development of higher education in the contemporary world.Such a dialogue will mean a great deal for rallying universities and businesses in coping with challenges, improving people’s wellbeing, ushering in a promising future, and better fulfilling our historical mission and honoring our social obligations to human progress.女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen!

当今世界正处于大发展大变革大调整时期。经济全球化的深入发展,已使各国人民的前途命运紧密相连、息息相关。人类创造了空前的繁荣与文明,但是气候变化、环境保护、粮食安全、疾病防治、贫富差距、重大灾害、公共安全和重大经济金融问题等一系列全球性问题,也使我们面临着共同的风险与挑战。各国都在思考,力图在反思过去中把握未来,在应对挑战中创造机遇。在21世纪第二个十年之际,人类社会的生产和生活方式孕育着巨大转变。开辟人类社会的光明未来,需要新的视野、新的智慧、新的方法、新的科技,更需要世界各国携手并肩、共同努力。

The world today is in the thick of major development, transformation and readjustments.The deep-going pace of economic globalization has fused the destinies of the people of all countries in a kith and kin relationship.Humanity has achieved unprecedented prosperity and civilization, but at the same time, we are confronted with unforeseen risks and challenges, which find expression in a series of global problems in climatic changes, environmental protection, grain safety, the prevention and treatment of diseases, major disasters, public security and crucial economic and monetary issues.Reflecting on the past, every nation today is endeavoring to grasp the future and create opportunities while rising to the challenges.As the new millennium enters its second decade, monumental changes are brewing in the mode of production and lifestyles of the human society.We are in urgent need of new ideas, wisdoms, methods, science and technology, but more than anything else, we need to close our ranks and concert our ef forts so that we can create a promising future for the human society.作为拥有世界五分之一人口的国家和快速发展的新兴经济体,中国正处于全面建设小康社会的关键时期。尽管新中国成立60年来,我国经济总量增长77倍,城镇居民收入增长150倍,农村居民收入增长100倍,人均寿命从35岁提高到73岁,但中国仍然是一个有着13亿人口的发展中国家,正在进行着世界历史上最大规模的工业化、城镇化进程。在前进的道路上,我们面临着区域发展不平衡、贫富差距、资源环境制约、经济增长的质量和效益不高、转型时期社会矛盾复杂等严峻挑战,迫切需要增添新的发展动力,培育新的发展优势,实现经济社会全面协调可持续发展。为此,中国提出以人为本、科学发展的理念,把转变发展方式作为全局性的战略举措。我们倡导创新发展,即依靠科技进步培育战略性新兴产业和改造传统产业,走创新驱动、内生增长的路子;我们倡导绿色发展,即推动节能减排和低碳发展,努力建设资源节约型和环境友好型社会;我们倡导和谐发展,即切实改善民生,深化经济体制改革和政治体制改革,推进民主法制建设和维护社会公平正义,为每个人的全面发展创造更好的环境;我们倡导和平发展,即以自身的发展给全球发展带来更多的贡献和机会,与世界各国平等合作、互利共赢,共同建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国所选择的科学发展道路,是既对自己未来负责、也对世界未来负责的发展道路。

China is a fast growing rising economy that embraces one fifth of the global population, and its all-round effort to build up an affluent society is now in a critical stage.Over the last 60 or so years, New China has increased its economic aggregates by 77-fold, its urban residents’ income by 150-fold, its rural residents’ earnings by 100-folds, and its per-capita life expectancy from 35 to 73 years.Despite all these solid facts, China today remains a developing country whose 1.3 billion people are pursuing industrialization and urbanization on a scale unmatched in world history.Our road of development has been fraught with stern challenges, including resource and environmental constraints, low-quality economic growth, and complex social conflicts that are typical of a society in transition.New driving forces and new sources of growth are badly needed in this country in order to achieve all-round, coordinated and sustainable socioeconomic development.That is why the Chinese government has initiated the concept of placing human beings before anything else, adopted a concept of scientific development, and set transforming the mode of development as its overriding strategy.We advocate innovative development, rely on progress in science and technology to cultivate new and strategic industries and revamp traditional industries, and follow the road of renovating the incentives and promoting growth from within the economy.We advocate eco-friendly development, save energy, reduce waste discharge, advance low-carbon development, and strive to build a society that is resource-economical and conservation-conscious.We advocate harmonious development, improve people’s livelihood in a down-to-earth way, promote democracy and the rule of law, safeguard social equity and justice, and furnish a better environment for the all-round development of every citizen.We champion peaceful development, seek to contribute more to the world and bring more opportunities to it through our own development.We collaborate with other nations on an equal and mutually beneficial footing and for an all-win situation, and join them in building a congenial world of lasting peace and common prosperity.Ours is a road of scientific development with a high sense of responsibility for China itself and for the future of the world as well.女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen!

