网络新闻词汇(精选8篇)
网络新闻词汇 篇1
ELECTRONICS 电子
IBM 美国IBM公司DBS直播卫星 BBS 电子公告栏 cybersalon 网上沙龙 cyberspace 网络世界 online prank 网上恶作剧 virus电脑病毒junk mail垃圾邮件
hacker黑客
world wide web全球信息网络(万维网)facsimile 传真
GPS: Global Positioning System 全球定位系统
PCN: Personal Communication Networks个人通信系统
PDA: Personal Digital Assistants个人数字化助手 SMR: Special Mobile Radio专业无线电话工程
ENVIRONMENT 环境
acid rain 酸雨
desertification 沙漠化
greenhouse effect 温室效应 Greenpeace 绿色和平组织 EL Nino 厄尔尼诺现象 ozone layer臭氧层
global warming全球变暖
Montreal Protocol保护臭氧层的《蒙特利尔公约》 coal burning plant燃煤发电厂
gas-fired power plant天然气发电厂nuclear planet 核发电厂
BIOLOGY 生物
DNA fingerprint DNA指纹术 Darwin 达尔文
biological clock 生物钟
Genetic engineering 基因工程
Human Genome Project人类基因重组计划cloning 复制胚胎或个体(克隆技术)embryo胚胎
ASTROLOGY 天体学
astronomy天文学
astrology占星术;天体学 Astronaut(cosmonaut)宇航员 black hole 黑洞 orbit 轨道
asteroid 小行星 supernova超新星black hole黑洞
Alpha国际阿尔法空间站
spaceship(spacecraft)太空飞船 satellite 卫星
Apollo Program 阿波罗登月计划 NASA: National Aeronautics Administration 美国航空航天局
and Space
MEDICINE 医学
mad cow disease, BSE 疯牛病 malpractice 误诊 massage 按摩
HIV: human immunodeficiency virus人体免疫缺乏病毒
AIDS: acquired immune deficiency syndrome后天性人体免疫缺乏综合症(艾滋病)Parkinson’s disease帕金森综合症
Ebola埃博拉病毒leukemia白血病antibiotic抗生素
bone marrow transplant骨髓移植transplant 器官移植brain death脑死亡euthanasia安乐死
LAW 法律
ball 保释
life sentence 终生监禁 change of vence 变更审判地点 smuggling 走私 organized crime 有组织犯罪
drug dealing贩毒
U.S.court system 美国法院组织系统
death penalty 死刑
WEATHER FORECAST 天气预报
observatory天文台rain patches/shower阵雨gloomy/overcast阴天hailstone 冰雹 cloudy多云typhoon n.台风misty雾天
pressure气压sunny/fine晴天humidity湿度
drizzly小雨air pollution level空气污染水平stormy暴雨
air pollution index points空气污染指数
thunder storm雷雨
INTERNATIONAL POLITICS 国际政治
Party Politics 政党政治 ambassador n.大使,使节Radical 激进派
budget n.预算Left and Right 左派与右派 cabinet n.内阁
elction 选举
campaign n.运动,选举kick off 开始(选举)candidate n.候选人,选手landslide 压倒性胜利 chief n.首领,长官bureaucracy 官僚主义 condemn v.谴责Congress 国会 corruption n.腐败
lobby 游说
diplomatic tie: 外交关系European Union 欧盟
embassy n.大使馆
New-colonialism 新殖民主义 ethnic groups: 少数民族sanction 制裁
evidence n.证据protocol 公约,外交礼仪 expel v.驱逐,放逐Post-Cold War 冷战后时代 guilty adj.有罪的assassination 暗杀 independence n.独立turn the screw 施压
joint adj.共同的absentee ballot 缺席选票(通过邮寄等方式预先投majority n.多数给选举机构)
mayor n.市长
abstain from 放弃,弃权
move n.行动,步骤acceptance 总统候选人接受政党提名时所作的演讲 mutuaal adj.相互的activist 激进主义分子 policy n.方针,政策adjourn 休会,推迟
poll n.投票,民意测验advisory committee 顾问委员会 president n.总统,主席afoot 在准备中,进行中 proposal n.提议,提案be well afoot 在顺利进行中 protest n.抗议aftermath 余波
security n.安全amity 友好关系,亲善 summit n.高峰会议a treaty of amity: 友好条约 treaty n.协议amnesty 特赦,恩赦
unrest n.动荡activist n.激进主义分子
parliament n.国会
MILITARY 军事
Escalation 战争升级 terrorism n.恐怖主义
espionage 间谍活动
peace-keeping force: 维和部队
nonproliferation 核不扩散 Pentagon n.(美)五角大楼(美国国防部办公楼)open fire: 开枪,开火spy n.间谍cease fire 停火 strategy n.战略
casualty 伤亡armed forces: 武装部队retreat 撤退
arrest n.逮捕
peace talk 和平谈判
authorities n.(复)当局border conflicts 边境争端
ban n.禁止
fighter(F-16, stealth bomber)战机(F-16战机, 隐型bomb n.炸弹;v.轰炸轰炸机)
nuclear weapon 核武器rebelling 叛乱
weapon inspection 武器核查 overthrow v.推翻,颠覆
SOCIAL LIFE&DISASTER 社会生活与灾难
The Academy Award of Merit(Oscar Prize)奥斯卡fireman(firefighter)消防员 nomination 提名奖
a third alarm 三级火警 Best Actress 最佳女演员 collapse n.倒塌
Best Actor 最佳男演员
debris/wreckage 残骸 Foot-and-Mouth Disease 口蹄疫 bomb implosion 炸弹爆炸 BSE(mad cow disease)疯牛病 run out of food 食物匮乏 precaution 防范措施 refugee camps 难民营 suicide 自杀
starvation 饥荒
suicide rate 自杀率 rioting and looting: 暴动和抢劫victim n.受害者blackouts 灯火管制 violence n.暴力
power crises 电力危机 single-parent families 单亲家庭 power collapse 电力崩溃 Antismoking Movement禁烟运动 school shooting 校园枪击 Ecological Disaster 生态灾难
custody监禁 public health service 公共卫生服务 victim 受害者 industrial accident 工伤 charge 控诉 crash v.撞击,坠毁suspect 嫌疑犯 air crash 坠机
swindling 诈骗
train crash 火车相撞 school dropouts辍学生
casualty n.伤亡Nazi War criminal 纳粹战争罪犯 death toll: 死亡数 counterfeiting operation 假币铸造
survivor n.生还者 population control/growth 人口控制/增长 carriage 车厢 hailstone 冰雹
hijack v.劫机
desertification 沙漠化 Richter Scale tremor(earthquake)地震 EL Nino 厄尔尼诺 a state of emergency 紧急状态 trapped adj.被困的epicenter 震源地
typhoon n.台风the amplitude of the shaking 震幅 landslide 泥石流
FINANCE&ECONOMY 财经
global economy 世界经济
