功能性交际活动论文(共5篇)
功能性交际活动论文 篇1
在日常交流中, 我们应尽量避免使用引起对方不满或伤害对方的语言, 而是使用一种曲折的方式来表达思想感情。在这个过程中使用的单词或语句被称为委婉语。新版的《牛津简明词典》 (1976) 将“委婉” (euphemism) 定义为“Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one;expression thus substituted.”因此, 委婉语不只为人们沟通之必要, 而且是交流中保持人们社会关系和人际关系的方法之一。英语委婉语有以下五种交际功能。
一、避讳功能
根据委婉语的定义, 它的主要功能应该是避讳功能。在远古时代, 人类对疾病和死亡无法理解, 常常感到是一些神秘的力量在控制人类生命和死亡, 所以心中深藏恐惧。在语言上, 又不愿提, 不敢提, 时间久了, 就成为了一种语言的禁忌, 甚至成为一个民族的文化心理。但因彼此又需要互相沟通, 又不得不表达这样一个意思, 所以人们逐渐学会了如何表达禁忌, 委婉语也由此产生, 并逐渐被广泛应用。像许多其他国家的人一样, 以英语为母语的国家忌讳直接说“死” (die) 这个词, 所以创造出很多表达“死亡”的委婉说法。例如, “去了” (pass away) , “上天堂” (go to heaven) , “离开了我们” (leave us) , “心脏停止了跳动” (ones heart has shopped beating) 等词语来替代说某人“死” (die) , 因为直接说“死”是极其残酷、极其痛苦并让人难以接受的。
二、避俗功能
我们使用语言作为沟通工具来互相交流。但有时, 人们在交流中, 会涉及一些不便直接表达意思的情况。例如, 人类的生殖器, 尿, 生孩子等。如果直接说出来, 说穿了, 常常让人感到不舒服, 听者会觉得尴尬, 甚至觉得说话人没有素质涵养。因此, 很多英语委婉表达被创造出来, 这些词或语句可以解决这种尴尬, 这就是委婉说法的另一个功能———避俗功能。例如:某男士急匆匆跑出办公室, 某女士问“急什么呢?”一般来说, 他不会直接用“去尿尿” (to urinate or defecate) , 而是说“去洗手间” (go to the bathroom) , “有事” (do business) , “去方便” (answer natures call) 。再如:Men’s lavatory (男厕所) 也被委婉地说成“Gent’s (gentlemen的缩写) , “the washroom” (洗手间) , “water closet” (W.C.) (盥洗间) ;“Women’s lavatory” (女厕所) 被委婉地说成“Ladies’”, “lade’s room”, “the powder room”, “Mrs.Jones” (女盥洗间) 。美国前总统克林顿与莱温斯基的“性丑闻事件” (Clintons sexual scandal) 被记者幽默风趣地写成“拉链门事件” (Zip Gate event) 。由此可见, 在我们日常生活中, 是经常使用委婉语的。
三、礼貌功能
在社交中, 人们应礼貌对待彼此, 如果我们能够正确地使用委婉语言, 似乎不仅能表现出说话者的素质, 还可能因为考虑了听者的情感和面子而获得听者的尊重与好感。因此, 委婉语言还拥有礼貌功能。比如, 中国人在国外见了英国 (美国) 老者, 如果你提到“老” (old) , 就会惹对方不开心, 甚至是激怒对方。因为在英美国家, 称呼老年人时, 我们力求避免“老”这个词。另一方面, 在西方资本主义国家中, 人人强调竞争, 注重效率, 而上了年纪的老人, 精力或能力已今非昔比, 远远比不上年轻人。因此, 老年人经常遭到冷遇。在老人的意识里, “老” (old) 等同于“无用” (useless) , “老”字往往使人想到老人的孤独和荒凉, 所以我们要避免使用“old”, “aged”等词语, 而是用一些委婉语来代替。如:“seasoned man” (历练的人) , “senior citizens” (资深公民) , “the mature, the longer living” (生活经历较长的人) ;养老院也被说成了“a home for adults”或“an adult community” (成人社区) 。另一个例子:教师不要在孩子的父母面前说他们的孩子“愚蠢” (stupid) , 而应该说“学得慢” (a slow learner) , “还未发挥他们的潜力” (under-achiever) , 因为, 每个家长都认为他们的孩子是具有巨大潜力的, 任何诽谤孩子智商的话, 会导致家长不满或者反感。在谈到残疾人士时, 我们尽量避免使用“残疾” (physically handicapped) , 而是用“身体不便” (physically challenged) 代替;“发疯” (mad/feeble-minded) 则是被描述为“头脑不清醒” (not all there) , “神志不健全” (of unsound mind/unsound-minded) 。因此, 委婉语的使用不仅反映了社会的和谐文明, 还可以促进相互之间的容忍和多种族之间的理解。