教育是一个国家和民族振兴发展最根本的事业。中国先贤曾说,“敬教劝学,建国之大本;兴贤育才,为政之先务”。过去30年中国快速发展离不开教育的支撑,决定中国未来发展的关键在人才,基础还是在教育。正因如此,中国确立了科教兴国战略,始终把教育放在优先发展的地位。建成了拥有2.6亿学生的世界最大规模的教育体系,九年制义务教育全面实现免费,高等教育毛入学率从30年前的1%提升到24%,财政教育投入10年来年均增长19%。特别是由于国际金融危机冲击导致财政收入减缓情况下,去年教育投入仍然增长25%,其中投入800亿元为1000万中小学教师增加工资。

Education is the most fundamental of all undertakings for a nation’s rejuvenation and development.Just as a Chinese wise man of yore put it, “Respecting education and persuading people to learn are fundamental to the building of a nation;promoting virtue and nurturing talent are foremost tasks of government.” China’s fast growth over the last 30 or so years would not have happened without the support of education.China’s future hinges on talents, and the basis of its development rests with education.That is why we have adopted a strategy to rejuvenate the nation through science and education, and always put a premium on education development.We are in the possession of the world’s largest education system with 260 million students;free nine-year compulsory education has become the norm across the land;the gross attendance rate of higher education has risen from 1% three decades ago to 24% today;fiscal funding for education has registered an average annual growth rate of 19% over the last decade.It is worth noting that last year, despite a slowdown in the fiscal revenue’s growth rate in the aftermath of the international monetary crisis, our government increased its education funding by 25%, including 80 billion yuan that was spent to raise the salaries of 10 million primary and middle school teachers.同时,全面布局未来十年的教育发展蓝图,研究制定《国家中长期教育改革和发展规划纲要》,提出到2020年普及从学前到高中阶段教育、形成惠及全民的公平教育、提供更加丰富的优质教育、构建体系完备的终身教育,使教育更加适应经济社会发展和人的全面发展的要求,让人民生活得更加幸福、更有尊严。

In the meantime, the nation has worked out the State Outline--Program for Medium Long-Term Education Reform and Development.Among other things, this blueprint for education development in the 2010-2020 period calls for universalizing education from preschool to senior middle school, delivering education equally to every one, offering quality education in richer and more varied ways, furnishing an integral framework for lifelong education, better adapt education to the requirements of socioeconomic development and of comprehensive human development, and letting our people live in more bliss and with dignity.大学作为教育事业的最高殿堂,是培育创新人才的高地,是新知识、新思想、新科技诞生的摇篮,是人类生存与发展的精神家园。面对世界经济社会发展的新趋势、中国现代化建设的新任务、人类多样文明和谐共生的新潮流,大学在引领未来中承担着前所未有的崇高使命和历史重任。为此,在未来十年里,我们确立建设中国特色、世界水平现代高等教育的努力方向,将推进办学理念、培养模式和体制机制创新,优化结构,加大投入,建设高水平教师团队,推动大学人才培养、科学研究和社会服务三大功能相互促进、相得益彰,全面提高教育质量。