WTO: Word Trade Organization世界贸易组织 deficit 赤字
stock market 股票市场
NASDAQ: National Association of Securities Dealers Automated Quotations index 纳斯达克指数 Heng Seng Index 恒生指数 Dow Jones Index 道琼斯指数 Nikka Index 日经道指数
physical balance 财政收支平衡 stockbroker 股票交易者
put on/up(gain)(股票指数)上升……点数 lost(put down)(股票指数)下降……点数 surplus 赢余
revenue 税收收入
consumer confidence 消费信心
customer accounts and loans 顾客贷款业务 deflation 通货紧缩, 压低物价 inflation 通货膨胀 stagflation 通货膨胀 currency market 汇市
the US dollar exchange rate 美元汇率 cut interest rates 降低利率
high/low interest rates 高/低利率
finance expert/observers 金融专家/观察家 financial market 金融市场 financial institution 金融机构 freeae/suspend 冻结资金 slash 大量削减(支出)invest v.投资
investment n.投资recession n.经济萧条
reginal adj.区域的revenue n.收入
International Monetary Fund 国际货币基金组织 parity平价 export 出口
Asian Financial Crisis 亚洲经济危机 a softed market 疲软的市场 economic revival 经济复苏 economic recovery 经济复苏 economic potential 经济潜力 economic out-look 经济前景 economic sanctions 经济制裁 economic adjust 经济调整 economic intervene 经济干预 fiscal policy 财政政策 layoff(s)下岗
subsides(政府)津贴 bootlogging 禁酒令
the plummeting prices价格骤降
mergers and acquisition of firms 企业合并与吞并 tax-code 税收规定 tax-cut 降低税收 welfare rates 福利率
unemployment rate 失业率
economic reform package(plan)经济改革计划 economic slump 经济下滑 economic recession 经济萎缩
GDP: Gross Domestic Product 国内生产总值 DNP: Gross National Product 国民生产总值 Federal Reserve Committee 美联邦储蓄委员会 Federal Reserve System 联邦储蓄系统 Financial Secretary 财政司
SPORTS 体育
IOC: International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会
FIFA Federation Internationale de Football Association 国际足联
WBC: World Boxing Council世界拳击理事会
IBF: International Boxing Federation国际拳击联盟 Bidding for the Olympics申办奥运会World Cup世界杯
The East Asia Games东亚运动会The Asia Championship亚洲锦标赛The Asia Games亚运会
The World University Games世界大学生运动会
World Indoor Track and Field Championship世界室内田径锦标赛
David’s Cup戴维斯杯网球赛Golden Miles International Race 16英里国际金牌赛
Paris Open法国公开赛Australia Open澳网公开赛tournament锦标赛
set/break a record创造/打破纪录home team主队
defending champion卫冕冠军rain delay因雨推迟的比赛
semi-finals半决赛final games决赛Cricket板球under par低于标准杆15杆
Mclerean迈克拉伦车队Farrari法拉利车队
black stroke仰泳free style自由泳
Major League Baseball英国棒球大联盟 pitcher投手
set盘game局point分
close/seal the game结束比赛
rebound篮板球slum/dunk扣篮steal断球
qualifying round资格赛own goal乌龙球free kick任意球penalty shoot点球goal进球
score one goal取得一分 goal keeper守门员striker射手
Hockey曲棍球Rugby 橄榄球
Horse racing赛马
Golf高尔夫球
Car racing赛车
Williams威廉姆斯车队Jodan乔旦车队
Swimming游泳
breast stroke蛙泳butterfly stroke蝶泳
Baseball棒球
home本垒打
smack the 31 home打出第31个本垒打
Tennis网球
5th seed 5号种子选手unseeded非种子选手tiebreak平局决胜负service发球权
Basketball篮球
jumper跳投
quarter一节比赛three pointer三分球
Soccer足球
foul犯规offside越位
be sent off 被罚下场be sacked被解雇resign辞职relegate降级
to win successive champion蝉联冠军
网络新闻词汇 篇2
新闻英语 (journalistic English) 是指在广播、期刊、报纸、电视、网络等媒体的新闻报道中使用的语言文体, 与文学及其他学术性创作不同, 它总是站在时代最前沿, 反映英语这一语言的最新变化。随着网络 (Internet) 的日益普及和信息高速公路的迅猛发展, 世界各国主要的新闻媒体纷纷在Internet上建立自己的网站, “把报纸的文字和图片、广播的音频、电视的视频这三大新闻媒体独特的优势与现代计算机技术、通信技术、数据库技术、多媒体技术和网络技术融为一体, 利用Internet快速传播各行各业的最新消息, 让不同国家和地区的人尽快了解当今世界所发生的一切”[1], 因此, 网络新闻因其浏览查阅更加方便、快捷, 不受时空的限制, 越来越受到广大民众的喜爱。据统计, 80%以上的网民主要依靠互联网获取新闻信息。网络媒体的发展不仅提高了新闻传播的时效性、有效性, 而且在报道重要新闻事件中也发挥了独特的作用, 充分满足了人们的信息需求。
网络英语新闻既有英语新闻的一般特点, 又有网络特有的优势, 传播速度快、内容更新快等特点, 改变了人们阅读普通报刊英语新闻的习惯, “提高阅读新闻的兴趣, 是信息时代人们获取新知识、掌握最新信息的重要渠道”[2]。因此, 了解网络新闻英语, 有助于我们在及时了解世界时事的同时, 熟悉新闻英语的特点, 扩大词汇量, 逐步了解西方国家的政治、经济、文化、宗教、风俗习惯等。词汇是语言的基本构成单位, 所以要想准确地理解网络新闻英语这一特殊文体, 就必须先研究其词汇特点。
网络新闻英语的词汇特点
本文主要以在www.bbc.com, www.washingtonpost.com, abcnews.go.com等国外网站上收集到的新闻英语为研究对象来探讨其词汇特点, 现归纳如下:
1.大量使用缩略词。为了既节省篇幅容纳尽可能多的内容, 又让人读起来更加简洁明了, 网络新闻英语常使用缩略词。主要分为以下三种:
(1) 首字母缩略词 (acronym) 。把词组中主要词的首字母组成一个词, 即为首字母缩略词。例如:
Since 2008, the United States has supported regional military efforts to pursue the LRA and protect local communities. (http://www.washingtonpost.com) LRA=the Lord’s Resistance Army (上帝抵抗军, 乌干达)
The police chief for the Dadaab area told AP he be-lieved the attackers came from Somalia because that was the direction in which they fled with the abductees. (www.bbc.com)
AP=The Associated Press (美联社, 美国)
At memorial for Iran-contra figure, CIA officers show their enduring respect. (http://www.washingtonpost.com)
CIA=Central Intelligence Agency (中央情报局, 美国)