四、掩饰功能
因为委婉语言的语意有一定的模糊性 (vagueness) , 在交际中, 人们常常用这一特征来掩饰说话人不愿直说的事, 这就是委婉语的掩饰功能。例如, 英语里常用“停止工作/休息” (lay off) , “离职” (ease out) 等词或者词组来代替“解雇” (dismiss/sack) ;用“手头拮据” (in difficulties) 来代替“负债” (in debt) ;用“囊中羞涩” (out of pocket) , “生活过得不好” (badly off) 来代替“不名一文” (penniless) 。穷人本身怕谈“poor”外, 政府更怕谈贫穷, 尤其是英美等发达国家的政府。在美国的“官方文件”中, 他们不会使用“poor people”这种说法, 取而代之, 使用“lowincome group” (低收入阶层) 。甚至一些资本主义国家政客也经常使用这种掩饰功能来蒙蔽老百姓, 颠倒是非。例如:“invasion/raid/aggression (侵略) ”, 却被说成“military action (军事行动) /police action (政治行动) ”, 或美其名曰称之为“pre-emptive action (先发制人) ”;“bombing and blasting of whole villages (轰炸村庄) ”可以被说成“pacification of the enemy infrastructure (瓦解敌人的防御设施) /give massive air support (给予大规模空中支援) ”。
五、褒扬功能
委婉语的最后一个功能是褒扬, 即利用中性的或褒义的词或句子, 替代具有贬低含义的词或句子。从交际的观点来看, 委婉语的这种赞美功能实际上是说话者对听者的赞扬。英国和美国人民相信“人人平等”的思想, 这种思想高度重视突出自我, 表达自我性格。比如在作自我介绍时, 经常仅仅介绍自己的姓名、职业, 很少提及所属公司。所以, 在介绍职业时, 为了免于贬低自我以及他人形象, 人们常通过美化社会地位相对卑微低下的职位及其工作人员, 来拔高职业名称, 进而给人们带来一定的心理安慰, 也可避免职称给他们带来的心理尴尬和不快。这就是为什么他们特别注重职业委婉语的原因。比如:“garbage collector” (垃圾工人) 这个词, 不但直接说出了垃圾工人社会地位低, 而且还极易使人联想到肮脏不堪的垃圾堆, 这自然需要加以回避, 因此用“sanitation engineer” (环卫工程师) 来替代。“Undertaker” (焚尸工) 被委婉地说成为“grief-therapist” (哀伤治疗专家) , “boot black” (擦皮鞋工人) 美其名曰为“footwear maintenance engineer” (鞋靴保养工程师) 。地位低微的职业通过委婉语的美化而摇身一变身价百倍, 形象美好, “mechanic” (机修工) 成了“automobile engineer” (汽车工程师) , “school-principal” (中小学校长) 成了“educational engineer” (教育工程师) 。这些实例都充分表现出英美国家普通存在的一种社会心态, 即突出自我、注重能力。
委婉语的存在, 不仅丰富了英语词汇, 它还具有交际功能, 它使我们能够自由地表达自己的想法。然而, 应当指出:委婉语的使用一定要遵循因时、因地、因人、因事而异的原则, 这样, 我们才能在口头沟通中更体面地表达, 最大限度地发挥委婉语的交际功能。
摘要:使用委婉语是维持人们社会关系和人际交往的口头沟通的重要手段之一。在英语中, 委婉语是比较常见的。本文列举了大量的语言的例子, 结合了特定的语境, 具体分析了英语委婉语的五种交际功能, 即避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能和褒扬功能。
关键词:英语,委婉语,交际功能
参考文献
[1]李国南.英语中的委婉语[J].外国语, 1989, (3) .