The supreme hall of education, the university is a platform for grooming innovative talents, a cradle for new knowledge, new ideas and new science and technology, and a spiritual home for the survival and development of humanity.In the face of the new tendency in global socioeconomic development, of the new tasks for the Chinese modernization drive, and of the new trend in which diverse civilizations seek to live in harmony, our universities haven taken it upon themselves an unprecedented mission that is at once noble and historical.In the next ten years we shall strive to develop world-caliber modern higher education in a distinctly Chinese way;we shall promote innovation in our school-running concept, mode of education and institutional mechanisms;optimize the structure and increase investment to build vast contingents of top-notch teachers;and we shall enable our universities’ three major functions--talent cultivation, scientific research and service--to promote and supplement each other, and boost education quality in an all-round way.第一,我们将进一步彰显大学人才培养功能,以开放合作集聚人才培养的新优势。

Firstly, we shall give further precedence to universities’ education function, and pool competent talents to cultivate new national strengths by way of opening up and cooperation.当代大学所面临的诸多挑战与考验中,最为关键的是提高人才培养质量,这已经成为21世纪世界高等教育发展的主流,也是中国高等教育发展的核心。

As the most critical challenge confronting universities in the contemporary world, raising education quality is not only the mainstream in higher education development across the world in the 21st-century, but also the central task for China’s higher education development.我们将大力改革传统的人才培养模式和评价制度,一是更加注重创新性,增强学生的创新精神、实践能力和社会责任感;二是更加注重综合性,促进学生全面发展、提升适应未来社会变化的能力;三是更加注重包容性,培育学生的国际视野和尊重多元文化的博大胸怀;四是更加注重选择性,为学生创造更加灵活多样的学习机会。

We shall spare no effort to overhaul the traditional mode and system of evaluation by attaching more importance, firstly, to innovation, which means to enhance our students’ innovative spirit, practical ability and social sense of responsibility;secondly, to comprehensiveness, which means to promote all-round student development and enable them to better adapt themselves to future social changes;thirdly, to magnanimity, which means to foster, in our students, a global vision and high-minded respect for diverse cultures;fourthly, to selectivity, which means to provide our students with more flexible and diverse learning opportunities.我们将通过开放合作汇聚最优质的教育资源,大幅提升人才培养的质量。我们将完善专博结合、文理兼容的课程新体系,为学生构建更为全面的知识结构。

We shall accumulate quality education resources through opening up and cooperation to vastly improve the quality in university education.We shall put forward a completely new curriculum that combines special and general learning and encompasses subjects in both liberal arts and sciences, so as to make a more comprehensive knowledge structure available to our students.我们将创立大学与科研院所、行业企业联合培养的新机制,使学生在参与科学研究和建设项目中提高实践能力。

We shall create new mechanisms by which universities can teach in collaboration with research institutes, industries and enterprises, and by which students can improve their fieldwork capabilities by taking part in research and construction projects.我们将探索中外大学合作培养人才的新模式,引进优秀教师和扩大互派留学生规模,推进人才培养的优势互补。

We shall also explore new patterns of cooperation between Chinese and foreign universities in grooming talents, recruit outstanding teachers from abroad, expand exchanges of students with other nations, and encourage our universities and their foreign counterparts to supplement and benefit each other in teaching and learning.第二,我们将进一步强化大学的科学研究功能,以联合共享开辟科学进步的新领域。

Secondly, we shall further intensify universities’ function in scientific research and open up new fields of scientific progress by way of cooperation and mutual sharing of resources.当前,全球处于新的科技革命的前夜,世界正迎来创新密集与产业振兴时代,跨学科交叉融合和跨领域、跨国界合作共享成为科学研究的重要趋势。中国把发展新能源、信息网络、生物医药、先进制造等战略性新兴产业作为经济结构调整的战略方向,鼓励大学在创新重大基础理论和突破技术瓶颈中发挥重要作用。