(2) 首字母拼音词。把词组中每个词的第一个字母组合在一起, 并拼读为一个词的缩略词。例如:
Two African countries have joined the ranks of countries with UNESCO World Heritage sites in their territory. (www.bbc.com)
UNESCO=United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (联合国教科文组织)
类似的还有诸如NAFTA (North American Free Trade A-greement, 北美自由贸易协定) , SOHO (small office and home office, 家庭办公室) , FIFA (Federation International Football Association, 国际足球联盟) , 等等。
(3) 缩短词 (clipped word) 。这类词指的是将原词截取词头、词尾、中间部分或是只留其中间部分而构成的词。例如:
Recent cold weather had brought about more cases involving breathing difficulties and chest pains and WMAS is expecting cold and flu symptoms to have an effect on calls over the coming months. (www.bbc.com)
flu=influenza (流感)
S&P has reduced its rating from BB to B, saying Greece will probably have to negotiate an extension to its dept repayments. (www.bbc.com)
dept=department (系、部门)
类似的例子还有:quake=earthquake (地震) , tech=technology (技术) , copter=helicopter (直升机) , fridge=refrigerator (冰箱) , telecom=telecommunication (电信) , 等等。
2.新词汇的不断出现。新闻总是报道社会生活各个领域最前沿的消息, 因此新词汇的使用就成了网络新闻英语的一个特点。并且, 这些不断出现的新词语与社会生活中所产生的新事物、新问题、新现象等无不有着千丝万缕的联系。这些词通常首先在新闻媒体上出现或传播, “经人效仿成为时髦词, 如果达到相当程度的普遍性后, 便被收入词典, 成为现代英语的一部分”[3]。这些新词, “有的是通过派生、拼缀、复合、省略等构词方法构成的, 有的是旧词被赋予新意, 也有的是为某种需要临时更换词素仿造的”[4]。
例如, 在美国1972年总统选举期间, 为了取得民主党内部竞选策略的情报, 6月17日, 以美国共和党尼克松竞选班子的首席安全问题顾问詹姆斯·麦科德 (James W.Mc Cord, Jr.) 为首的5人闯入位于华盛顿水门大厦的民主党全国委员会办公室, 在安装窃听器并偷拍有关文件时, 当场被捕, 这也导致了总统尼克松不得不提前卸任。自此以后, Watergate进入了英语字典, 成为丑闻的代名词。词后缀“-gate”不仅是指政治上的丑闻, 还被用以指教育、经济上的类似丑闻, 如“伊朗门” (Irangate) 、“拉链门” (Zippergate) 等。当美国太空人成功地登陆月球时, 就出现了moonwalk (月球漫步) 、lunar rove (月球车) 、moonrock (月球标本车) 等一系列有关的新词;dove (鸽子) 和hawk (鹰) 在新闻词汇中已经被约定俗成地分别用来指在政府内部, 主张使用和平手段解决争端的温和派和主张使用武力方式解决争端的强硬派, 而dawk是介于鹰派与鸽派之间的消极反战者。
3.外来词的频繁出现。新闻英语为了能够及时准确传播最前沿的备受社会关注的信息, 有时会直接借用事件发生地的语言, 即“外来语言”。这些外来词一部分是英语以外的词, 一部分是外语的音译。例如:
A tsunami (海啸, 日本) and nuclear disaster in Japan plunged the world’s third-largest economy into a recession and created a worldwide parts shortage. (abcnews.go.com)
还有许多这样的词汇, 如mao tai (茅台酒, 中国) , mahjong (麻将, 中国) , Sushi (寿司, 日本) , blitz (闪电行动, 德国) , raport (和睦, 法国) 。这些词汇的使用, 既能够及时准确地传达词汇的原意, 也有助于生动地再现事件本身。
4.短小词的广泛使用。新闻报道力求内容的精确性 (Ac curacy) 、语言文字的简洁性 (Brevity) 和文章结构的条理性 (Clarity) , 也就是所谓的ABC原则。可见, 直截了当、通俗易懂应该是网络新闻英语选词的首要原则。研究发现, 网络新闻英语大量地使用短小精悍的词, 而较少甚至不用意义空泛、概念抽象的多音节词。例如:
President Obama will use a trip to Detroit with South Korean President Lee Myung-bak today as an opportunity to tout his administration’s bailout of the auto industry and highlight the newly passed trade deal between the UnitedStates and Korea. (abcnews.go.com)
在该条新闻中, deal被采用, 而不是用bargain, transaction, agreement或者negotiation来表达“交易, 谈判”之意。
The daughter, Francoise Meyers Bettencourt, and her mother have tussled over the management of the fortune, and late last year appeared to end a legal dispute over more than S1.3 billion. (http://www.washingtonpost.com)
在上述新闻中, 使用了end, 而不是terminate, 来表达“结束, 终止”的意义。
This comes against a backdrop of predictions that the global population will soar to 9 billion in 2050, pushing food demand up by 70 percent. (http://www.washingtonpost.com)
在以上新闻中, soar代替skyrocket, 被用来表示“急速上升”, 尽显新闻的简洁明了。
此外, 这类词还有很多, 诸如ask=inquire (询问) , clash=disagree strongly (发生分歧;争议) , aid=assist (帮助, 援助) 等。使用简单的词, “除了可以节省版面外, 还可以增加新闻报道的可读性”[5], 使一般程度的英语学习者就可以读懂网络新闻英语, 也有利于新闻写作的言简意赅。
结语
在这个信息爆炸的时代, 世界需要了解中国, 而中国更需要了解世界各国在政治、经济、文化等方方面面的信息。网络已成为人们最迅速、最准确地获取信息的一个非常重要的渠道。词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分, 社会的进步发展, 新生事物的出现在语言上往往表现为词汇的更新扩展, “利用词汇所附载的丰富的文化内涵来表达某一观点, 是新闻报道记者最常使用的手段之一”[3]。因此, 本文以国外网站上的新闻英语为研究对象探讨了网络新闻英语所用词汇的特点, 让读者了解其不同于小说、散文的独特词汇特点, 希望本文的浅析能为广大新闻爱好者和英语学习者提供帮助。但由于笔者所收集的材料有限, 且并未涉及其句法特点和篇章特点分析等, 因此, 还有待今后进一步深入的研究。
摘要:近年来, 互联网在中国的发展非常迅猛, 已成为人们最快、最准确地获取信息的一个重要途径。本文主要以网络新闻英语为研究对象探讨其独特的词汇特点, 以期帮助广大新闻爱好者和英语学习者更好、更及时地了解世界各国在政治、经济、军事等方面的资讯, 提高他们的英语学习能力及跨文化交际能力。
关键词:网络新闻英语,词汇特点,新闻报道
参考文献
[1]茅丽莎.网络英语新闻的阅读及语言特点[J].广西社会科学, 2005 (1) :122-124.[1]茅丽莎.网络英语新闻的阅读及语言特点[J].广西社会科学, 2005 (1) :122-124.
[2]贾玲华.论网络英语新闻特点及阅读[J].宁波大学学报, 2003 (3) :86-88.[2]贾玲华.论网络英语新闻特点及阅读[J].宁波大学学报, 2003 (3) :86-88.
[3]田传茂.论新闻英语的词汇特点[J].四川理工学院学报, 2008 (2) :92-97.[3]田传茂.论新闻英语的词汇特点[J].四川理工学院学报, 2008 (2) :92-97.
[4]刘亚萍.论新闻英语的语言特点[J].新闻知识, 2009 (2) :86-87.[4]刘亚萍.论新闻英语的语言特点[J].新闻知识, 2009 (2) :86-87.