[2]李桂山.委婉语散论[J].外语教学与研究, 1997, (4) .
[3]束定芳.委婉语新探[J].外国语, 1989, (3) .
[4]邓炎昌, 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.
英语委婉语交际功能探微 篇2
【关键词】委婉语 交际功能 交际失败
一、委婉语的交际功能
1.避讳功能:英语最早的禁忌与宗教有关,人们不敢随意提起神灵,不能亵渎上帝,于是人们就用委婉语来表达与神灵和上帝有关的词语。例如:我们称Santa为the good man, 称Devil称为Lord of the Flies。对于死亡的表达形式,英语也是多种多样,据专家统计,在英语中,有关死亡的代用语共有400多种。构成了庞大的语义同义场。在很多场合我们不会直接使用Died,取而代之的则是go west-归西,go to paradise-归天,to sleep-入睡。
2.避俗功能:在与他人进行交谈时,有些词语让我们很难表达出来,谈话的双方都会感到尴尬。比如在表达与性有关的词语,大小便等一些比较俗的词语时,我们便可以使用委婉语。此时我们可以说:“sorry, I have to do my duty”(不好意思,我必须解决一下个人问题)。对于性方面的表达我们可以用have a sex with, make love,随着社会的发展这些词语也逐渐被大家接受。
3.礼貌功能:委婉语的温和性恰好使会话具有了礼貌功能,这种礼貌功能能够使人与人之间礼貌相待,避免语言上的伤害给对方带来的不愉快。在语言学上我们把这种对话称为Face-saving act。比如在会话中,年岁是一个很敏感的话题,直接使用old一词会让人感觉不舒服,所以我们常用senior citizen, second childhood来代替长者。另外委婉语的礼貌功能也表现在对一些职业的称呼语上,理发师( hairdresser) 称为beautician,农民(farmer)称为agriculture technician,清潔工人(garbage collector)称为sanitary engineer。
4.掩饰功能:在经济,政治,战争中,为了掩饰事实真相,我们通常采用委婉语,因委婉语具有的模糊性,能很好的掩饰大家不愿意提及的现象。比如我们在表达经济危机的时候,使用recession或者depression,而不是使用economic crisis。在军事上,人们避免使用敏感词汇,采用委婉语将那些带有攻击性的词语掩饰起来。例如air support取代air attack,不说invasion(侵略),而说military action(军事行动),在政治上,政客们也会用委婉语来表示对他人的尊重,例如在英语中我们很少见poor nations ,取而代之的则是undeveloped nations 或者developing nations。
二、委婉语交际失败的原因及现象
牛津大学哲学家格莱斯提出了合作原则,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,他将这些原则概括为“合作原则(Cooperative Principle)”。另一位语言学家Leech也提出礼貌准则,主要包括得体准则,慷慨准则,赞扬准则,谦逊准则,赞同准则,同情准则。而委婉语的使用在一定程度上遵守了礼貌原则,在一定程度上违背了合作原则。因此也会出现交际失败的现象。
1.委婉语知识掌握水平不同。每个人对委婉语的认识和掌握水平不同就会导致交际的失败。由于每个人的社会身份不同,对世界认识也就不同,当我们与不同身份的人进行交流时,所说的话也就不同,比如一些政客就不能将其使用的委婉语用来与平常百姓进行交流,以免导致交际的失败。
2.忽略对方的心理需求。因为委婉语特有的褒扬功能,有些人为了遵守礼貌原则,常常使用具有褒扬功能的委婉语,而这些语言刻意的使用有时也会给人带去不愉快的感受,这时我们在交际的过程中就要考虑到对方的心理需求,而不能一味的乱用。以免被对方误认为嘲笑而影响交际。
3.交际语境的不同。当我们所处语境不同的时候,我们所使用的语言就应该不同,当然也应该选择恰当的委婉语。委婉语的使用要根据交际场合,交际双方身份的不同而不同。
三、结论
综上所述,委婉语因其特有的语言功能,在社会上被广泛的使用。它不但能够满足人们的心理需求,保护人们的自尊,缓解社会矛盾,还能加强人际关系,所以学好委婉语对跨文化交际有一定的帮助。但是,值得强调的是,我们在使用委婉语的时候也要根据语言环境的不同,交流者身份的不同而进行选择,如果不加思索的滥用可能会适得其反。
参考文献:
[1]李思国,姜焱.英汉“死亡”代用语跨文化对比分析[J].外语与外语教学,2001,(11) .