The world today is on the eve of a new revolution in science and technology, and ushering in an epoch of intensive innovation and industrial revitalization.Interdisciplinary integration and cooperation across fields and national boundaries are fast catching on in scientific research.China has shifted its economic restructuring strategy to development of new energy sources, information networking, biopharmacology, advanced manufacturing, and other rising industries of strategic importance, and our universities have a major role to play in renovating crucial basic theories and lifting technological bottlenecks on the chain of economic development.中国积极参与应对全球重大共同挑战,鼓励大学加强经济金融、历史文化、民主法治、社会建设等人文社会科学研究,在尊重文明的多样性、促进跨文化交流、研究不同发展模式和构建合理的国际政治、经济新秩序等问题上提供智力支持。

In rising up to major global challenges, China encourages its universities to step up researches in economics and finance, history, culture, democracy, the rule of law, social development and other fields of humanities and social sciences.The nation provides intellectual support on the causes to respect diverse civilizations, promote trans-cultural exchanges, study different modes of development, and foster a sensible framework of international politics and a new economic order.我们倡导大学遵循科学研究的内在规律,自由自主地开展科学探索。我们将进一步构建大学、科研院所和企业相互开放的格局,促进科技资源联合共享,提高科学研究的效率和水平。我们将培育跨学科的教学科研团队,推动学科交叉融合,催生新的学科生长点。我们将支持不同国家、不同大学间通过建设联合实验室、联合研发基地等创新平台,开展多种形式的合作,以激发创新潜能,产生倍增效应。

We encourage our universities to follow the inherent laws governing scientific research and to let go of themselves in exploring into unvisited territories.We step up a pattern in which universities, research institutes and enterprises can reach out to each other, promote the sharing of scientific and technological resources, and raise the efficiency and level in scientific researches.We cultivate teams for interdisciplinary teaching and researches, encourage interaction between disciplines, and speed up the incubation of new sources of disciplinary growth.We encourage nations and universities to collaborate in various forms, including building joint laboratories, research and development centers and other innovative platforms that help tap innovative potentials and allow research results to multiple.第三,我们将进一步拓展大学的社会服务功能,以引领开拓创新文明进步的新空间。

Thirdly, we shall further extend our universities’ function in social service and encourage them to play a leadership role in opening up new vistas for progress in civilization.大学只有与社会紧密互动,才能彰显自身价值,真正服务社会、引领社会。只有将理论研究与创新成果回馈社会,才能真正体现出大学的功能与成就。

A university can let its value shine through, truly put itself at society’s service, and become a leader only when it can interact intimately with society.Only by feeding its research and innovation results back to society can a university’s functions and achievements be embodied.我们主张大学广泛参与科学普及,传播先进文化,提高公众的科学素养和人文素养,成为社会文明风尚的引领者。我们倡导大学形成富有特色的创新文化,这是优秀人才和创新成果不断涌现的深厚土壤。我们鼓励大学主动参与区域经济社会发展,发挥思想库和智囊团的作用。

We maintain that universities must be extensively involved in popularizing science, disseminating advanced culture, and raising public attainments in science and humanities, and that they must also work to become trend-setters for civilization and social mores.We encourage every university to foster a distinctively innovative culture and turn it into a rich soil for the growth of outstanding talents and inventions.We encourage university students to take the initiative into their own hands in regional socioeconomic development, and we set great store by the roles of brain banks and think tanks.今天,许多富有远见的企业家加入到论坛中,展现了校企合作的强烈愿望。我们主张产学研用紧密结合,积极推进大学加快科研成果转化和产业化,帮助企业提高技术和管理水平,也鼓励企业支持大学提高办学水平,这既是大学服务社会的重要方式,也彰显了企业的社会责任。

Today, we are happy to see many far-sighted entrepreneurs participate in this forum to show their ardent desire for university-enterprise collaboration.We believe that production, scholarship, research and application should be closely combined;we go all out to speed up the conversion of university research results into real productivity;and we encourage universities to help enterprises upgrade their technology and management and urge enterprises to support universities in raising their school-running level.These are important ways for universities to serve society and for enterprises to honor their social responsibilities.大学作为文明传承的重要载体,还应当自觉承担起人文交流的功能。人文交流是人与人之间心与心的交流,具有基础性、先导性、广泛性和持久性。大学要成为人文交流的先锋,为促进人类多样文明和谐共生作出更大贡献。只有越来越多的人们尊重和欣赏彼此的文化,才能超越社会制度、意识形态和发展模式的差异,实现建设和谐世界的美好愿望。