新闻报道的禁用词汇 篇3
三、民族宗教类的禁用词
16.对各民族,不得使用旧社会流传的带有污辱性的称呼。不能使用“回回”“蛮子”等,而应使用“回族”等。也不能随意简称,如“蒙古族”不能简称为“蒙族”,“维吾尔族”不能简称为“维族”,“哈萨克族”不能简称为“哈萨”等。
17.禁用口头语言或专业用语中含有民族名称的污辱性说法,不得使用“蒙古大夫”来指代“庸医”,不得使用“蒙古人”来指代“先天愚型”等。
18.少数民族支系、部落不能称为民族,只能称为“XX人”。如“摩梭人”“撒尼人”“穿(川)青人”“僜人”,不能称为“摩梭族”“撒尼族”“穿(川)青族”“僜族”等。
19.不要把古代民族名称与后世民族名称混淆,如不能将“高句丽”称为“高丽”,不能将“哈萨克族”、“乌孜别克族”等泛称为“突厥族”或“突厥人”。
20.“穆斯林”是伊斯兰教信徒的通称,不能把宗教和民族混为一谈。不能说“回族就是伊斯兰教”、“伊斯兰教就是回族”。报道中遇到“阿拉伯人”等提法,不要改称“穆斯林”。
21.涉及信仰伊斯兰教的民族的报道,不要提“猪肉”。
22.穆斯林宰牛羊及家禽,只说“宰”,不能写作“杀”。
四、涉及我领土、主权和港台澳的禁用词
23.香港、澳门是中国的特别行政区,台湾是中国的一个省。在任何文字、地图、图表中都要特别注意不要将其称作“国家”。尤其是多个国家和地区名称连用时,应格外注意不要漏写“(国家)和地区”字样。
24.对台湾当局“政权”系统和其他机构的名称,无法回避时应加引号,如台湾“立法院”、“行政院”、“监察院”、“选委会”、“行政院主计处”等。不出现“中央”、“国立”、“中华台北”等字样,如不得不出现时应加引号,如台湾“中央银行”等。台湾“行政院长”、“立法委员”等均应加引号表述。台湾“清华大学”、“故宫博物院”等也应加引号。严禁用“中华民国总统(副总统)”称呼台湾地区领导人,即使加注引号也不得使用。
25.对台湾地区施行的所谓“法律”,应表述为“台湾地区的有关规定”。涉及对台法律事务,一律不使用“文书验证”、“司法协助”、“引渡”等国际法上的用语。
26.不得将海峡两岸和香港并称为“两岸三地”。
27.不得说“港澳台游客来华旅游”,而应称“港澳台游客来大陆(或:内地)旅游”。
28.“台湾”与“祖国大陆(或‘大陆’)”为对应概念,“香港、澳门”与“内地”为对应概念,不得弄混。
29.不得将台湾、香港、澳门与中国并列提及,如“中港”、“中台”、“中澳”等,可以使用“内地与香港”、“大陆与台湾”或“京港”、“沪港”、“闽台”等。
论新闻英语的词汇特点 篇4
论新闻英语的词汇特点
本文从大量的新闻语料中归纳出新闻英语用词的`四个特点,即时髦特点,借用、掺用特点,模糊特点及形象化特点.
作 者:田传茂 TIAN Chuan-mao 作者单位:长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434023 刊 名:四川理工学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF SICHUAN UNIVERSITY OF SCIENCE & ENGINEERING(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期):2008 23(2) 分类号:H313 关键词:英语 新闻 词汇 特点英语四级新闻听力高频词汇摘选 篇5
【导语】有时候,你必须一个人走,这不是孤独,而是选择。我们时时刻刻都在选择,你选择过什么样的生活就需要付出什么样的代价。以下是东星资源网为你准备的“英语四级新闻听力高频词汇”的内容,欢迎阅读参考!
【篇一】英语四级新闻听力高频词汇
1.suicide bombing 自 杀式炸弹袭击
2.detonate [ˈdetəneɪt] v.(使某物)爆炸;引爆
3.explosive vest 炸弹背心
4.troop [ tru:p] n.军队;
5.bomber [ˈbɔmə(r)]n.投掷或安放炸弹的人
6.police patrol [ pəˈtrəul] 巡警队
7.civilian [sɪˈvɪlɪən]平民,百姓
8.shatter [ ˈʃætə(r)] v.粉碎(某事物)
9.explode [ɪkˈspləud]v.(使某物)爆炸
10.terrorist group 恐怖分子组织
11.claim responsibility for 声称对…负责
12.bombing [ˈbɒmɪŋ]n.轰炸,投弹
【篇二】英语四级新闻听力高频词汇
64.intensive [ɪnˈtensɪv] adj.集约型;密集的65.livestock[ˈlaɪvstɔk] n 家畜,牲畜(如牛羊)
66.ecological [ˏi:kəˈlɔdʒɪkl] adj.生态的;生态学的67.already-stressedadj.已经不堪重负的
68.fragile adj.易受伤害的;脆弱的69.resource base 资源基础
70.greenhouse gas 温室气体
71.wreck [rek] v 毁坏或毁灭(某物)
72.pollutionsource 污染源
73.deterioration [dɪˏtɪərɪəˈreɪʃn] n 恶化
74.residential [ˏrezɪˈdenʃl] adj.住宅的75.industrialwaste 工业废料
76.clean-upn 净化;清除
【篇三】英语四级新闻听力高频词汇
1.flame [fleɪm] n.火焰
2.ash [æʃ] n.灰烬
3.burn [bɜ:n] v.燃烧
4.consume [kənˈsju:m] v.烧毁,毁灭
5.authority [ɔ:ˈθɒrəti] n.*;官方
6.emergency worker 应急人员
7.site [saɪt] n.现场;发生地;场所
8.explosion [ɪkˈspləʊʒn] n.爆炸
9.rubble [ˈrʌbl]n.碎石;碎砖
10.blast [blɑ:st] n 爆炸;(爆炸引起的)气浪
11.oxygen canister [ˈɒksɪdʒən][ˈkænɪstə(r)] 氧气罐
12.footage [ˈfʊtɪdʒ] n.视频片段
2010网络流行词汇 篇6
No.1 神马都是浮云
出处:“神马都是浮云”乃是“什么都是浮云”的谐音,意思是什么都不值得一提。而这一句式的流行则源于国庆期间红遍网络的 “小月月”事件,“小月月”以极其诡异的言行雷倒众生。“神马”和“浮云”的神奇之处,则是当这两个词结合在一起时便可组成万能句式,推之四海皆可用,成为无数网友的口头禅。
造句:加班就加班,神马都不要说,说了也是浮云。
点评:在神马和浮云面前,任何言语都是苍白的。
No.2 给力
出处:在2010年世界杯期间,由于与球场的氛围相合,“给力”一词开始成为网络热门词汇。“给力”一词究竟从哪来的呢?据说是源自中文配音版本的日本搞笑动漫《西游记——旅程的终点》。画面一开始,师徒历经磨难到达天竺后,却发现所谓天竺只有面小旗子,上书“天竺”二字。悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老师。”所谓“不给力”就是形容和自己预想的目标相差甚远。而“给力”自然就是有作用、给劲、带劲的意思了。11月10日,该词上了人民日报头版标题,更被普遍认为是网络语言“转正”的标志。近来,“gelivable”这一由“给力”生造出来的英文词汇也开始走红。
造句:哥,你实在太给力了。
点评:强大的字幕组,你们的翻译越来越天马行空啦!
No.3 我爸是李刚
出处:10月16日晚发生在河北保定的一起交通事故中,肇事的官二代高喊:“有本事你们告去,我爸是李刚!”
此事迅速成为网友和媒体热议的焦点,“我爸是李刚”也迅速成为网络流行语,更衍生出“鲤冈鲅”这一生物,并虚构其生性好斗凶残,通常为官宦饲养。造句:不是所有牛奶都叫特仑苏,不是所有爸爸都能叫李刚。
点评:这难道是一个“爸”权社会
No.4羡慕嫉妒恨
“羡慕嫉妒恨”,一语五字,蕴含着丰富的内容——恨源于嫉妒,嫉妒源于羡慕。对一个人来说,被人嫉妒即等于领受了嫉妒者最真诚的恭维,是一种精神上的优越和快感;而嫉妒别人,则会或多或少地透露出自己的自卑、懊恼、羞愧和不甘,对自信心无疑是一个打击。学到知羞处,才知艺不精,一个人正是透过嫉妒这种难于启齿的情感,才真切地意识到了自己的不如人处,临渊羡鱼,不如退而结网。
No.5 你应该知道的出处:卡斯琳,你应该知道的。这是卡斯琳的一句广告语,卡斯琳登陆中国后这是首次做公共的广告宣传,此语一出,迅速被流传为网络流行语,多形容一个人的孤陋寡闻。如果你说你不知道卡斯琳,那你一定会被认为是时代的拖后腿者。造句:小月月,你应该知道的!