[2]黄任.英语修辞与写作[M].上海外语教育出版社,1996.
[3]刘荣,刘玉上.委婉语在偏离合作原则下的御用功能[J].外语论坛.2011(11).
英汉委婉语的交际功能探析 篇3
(1) 避忌功能
语言禁忌是产生委婉语的根本原因。在任何一种文化和社会中, 都有语言禁忌, 而语言禁忌和其他一般不宜使用的词语一样, 与委婉语有必然的联系。在语言表达上, 人们在某些场合将不适合讲的某些词和词语改用避讳的话或词语去代替。这样, 避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的首要交际功能。 (马松梅, 2000)
英汉民族最忌讳的一个词是“死”。在交际中, 人们习惯回避“死亡”二字, “死亡”委婉语应运而生。“死亡”委婉语产生的心理原因主要有二:一是人们为求吉利, 避灾凶;二是为了避免刺激对方。英汉“死亡”委婉语都很丰富, 虽然在表现形式和文化内涵上有所差异, 但也有相似之处, 体现了英汉民族文化的共性。 (常敬宇, 2000) 英语中有close one’s eyes, breathe one’s last, cease tothink, go, depart, leave this world, go to see Marx, pass away, go to sleep forever, be at rest, go to one’s last home, come to an end, be with God, go to a better place/world, go to Heaven/Paradise等。汉语中也有:瞑目、停止呼吸、停止了思想、离去、倒下了、去世、逝世、辞世、见马克思、长眠、回老家、走到了生命的终点或尽头、驾鹤西游、仙逝、圆寂、坐化、入寂、升天、殉道、登莲界等。英汉表示“死亡”委婉语在揭示价值取向上大同小异。东西方国家都对为国捐躯的人充满敬意, 英语中用kiss the dust, bite the dust, bite the ground表示“阵亡”;make a sacrifi ce表示“牺牲”;fall to lay down, give one’s life表示“献身、捐躯”。汉语中用牺牲、阵亡、光荣、献身、就义、殉职、殉国、舍生取义、为国捐躯、英勇就义等褒义词婉称之, 来表达对英雄人物的深切哀悼和崇敬之情。
过去许多疾病就是死亡的代名词, 人们对疾病是很忌讳的, 于是就用各种各样的委婉语来代替病名, 如:long illness, terminally ill是cancer的委婉语, social illness是venereal disease的委婉语, discomfort是disease的委婉语。为避免直接谈论某些疾病, 也常用一些缩略词来代替病名, 如:AIDS (爱滋病) , SARS (非典型性肺炎) , BO (狐臭) 。
(2) 避俗功能
人体的某些隐私部位、性行为、大小便、生育、厕所等, 如果直接表达, 往往会使人感到不舒服, 受话者也会觉得对方很粗俗、没涵养。所以英汉语中就借助含蓄、隐讳的词语表达来化解尴尬, 以便实现委婉语的避俗功能。如breast是女性人体禁忌语, 常用含蓄委婉的词来表达, 如eyes, big brown eyes, headlights, superdupers, tops, charms, balls等;nude是言语交际中忌讳直言的, 用in one’s birthday suit和in a state of nature来代替;汉语中则把性器官称作下体、下身、私处、阴部等, 把乳房称作“胸部”或“双峰”。lavatory的委婉语有washroom, bathroom, restroom and toilet;pass urine or to defecate的委婉语有go to the washroom (bathroom or restroom) 。在汉语中, “上厕所”有时用“去五号”“去方便一下”等来代替。汉语中“性行为”的委婉语比英语多, 如同房、同床等;而英语中把illegitimate child说成love child, 把have sex with说成make love。汉语中把怀孕说成“有喜”, 而英语中则用be in a family way, be expecting和mother-to-be等来代替。
(3) 掩饰功能