As major carriers of our nation’s cultural heritage, universities should also consciously perform their function in promoting exchanges in humanities.Such exchanges pave the way for people-to-people, heart-to-heart communication, and are therefore fundamental, pioneering, extensive and sustainable.Universities should pioneer in such exchanges and make still greater contributions to the diversity, harmony and coexistence of civilizations.Only when more and more people come to respect and enjoy each other’s cultures can they overcome differences in social system, ideology and mode of development and see their wish for a harmonious world come true.女士们、先生们:

Ladies and Gentlemen!

虽然我们已经进入了网络时代,但虚拟空间代替不了面对面的坦率交流,高清晰度的视频代替不了真实的笑脸。来自不同国度、不同信仰、不同文化背景的校长与企业家们集聚一堂,相互启迪、凝聚共识、激发创造,这对于高等教育发展乃至社会发展都将产生广泛而持续的影响。

We are right in the Age of the Internet, but virtual space cannot replace candid face-to-face exchanges, and high-definition television cannot replace a real-life winsome smile.The fact that university presidents and entrepreneurs of different nations, faiths and cultural backgrounds can come together to inspire each other, seek consensuses, and promote innovation will have an extensive and sustained impact on education development--an impact that will also extend to society as well.今天在座的各位都是高等教育界和企业界的优秀领导者。“他山之石,可以攻玉”。我衷心希望大家携起手来,进一步提高论坛的层次,丰富论坛的内容,使论坛成为交流思想、分享智慧的互动平台,成为务实合作、共同发展的开放平台,成为加强沟通、增进互信的友谊平台,成为立足前沿、国际知名的高端平台。相信通过大家的努力,将引领高等教育走向新的发展高度,为世界和平与人类进步事业贡献智慧和力量!

All those present today are outstanding leaders in higher education and the business world.As the old saying goes, “There are always other hills whose stones are good for working jade” – meaning that the advice from someone else may help overcome one’s own weaknesses.It is therefore my sincere hope that we shall work hand in hand to elevate and enrich this forum and turn it into an interactive platform for exchanging ideas and sharing wisdom, an open platform for pragmatic cooperation and common development, a friendship platform for enhancing communication and mutual trust, and a high-end platform that towers over the frontiers and puts its name on the world map.It is my belief that with our concerted efforts, we shall be able to lead higher education to a new height of development and contribute our wisdom and strength to world peace and the progressive cause of humanity.最后,预祝第四届中外大学校长论坛取得圆满成功!

Finally, let me wish the Fourth Chinese-Foreign University Presidents Forum a resounding success.谢谢大家!

Thank you!

一位知名校长的自我简介 篇6

自 我 简 介 熊明,男,46岁,中共党员,中学高级教师,现任江西省武宁县协和中学校长。26年工作经历中八年教师,十八年担任学校主要领导,工作于九所学校,历任班主任、教务主任、副校长、校长,对学校各个管理岗位都很熟悉。十多年的校长职业中,我一直信奉四句话:“热爱你所做的事情是最好的减压办法”,“站在高度思考是明确方向的保障”,“善于规划是管理策略的基石”,“持续改进是管理战术的核心”。为此,我用真诚、善良的品质、充沛的精力和才智带领着学校实现一个又一个目标。1999年组织提拔我为大洞中学校长,当时,这所学校的教风、学风、班风都较差,全县考评倒数第二,在上级领导和全体师生的支持下,2000年中考,大洞中学一跃成为全县中考第一的学校,2001年中考,大洞中学再次取得全县第一的好成绩。2001年,因组织的需要,我被调入澧溪中学任校长,那是一个学校班子不团结,内部管理庸、乱、散而且规模较大的学校,面对沉疴缠身的大学校,我决定对症下猛药,实施有效的整治举措,通过上下一心的不懈努力,澧溪中学终于一举成为全县教学质量一流的学校。2006年,我从澧溪中学调入县职业中专任副校长,对于我来说是教育生涯的又一次挑战,五年多来,我始终为学校发展出实招、谋实策,勤勉工作,严于律己,敢于创新,赢得了领导和同事的一致肯定。2012年,我再次被调入武宁县协和中学任校长,当时该校教学质量严重滑坡,全县中考排名倒数第三。面对如此情况,我首先从教师生活入手,搞好后勤服务;二是明确办学思想,制定学校发展目标。三是加强学校文化建设,增进学校发展的后劲。四是积极引进竞争机制,稳妥推进教师工作绩效考评实施。五是加大教学教研力度,深化有效课堂探究。六是注重班级文化建设,实施有效班级文化管理新模式。通过全校师生半年的努力,协和中学由过去一所让领导揪心、公众抱怨的学校一举成为全县中考名列第一的学校。转眼一年时间,我们手触到了梦想实现的可能性,我的梦想是与全校师生一起,共同创造优质教育,使人人成才。“画好教育的相似形”是支撑我的信念,在信念的坚守中,我改变了一个又一个学校的落后面貌,我愿作为一位教育者为信念而终生一路求索。