点评:世界之大,变化之迅速,难免我们会不知道一些新鲜事物,这就需要我们多多努力,否则就会被人说为out。
No.6 鸭梨
出处:“鸭梨”是“压力”的谐音。百度贴吧中某才子有意无意间将“压力”打成“鸭梨”,引得贴吧中无数人模仿。而“鸭梨山大”也逐渐走红。
造句:且把“压力”当鸭梨,啃下它,你就是胜利者!面对生活,至少还要有“笑熬糨糊”的勇气!
点评:将压力这一令人郁结的词语稍一改写,竟解读出了几分娱乐特质。
No.7 非常艰难的决定
出处:11月初的3Q大战想必不少人记忆犹新,此语便出自11月3日晚腾讯发表的《致广大QQ用户的一封信》,信中最经典台词为“我们作出了一个非常艰难的决定”。随后网民开始模仿“QQ体”,并在几小时内便风靡网络。
造句:阿迪达斯刚刚作出了一个非常艰难的决定,一旦检测到用户身上有耐克,衣服鞋将自动变成透视装。
点评:谁比谁更艰难?
No.8 蒜你狠系列
出处:“蒜你狠”源于大蒜价格疯涨,甚至比肉、鸡蛋还贵后人们的无奈。网友据著名相声演员马三立的相声段子发明了“豆你玩”,是继“蒜你狠”后的又一流行用语。而在“豆你玩”之后,糖高宗、姜你军、油你涨、苹什么、鸽你肉,大批三字经犹如一副推倒的多米诺骨牌,形象地展示出食品接力涨价的现状和群众的无奈和抗议。
造句:如上。
点评:还要给多少物资起名字?
No.9 围脖(微博)
出处:“围脖”是微博的谐音,它从去年开始进入大众视野,并于今年渐入佳境。从唐骏和方舟子的学历门之争,到河北的 “我爸是李刚”事件,再到最近的上海
11•15火灾的网上直播,微博在几次事件中均表现出其便捷性和实时性的特点,于当今的互联网生活中扮演起越来越重要的角色。
造句:这年头,没个围脖,还真不好意思跟人打招呼。
点评:资讯越来越多,耐心越来越少,微博的出现正是时候。
No.10 凡客体
出处:“凡客体”本是广告商为某服装品牌设计的创意文案,意在戏谑主流文化,彰显品牌个性。没想到,这一以明星效应为卖点的创意文案成了网友调侃的利器,网络上迅速出现了大批采用该文体恶搞明星及虚拟人物的帖子,郭德纲、刘谦、赵本山、韩庚等明星纷纷中招,网友为他们量身定做的广告语也满是“哪壶不开提哪壶”的黑色幽默。
造句:爱美食,爱红色,爱足球,爱世界杯,爱占卜比赛输赢。哥不是传说,不是巫师,哥是保罗。哥不介意有球迷要吃我,哥和你一样,哥是凡客!点评:整个网络都在为“凡客”做广告啊!
No.11 不怕狼一样的对手 就怕猪一样的校友
出处:如果你使用有自动更新功能的输入法便会发现,作为时下最热门“群体”之一,“西毕生(西太平洋大学毕业的学生)”3个字已被列为常用词条。这是网友针对方舟子揭秘唐骏学历造假系列事件创造出来的流行语,泛指从类似美国西太平洋大学这样资质存疑的国外“名校”获得学位的学历掺水的人。同样理由,“不怕狼一样的对手,就怕猪一样的校友”这句话也在此事件后大亮。
造句:如上。
点评:遥望方鸿渐的克莱登,西毕生笑而不语。
No.12 闹太套
出处:黄晓明在演唱歌曲 《OneWorldOneDream》时,由于对notatall的发音酷似“闹太套”而遭网友调侃,从此得名“闹太套”教主,此词也因此成为网络流行语之一,以此嘲笑许多明星为了显示自己的与众不同却弄巧成拙。造句:做人不能“闹太套”,说英文让人笑。
点评:教主发音的确不太标准,不过,你能保证你就没有“闹太套”的一天。做人要厚道!
网络流行语由恶搞向社会热点事件转变
纵观最近几年青年网络流行语的发展过程,我们可以发现其呈现的特点:由无厘头的恶搞或自我表达向关注社会热点事件转变。比如很早流行的“我郁闷啊”的呐喊是一种自我心情的表达,随着“火星文”的流行而逐渐流传开的词语的缩写形式,如“偶(我)、MM(美眉或妹妹)、GG(哥哥)”等是在追求便捷书写的同时显现个性的表达方式。
“我只是出来打酱油的”,现在在网上一般用来代替“路过”,用来进行快速回复;还有像“山寨”(山寨版手机制造)、“宅男、宅女”(日本电视剧《萤之光》,体现一种躲避现实,还原自我的生活态度)、“贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭”(百度魔兽贴吧一次回帖数量和速度都很惊人的网络事件)、“我爸是李刚”(河北大学醉酒驾车撞人事件)等都有具体的事件作其背景。
2010年职场网络热词,网络流行语
【蚁族】
“蚁族”——大学毕业生低收入聚居群体,代表着年轻人,特别是高校毕业刚步入社会不久的职场新人们的一种典型生存状态。他们和蚂蚁有着相似的特点:高智、弱小、群居。根据对北京、上海、广州、武汉和西安等城市研究调查,各个城市的“蚁族”聚居人群数量都相当惊人。2010年,蚁族群体广受关注,深度报道屡见报端。
【逃离北上广】
2010年,一些白领们旗帜鲜明地喊出了“逃离北上广”的口号,并在一线城市的白领中迅速传播。在北京、上海、广州这三大城市,因高房价、就业难、生存压力大等诸多原因,许多白领纷纷想要逃离,转到二三线城市或回老家发展。
【橡皮人】
如果你发现自己曾经敏锐的触觉已经变得迟钝、对于职位的上升与工资的提高失去了过多的期待、上司的赞赏与鼓励总与你绝缘、对同事过激的抨击无动于衷……或许,你也是广大橡皮人族群中的一个。比如,曾经打拼多年有过不错的成绩却开始固步自封、自我满足的人;始终凭着经验办事不懂得变通,久而久之成为了不合时宜的淘汰品的人;越来越不在乎各方面的批评和指责,依然平平庸庸得过且过的人……还有很多人,也许已经身处其中的某处,逐渐地往“橡皮人”的角色靠拢。
【N连跳】
2010年最惊心动魄的事件,无疑是全球最大代工厂富士康半年内发生一线员工“11连跳”系列自杀事件。2010年5月25日凌晨,富士康科技集团观澜园区华南培训中心一名员工坠楼死亡。这是今年以来该集团第11宗员工坠楼事件,共造成9死2重伤。对于“11连跳”事件的原因,舆论分析认为,这些工人每天上班、下班、睡觉——这种“钟摆式”的生活,挤压着他们的私人时间,人与人之间变得十分孤立,哪怕同在一个宿舍的人,都是叫不出名字的“熟悉的陌生人”。
【转型跳槽】
“半路出家”,通常是说中途改行,另谋职业,转型跳槽。有的是在工作后发现不喜欢最初的选择,也有的是在工作多年后心生厌倦而转行。无论哪种原因,“半路出家”的人勇气可嘉,要敢于面对重重困难,放弃现有的平台,冒着风险重新开始。当然,成功者有之,失败者亦有之。一个现象不容忽视,如今的职场上,“半路出家”者越来越多。
【杜拉拉】
网络新闻词汇 篇7
1 词汇宏观特征
1.1 正式性
新闻应尽量保持中立立场, 客观报道事实真相。因而要尽量避免使用主观感情色彩强烈或带有个人倾向的词语或表达。[1]这就要求描述新闻的词汇客观、准确, 既不模棱两可也不晦涩难懂。同时, 记着也经常会直率或含蓄地转述、援引新闻人物或其他有关人士的谈话。经贸类英语新闻词汇在符合这两个基本特点之外, 其非口语化也是正式性的一个重要体现。因此, 相对于娱乐新闻的口语化特征, 经贸新闻更正式。如:
Burma is in a good position to make big gains in Asia’s fastgrowing markets.But development must include all of society and be sustainable for Burma to reach its goals.That is what the Asian Development Bank said in a recent report.缅甸在获取亚洲这个快速增长市场的巨大收益方面占据了有利位置。但为了实现其目标, 发展必须包括缅甸各阶层并且可持续。这是亚洲开发银行在最近一份报告中提到的。
The Postal Service says it is less costly to send letters and packages in the mail than to use private companies.美国邮政称使用邮件寄送信件和包裹比其它私人公司便宜。
A royal source confirmed to reporters that the two photos published on the celebrity gossip website TMZ were of Harry, who has a reputation as a partying playboy and is often linked to an array of women in Britain’s tabloids.英国王室一位消息人士向媒体证实, 刊登在明星八卦网站TMZ上的裸照属实。哈里王子一直以派对花花公子著称, 经常和一群美女一起出现在英国八卦小报上。
1.2 权威性
1.2.1 多专有名词、专业术语