英汉委婉语的掩饰功能主要体现在掩盖社会、政府的阴暗面, 以转移大众的注意力, 减轻社会问题的严重影响, 缓和社会矛盾, 为其政治目的服务。如把空中的狂轰滥炸 (bombing) 说成是air action或logistical strikes, 把tax increase叫做revenue enhancement。汉语中把“失业”说成“下岗”, 把“经济衰退”说成是“经济负增长”, 把“廉租房”称为“保障性住房”, 把“养老院”说成“敬老院”。近年出现的新词“失联”是“失踪”的柔性委婉表达, 表明只是暂时失去联系, 还有希望找到, 让人们在绝望中存有一丝希望。
为了将传统意义上低下卑微的职业体面化, 一些悦耳动听的职业委婉语也应运而生。从交际角度看, 委婉语的这种褒扬功能实际上是一种“抬举”, 也是属于委婉语的掩饰功能。英语中把gardener称为landscape architect, 把janitor称为security officer;汉语中, 清洁工叫“保洁员”, 保姆叫“家政服务员”, 门卫叫“保安”, 农民工叫“外来务工人员”, 收破烂的叫“再生资源回收经营者”。英语中把prostitute称为street walker, pavement princess, called girl, bar girl, a lady of evening。由于卖淫嫖娼是违法的, 在汉语中, 把妓女称为“三陪女、按摩女郎、性工作者、失足妇女、公关小姐、情感陪护小姐”等。近年来, 人们常用engineer和词的后缀-ian, ist, -or来优化职业名称。如optician为vision engineer, 把undertaker叫做mortician, 把teacher称为educator, 汽车修理师也成了automotive intenist。而汉语中, 常用“师”和“顾问”来优化职业名称。如“化妆师”“配菜师”“营销师”“精算师”“婚礼策划师”“法律顾问”等。这些职业委婉语可以“润滑”日常交际, 平衡就业心理, 促进社会就业。
(4) 示礼功能
Leech提出的“礼貌原则”与委婉语在交际中的礼貌功能相一致。他指出, 人们在语言交际过程中, 应遵循得体、慷慨、赞言、谦逊、一致、同情六条准则, 其目的在于使对方感到受尊重, 以便获得对方的好感。 (Leech, 1983) 如英语中用plain looking代替ugly, hard of hearing代替deaf, single或unmarried代替old maid。英语国家的人最忌讳老, 所以用grey hair, grey headed, grey beard, senior citizen, golden age, advanced in age来代替old people。汉语中, 用“发福”代替发胖, 把脾气不好说成是“泼辣”, 把女性统称为“美女”, 把男性统称为“帅哥”, 用“腿脚不方便”指“跛子”, “生理上有缺陷”指“残废”, 用“矮个子”或“身材矮小”来代替侏儒或矮子。在英美教育界, 老师在评价学生时, 更多地使用积极用语来代替消极用语, 以便措辞更加婉转得体, 维护差生的自尊心。如a slow student成了can do better work with help;a lazy student成了underachiever;cheat成了depend on others to do his work;steal something成了take over other’s things without permission;lie成了have a tendency to stretch the truth;还用unwise代替foolish或stupid。
委婉语既是一种修辞, 更是一种文化的缩影。委婉语不仅是交际手段, 而且是人类存在方式。它作为语言变体的一种, 鲜活地诠释了我们生活的时代。对英汉委婉语的避忌功能、避俗功能、掩饰功能、示礼功能的研究, 可以帮助我们更好地掌握语言所承载的社会及文化信息, 从而进行有效的交际。
参考文献
[2]Leech, G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman.1983.
[3]Rawson, Hugh.A Dictionary of Euphemism and Other Double Talks[M].New York:Crown Publishers.1981.
[4]常敬宇.委婉表达语的语用功能与对外汉语教学法[J].语言教学与研究, 2000 (3) .
[5]刘寅齐.英语委婉语:特点、构造及应用[J].外语与外语教学, 2000 (8) .
浅议英语中反义疑问句的交际功能 篇4
关键词:question tag
英语中的反义疑问句(question tag)是由一个陈述句和一个简短问句两个部分组成的。如:
You are from the United States,aren’t you?