国际知名大学校长论坛 篇7

9月4日,李克强总理向全国友协主办、北京交通大学承办的第二届“中俄交通大学校长论坛”发来贺信。

【中央电视台新闻联播】李克强总理在贺信中表示:当前中俄全面战略协作伙伴关系深入发展,交通领域合作成为两国务实合作的新亮点。推动中俄基础设施和互联互通建设领域的合作,是丝绸之路经济带建设与欧亚经济联盟建设对接的重要内容。本届论坛聚焦中俄高铁合作,符合两国战略需求,很有意义。

李克强勉励两国交通类高校互学互鉴、携手共进,在人才培养、科学研究、社会服务等方面进一步拓展合作领域,提高合作水平,为增进两国民间友好作出新贡献。

“创新驱动,交融互通”,聚焦高铁合作

9月4日,以“创新驱动,交融互通”为主题的第二届中俄交通大学校长论坛开幕式在北京举行。此次论坛得到现两国政府和有关方面的高度重视。李克强总理、俄罗斯联邦委员会主席马特维因科和上合组织秘书长梅京采夫分别发来贺信。

全国人大常委会副委员长艾力更·依明巴海副委员长在开幕式致辞中指出,中俄两国有着传统的友谊。昨天,普京总统应邀来华出席了中国举办的纪念抗日战争胜利暨世界反法西斯战争胜利70周年阅兵活动。在那场战争中,我们两国人民曾并肩作战,付出了巨大牺牲。新中国成立后,前苏联人民对新中国的社会主义建设事业也做出了重要贡献。我国包括几所交通大学在内的很多院校在建国初期都得了前苏联专家的指导。

中俄交通大学校长论坛以“一带一路”战略构想为指导,开创了中俄两国在交通教育领域的交流机制,以“教育先行”的方式,尝试为两国在高铁建设等方面合作培养人才,对中俄对接丝绸之路经济带和俄罗斯跨欧亚铁路建设,拉动两国经贸往来和毗邻地区开发开放,具有特殊意义。

教育部副部长刘利民、交通部副部长冯正霖和铁路总公司工程师等在致辞中,对中俄交通大学校长论坛及取得的成果给予了高度评价,对全国友协为本次论坛付出的努力表示感谢。

本届论坛聚焦高铁合作,中国工程院院士、中国铁总总工程师何华武,俄罗斯交通科学院院士傅志寰等资深轨道交通专家,针对中国高铁发展的情况做了专业性极强的报告和演讲。俄铁路局专家介绍了俄轨道交通发展的现状,以及与中国的合作前景。与会的两国代表共同发布了《北京宣言》,旨在落实“一带一路”以及高铁“走出去”等重大战略,推动两国在交通领域的交流与合作。会议商定第三届中俄交通大学校长论坛于2016年在莫斯科举行。

上一篇:保险增员心得体会范文下一篇:民间流传的大寒节气的谚语