专有名词是表示人、地方、事物等特有的名词。专业术语是相对日常用语而言的, 一般指的某一行业的专有名称简介, 大多数情况为该领域的专业人士所熟知。经贸类英语新闻具有一定的经济专业性, 因此在新闻中多专有名词和专业术语。如:G20 (20国集团) 、added-value tax增值税、deflationary policy紧缩银根政策、contractual joint venture合作企业、chain debts三角债、bonded area保税区等等。
The British bank Standard Chartered agreed this week to pay three hundred forty million dollars to a United States financial regulator.英国渣打银行本周同意向一家美国金融监管机构支付3.4亿美元 (的罚款) 。
1.2.2 多缩略词
在英语中, 缩略词通常指一个多音节的词扔掉一个或几个音节, 然后变成的词语。如今英语的整个发展趋势是逐渐简化, 反映在词汇上便是大量缩略词的出现。英语新闻强调遵循所谓的ABC原则, 即accuracy (准确) , brevity (简洁) 和clarity (清晰) , 经贸类英语新闻中大量缩略词的存在不仅遵循了简洁、清晰的原则, 节约了版面, 也给读者留下了较为深刻的印象。除了大家熟知的GDP (Gross Domestic Product国内生产总值) 、GNP (Gross National Product国民生产总值) 、IMF (International Monetary Fund国际货币基金组织) 、CPI (Consumer Price Index消费物价指数) ATM (Automatic Teller Machine自动取款机) 等, BP (Basis Point基点) 、CFO (Chief Finance Officer首席财务官) 、EEC (European Economic Community欧洲经济共同体) 、NAFTA (North American Free Trade Area北美自由贸易区) 等也较为常见。
That’s why most economists and the Federal Reserve often look at the core CPI, which strips out gas and food, as a better indicator of long-term inflation.这也是为什么许多经济学家和联邦储蓄经常看的是核心CPI, 即除去汽油和食品, 作为衡量长期通货膨胀更好的参考值。
1.3 创新性
随着社会的进步, 英语新闻自身也在不断发展和创新, 从而出现新词汇。这些新词汇在构成及表达形式上, 主要具有以下两种类型。
1.3.1 旧词出新意
如:“source”这个词, 原意为“来源”、“源泉”, 现在在经贸类英语新闻报道中常被用来表示提供消息来源的有关“人士”或“官员”。
US bankruptcy court judge yesterday approved religious broadcaster Pat Pobertson’s bid of$6 million for United Press International (UPI) , one of the world’s largest wire services, court source said.美国破产法院法官昨日批准了宗教广播公司Pat Pobertson为世界上最大的通讯社联合新闻国际 (UPI) 帕特出价600万美元, 法院有关人士说。
又如, “think”和“tank”两个词, 原意分别为“思考”和“箱、柜”, 但“think tank”在新闻英语中被广泛来表示“智囊团”、“智囊机构”或“顾问班子”等义。除此之外, 还有bankroll (一卷钞票) 新意为“资金;资助”, basket (篮子) 新意为“一组问题、建议、决议等”, establishment (建立;确立) 新意为“权势集团;当权派;领导核心”等等。
1.3.2 新事造新词
每次社会中有重大事件发生, 新词汇都会紧跟时代的发展应运而生。这些新词汇通常被赋予一定的时代特殊含义, 进而形成了一种约定俗成的表达形式, 易于被读者普遍接收。如debt chain三角债、Fourth World第四世界;最贫穷集团、green card绿卡、kickback回扣、cybercafe网吧、hypermarket购物中心等。
如:Ethiopia is one of the last countries in Africa to permit mobile banking.埃塞俄比亚是非洲最后批准移动银行 (又称手机银行) 的国家之一。
1.4 指代性
新闻报道的受众是极其广泛的, 他们的文化程度高低悬殊, 这就要求记者尽量使用大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中有效手段之一就是经常在新闻报道中借用各国首都等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名, 以替代该国或其政府及有关机构。[2]在经贸类英语新闻中, 常见的有“Wall Street华尔街”指代“美国金融业、金融市场”, “Uncle Sam山姆大叔”指代“美国政府、美国人”、“Big Apple大苹果”指代“纽约市”、“Ford美国福特牌汽车”指代“畅销货”等。
1.5 借鉴性
英语在发展过程中广泛的向世界上许多语言直接或间接地借用了大量外来词汇。在当代世界经济与贸易密切发展的今天, 外来词汇也频繁的出现在了英语新闻中。这些外来词汇的出现, 不仅吸引了读者的注意和兴趣, 更准确的表达了事物内涵, 营造出新颖的氛围。如force majeure (法语) 不可抗力条款、ad valorem (拉丁语) 从价税、per annum (拉丁语) 每年、el creder (意大利语) 信用担保。
2 词汇微观特征
2.1 动词多样性
经贸类英语新闻中常出现对经济发展势头的报道, 然而经济发展势头并不是固定的、一成不变的, 因此在经贸类英语新闻中记者们为避免重复枯燥地使用increase, decrease等表示升降意义的动词外, 还经常采用如climb, soar, grow, leap, recover, fall, drop, go down, level off, slow down, decline等动词, 来简短有力、生动形象的表达经济发展状况。
如:TPG bought the firm as a joint venture with an entrepreneur in 2006 just as the demand for cars began to soar in China.TPG (德州太平洋集团) 在2006年买下该公司, 作为与一名企业家组建的合资企业, 当时中国的汽车需求恰好开始飙升。
2.2 形容词、副词灵活性
经贸类英语新闻较枯燥、沉闷, 且时常出现数字, 因此记者常在表述经济发展势头的形容词与副词上下功夫, 从而是毫无生气、抽象庞大的数字变成通俗易懂的实物。如表示发展趋势较慢或较小的gently, slowly, slightly等;发展趋势较快或较大的fairly, sharply, significantly, greatly, dramatically等。
Since this is an average number, and some households have little or no mortgage debt, this suggests that the proportion with negative equity likely increased significantly as well.考虑到这是一个平均数字, 而一些家庭的抵押贷款债务很少或没有, 这意味着 (房屋) 资产净值为负的比例可能也出现了大幅上升。
2.3 词性转换性
英语新闻中的词性转换不仅会给读者带来新鲜感, 同时节约了篇幅, 并且起到了升华语境的特殊效果。常见的词性转换有两种, 即名词、形容词转换为动词和其他词转化为名词。
These aging choose-nots become a more serious issue when they are teachers in school.这些日益变老, 又不愿学电脑的人如果在学校当老师的话, 那么问题就更为严重。[3]
3 结束语
在英语新闻中, 对词汇的掌握和理解是读者阅读英语新闻的一大难题。该文以经贸类英语新闻为例, 从宏观和微观两个层面对英语新闻词汇特征进行分析, 帮助读者解决词汇难关, 使其了解英语新闻词汇特点, 减少英语新闻阅读的障碍, 激发并提高读者对英语学习的兴趣。当然, 英语新闻的词汇特征远不止上述这些。在此, 将词汇中最具典型的特征加以总结, 希望能对于读者有所帮助。
参考文献
[1]刘世生, 朱瑞青.文体学概论[M].北京:北京大学出版社, 2006.
[2]张健.新闻英语文体特征与范文评析[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.
网络新闻词汇 篇8
关键词:网络;词汇;现代汉语;影响
中图分类号:H136 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)06-0210-03
进入21世纪,随着互联网时代的到来,网络以一种前所未有的势头迅猛发展、冲击着整个社会。并且对人们的工作、生活、学习产生越来越重要的影响。网络词汇新颖、生动、及其容易掌握,这些特点也使网络词汇更加容易被人们学习,这无疑更加有助于网络词汇的推广普及。探索网络词汇对现代汉语的词汇的影响有助于人们从网络词汇中去粗取精,更好的利用网络文化。
一、网络词语的出现以及其特点
伴随着互联网的广泛应用,各种网络词汇不断地涌现出来。“网”字便可以引申出来许多的词汇:“网址”“网民”“网友”。这些词汇在网络出现之前是没有的。网络在发展的过程中也呈现出了许多的特点:
(一)网络词汇复杂多样
网络词汇由许多的渠道产生,无论是中英文、还是地方方言,都有自己的网络语言。比如我们将“美眉”代指“妹妹”,这个说法就源自于香港。联想的事业部将PC产品定位为interner,用“恐龙”代指“丑女”、用“青蛙”代指“丑男”等等。网络词汇庞杂多样则适应了适用人群构成的复杂以及其传播方式的多样的需求,这样才可以使同一个网络资源在很短的时间内得到不同层次的需求。
(二)网络词汇新颖、新鲜
网络词汇给人的第一印象是新鲜、新奇,非常容易掌握。我们在论坛、界面、漫游、捆绑、聊天等词汇的出现以及频繁的使用都使人们在初期进入网络世界时感到好奇并且让人受到感官刺激。有些词汇是通过改变旧有词汇的构成形式并且进行创新而产生的,而有些则是通过赋予原有的词汇新的内涵和意义,这样可以创造出更加适合网络方式传播的词汇。
网络词汇的创新颠覆了传统的词汇形式,更加对传统词汇提出了新的发展要求:以创新和个性化的发展方式对文化进行积极的改造。
(三)网络词汇灵活、生动
网络词汇的灵活生动主要体现在网络词汇活跃、活泼的本质上。网络词汇以其内涵的包容性、形式的创新性和灵活性在网络上得到广泛的普及以及推广。如我们常见的“版主”“楼上”“菜鸟”“大虾”等等词汇的灵感都来源于生活,体现了大众的审美和我国文化的包容性;同时网络词汇的出现又对原有词汇的风格进行了改造,使其变得更加灵活和活泼。
(四)网络词汇简单简洁
正是因为网络词汇简单简洁,才使得网络词汇更能适应互联网的巨大市场。我们在聊天时大多不太会用一些生涩难懂的语言,我们习惯于简洁的、生动的语言,如我们习惯于用“88”代替“拜拜”、“MM”代替“妹妹”等等。但是这些术语仅仅通过计算机简单的几个程序就可以执行,这也是网络词汇简洁简单的表现和好处。
(五)本土词汇和外来词汇的融合
网络的全球化使得不断产生的新词语中融合了许多的外来词汇,这是一种时尚的方式,网络最先将这个时尚推广和普及。比如说借形词,是指对外来词进行原形移植,这种方式主要用于学术术语、专有名词等等。
二、网络语言中词汇变异的类型
当人们经常使用一种词汇的类型时,在人们的头脑中就会对该语言产生一种类似于免疫力的东西,以至于再次接触到类似的东西人的大脑就会自动的屏蔽,但是当人们接触到类似新鲜事物的网络语言的时候,人们在大脑深处就会产生一种兴奋,这种兴奋使人们的精神状态和心理状态发生改变。网络语言同时也是一种社会方言,它有着自己的一套语法规则、语音系统和知识体系。
(一)汉字的发音发生了改变
当我们说一个词汇的时候,我们往往用不相干的两个字表示同样的读音。有时候我们在用智能拼音输入法输入内容的时候,往往会出现类似的情况,如斑竹(版主)、竹叶(主页);二是有些网民利用玩笑的心理故意创造出来的一些有趣的词汇,如“蒜你狠”“豆你玩”“姜你军”等等,以此来调侃农产品的价格。
语音变异在网络词汇中体现在字母谐音的使用上,在一些正常的网络交际中,许多有一定的外语能力的网民通常利用某些英文字母和汉字读音相近的特点创造出来,如W(大不了)、H(爱吃)等。
数字谐音也是网络词汇语音变异的一种方式。它指的是“借助于数字原来的语音方式,按照发音相同或者相近的原则来谐汉语等语言的某些发音,表达的是该语言被汉字谐的音所表示的音节。”如7878(去吧去吧)、39(thank you)等等。
同样在网络语言中还有许多的音译词。大家在表达其意思的同时往往会将其汉语化,使其与原来的意思和特征相差甚远。因此很多的网络谐音词与源词语的语义信息没有什么内在的关联性。如血拼(shopping)、姑狗(google)等。
(二)词汇的缩率发生了变异
在互联网大量普及的时代,网络语言的规则是简洁简单,网络语言中缩略词的使用便可以满足这样的目的,网略语言的缩略词在这里主要指的是英文字母的缩写和汉语拼音的缩写。汉语拼音的缩写我们通常会以首字母的读音来代替整个汉字所表达的意思。如我们会用3Q来表示thank you。显然这种交流的方式可以大大加快交流的速度。有的时候,我们委婉的用汉语拼音缩略词表达,以防把话说得过于直白,如SJB(神经病)等等。
(三)词汇的意思发生了改变
词汇产生变异的时候通常指的是我们在使用的时候将某些含义进行了置换,在网络的语境之下旧有的意义发生了新的内涵。
旧词新义通常指的是日常交往中某些常用词汇的概念和理性意义的消失,在网络这个特殊的语境之下被赋予了全新的内涵。如CT(警察)等。
三、网络词汇的大量使用对现代汉语词汇的影响
网络是社会生活的一面镜子,它生动形象、诙谐幽默、也是我们社会形态的直接反应,它丰富了我们的交流,更加丰富了现代汉语的词汇体系。它具有多样性和包容性的特点。
(一)积极影响
网络词汇的出现更加积极地推动汉语词汇的改革,在这个推陈出新、追求个性、解放个性的时代,网络词汇向传统的汉语词汇提出了新的挑战。它颠覆了传统的汉语词汇学、并且对传统的词汇体系进行积极地改造。此外,网络词汇体系生动活泼的特点有益于缓和社会的差距,缓解社会的矛盾。解决社会的流动分工问题,同时也发展和创造了一个更加积极的环境。网络词汇大大丰富了现代汉语词汇,并且拓展了汉语词汇学的视野。“网络词汇是汉语词汇在网络环境之下的一种变体,是汉语词汇的边缘地带,它与其内部的词语相辅相成、相互之间不可替代。”同时,网络词汇的出现也是对当前社会“失语”状况的一种弥补。可以说这给了外来词汇和本土词汇一个较好的融合途径。
网络词汇不仅有利于我们更加便捷的沟通和交流而且有益于现代汉语的发展。首先表现在,网络词汇使得现代汉语体系更加的丰富和完善,而且网络词汇具有不一样的构词方式,这都是对传统的构词体系的一种颠覆。
(二)不利影响
网络词汇不仅对现代汉语词汇造成有利的影响,同时也产生了一些负面的问题。
1.网络词汇限制了现代汉语词汇的传播
随着网络的快速发展,这在很大程度上阻碍了现代汉语词汇的正常的传播。网络媒体是当今最为重要的信息平台,网络语言的迅猛发展使得现代汉语词汇的网络传播进入了一个相对尴尬的境地。“伤不起”等网络词汇的兴起使得原本词汇的语义变得伤痕累累。
近年来,我国的网民结构发生了很大的变化,据调查,我国的网民结构主要以青年人为主,平均年龄大约为27岁,学历主要是专科和本科,这样一个特殊的年龄的网民正处在教育的关进时期,网络流行语却对其现代汉语教育造成了阻碍。因此,针对如此的情况,相关部门要出台适合的保护政策,对网络流行语言进行有效的规范,这样才可以有效的宝华现代汉语的词汇正常传播。
2.改变了现代汉语词汇的正常意思
网络流行语出现了之后,这在一定程度之上改变了现代汉语词汇原来的意思,这样不但使得人们理解原来的汉语词汇更加的困难,而且还曲解词汇原来的意思。首先,人们在习惯的同时,将现代汉语的本意进行了曲解,比如:“给力”在现代汉语中被频繁的使用,大多解释为“很好”“很带劲”等。其次,一些网络词汇在发展的过程之中逐渐的改变了人们对现代汉语的正常使用。“有木有”在日常中解释为“有没有”,这样便减少了人们使用“有没有”的频次,同时在根本上还改变了有没有的发音。
网络词汇不仅对现代汉语词汇产生影响,而且对现代汉语教学也产生了深刻的影响。为了促进网络词汇的发展,并且推动现代汉语的进步,我们要充分发扬网络词汇的积极影响,避免其消极影响的出现。网络词汇出现的时间比较短,但是却在短时间内得到如此大的发展其根本是使用网络的人越来越多。这样不严谨、不和谐的网络语言大面积传播,每个人都去使用,这样会在无意中改变现代汉语词汇的主导地位,降低国民性格的严谨性。
四、从网络词汇中折射出来的社会文化观
(一)崇尚简单、自然
网络词汇的发展变化折射出了现代社会人们的心态,去繁尚简。无论是从现代社会人们的穿衣打扮、还是使用的语言中我们都可以发现这样的趋势。汉字的简化,网络语言的出现都可以简化复杂的语言体系,使我们可以尽量用最简短的词汇表达出相同的意思。有的时候我们甚至可以容忍首字母构词法,而且也可以理解说话者想要表达的意思。这是一种简化的趋势,如同社会劳动生产力提高的结果一样,我们可以在单位时间内表达更多的意思,而且大家都可以理解,为何我们还要采用复杂的言语。这也是人民追求语言表达效率的具体体现。
(二)追求新鲜、刺激
作为人类,我们总是喜欢追求新鲜刺激的东西,我们在日常的生活中总是希望自己表达出来语言具有新鲜感和个性化,这种心理更加加速了网络词汇的发展。网络词汇更加的开放、包容而且富有变化,能够融合多种多样的价值观的碰撞。在网络的语境之下,冰冷的屏幕阻隔了人们面对面的交流,所有的人都是陌生人。在这样的情境之下,更加有利于人们抛开束缚,扩大思维,运用语音、语义、拼写等的变异创造产生新的词汇。从深层次上来说,这体现了人们的求新、求异的思维。
(三)追求个性,表现自我
我国的网民群体表现出低龄化、素质不高的趋势,在我国上网的主要是年轻人,他们大多是在新时代成长起来的一代人,主要表现为:自我意识太强、集体意识不足,喜欢新鲜、刺激的东西,追求个性的表现,注重自我意识的表达。这一代人想象力丰富,喜欢打破常规,不按常理出牌。这样的个性更加适合网络词汇在现代汉语体系中的发展。网民通过各种各样的手段将传统的词汇进行变异处理,甚至改变一些词汇的意思来表现自己的处事方法和态度,并且把一些阴暗的东西展示出来给人看。
(四)种属身份的归属感
网络语言独属于网民群体,在我们使用网络语言的时候我们才觉得在这个群体之中有我们的位置。这样便形成了独特的社区文化。网民们乐此不疲的使用着新鲜的网络词汇在网络中与人交谈的同时也拉近了自己与他人之间的距离。比如当下流行的“然并卵”(然而这并没有什么卵用),这显示了网民对于一些无法改变的现状的嘲讽,当我们说这句话的时候,在心理程度上拉近了与听者之间的距离。“单身狗”“加班狗”等词汇正是代表着这样一类人,当我们称自己为“单身狗”的时候无疑给自己加上了“单身”的属性,表明自己属于这样一个群体。
五、总结
网络词汇的发展是社会进步的表现,其在一定程度上冲击着现代汉语体系,挑战着现代汉语体系的主导地位的同时,也为现代汉语体系的发展注入了新的活力。
参考文献:
〔1〕张运卉.论网络词汇对现代汉语词汇的影响[J].文学教育(中),2012,(06):73.
〔2〕李强.现代汉语新词汇来源分析[J].语文建设,2012,(12):35-37.
〔3〕吴礼权,潘海峰.网络词汇成活率问题的一点思考[J].江苏大学学报(社会科学版),2011,(03):51-57.
〔4〕付玉.浅析网络词汇对现代汉语教学的影响[J].亚太教育,2015,(13):104.
〔5〕万艺玲.“现代汉语”课中词汇部分的教学要点和难点[J].中国大学教学,2015,(06):48-51+17.
〔6〕高甄妮.对“网络围观”现象的思考[J].法制与社会,2016,(01):164+166.
〔7〕刁晏斌.论当代汉语“借音赋形”现象[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),2016,(01):140-147.
〔8〕颜力涛.网络与新媒体视域下语言的后现代化变异[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),2016,(01):154-159.