在这句话里,提问者对于对方是否来自美国并不是非常确定,希望从对方那里得到证实,这种情况 便是question tag的信息功能(informational function)。
然而,在很多反义疑问句中,说话人对陈述内容的真实性跟对方一样清楚,并不需要进一步证实,甚至阐述的就是自己的观点,其真实性只有自己知道,这就涉及到反义疑问句的另一种功能 ,人际功能,这种功能主要表现在以下几个方面。
1.说话者为了打破沉默,或因为自己说的太多,意识到应该给对方创造说话的机会,用一个反义疑问句暗示该轮到对方说话了。如:
You are my best friend,are’t you?
在这句话里,说话者并不期望对方用yes或者no来回答他的问题,而是用这个问句来使他沉默已久的朋友开口说话,像这种利用反义疑问句来展开对话的情况在日常生活交往中也不少见。如Nice weather,isn’t it? It’s very hot here,isn’t it?都是通过先谈天气来找到交流的机会。
2.说话者在表达个人的一件或者看法的时候,为了避免吧自己的观点强加于人,给予对方表达自己观点的余地,会用反义疑问句表明“这只是我个人的看法,你觉得怎么样?”这样,对方的处境就比较自由了,可以表示赞成,也可以提出不同意见。如:
She is such a cute baby,isn’t she,Mommy?
在这里,说话者谈论的是自己刚出生的小女儿,认为她非常可爱是非常自然的,但是她的妈妈是否也是这么认为的呢?因此,她用一个反义疑问句来表示她很尊重妈妈的观点,回答可以使肯定的,当然也可以是否定的。再看这个例句
You can’t be too careful,can you?
这个句子里的can you也起到同样的作用,表示上述内容只是说话者个人的一件,对方可以有不同意见。
3.有时陈述句部分的内容不是很友善,如果不用一个反义疑问句,会使语气过于肯定,说话者不忍心用肯定的口吻发表不友善的言词,所以用一个反义疑问句来使语气委婉一点,让对方更容易接受。如:
So she is dead.That makes it nice for you,doesn’t it?
在这个例句里,死去的人是双方都很喜欢喝尊重的人,说话者却说她的死是对于对方来说是件好事,者显然违背了自己的心愿,他也知道对方不会同意这种说法,但是人物之间错中复杂的关系使得他有理由猜想听话人确实觉得处境不错,这种复杂的内心世界用一个反义疑问句表达的淋漓尽致。
4.在祈使句后面加一个question tag,能起到缓和语气的作用,表现出说话人和听话人之间的合作关系,避免产生彼此之间为命令与服从关系的印象而伤害了听话人的感情。如:
Stop that noise,will you?
显而易见,这句话里如果去掉will you,语气会严厉得多,表现出说话者的威严,使听话者觉得其旨意不可违背。
综上所述,question tag在实现其交际功能的时候,并不需要用yes或者no来回答以证实陈述句部分的内容是否真实。说话者一般能预料到对方的回答会是什么。但是一个tag却从多方面体现了听话者和说话者之间以及他们与陈述内容之间的微妙关系。用不用tag是他们之间的关系,语气,情感和内心世界大相径庭。正确使用question tag使人们在交际中显得彬彬有礼,富有合作精神,能设身处地的为对方着想等。
商务谈判中的非语言交际功能探究 篇5
关键词:商务谈判 非语言交际 功能探究
商务谈判是一个复杂的系统与过程。在整个商务谈判的过程当中,需要的不仅仅是语言层面的沟通与交流,非语言交际也是其中一个重要的组成部分。从商务谈判的具体的内容及方式上来看,它需要谈判双方不断的在维护好自身发展利益的基础上,充分利用好各种有效的谈判方式与方法来达到既定的谈判目标。如何充分利用各种语言层面或者非语言层面的交际来提升整体的谈判效果已经作为一个重要的议题提上了议事日程。
一.商务谈判的基本内涵
商务谈判是在商业社会的发展过程中,不同的商业团体之间基于某一共同的利益发展点而进行了的一种彼此利益博弈与平衡的发展过程。随着世界商业及市场发展速度及规模的不断提升。商务谈判在时间的跨度及内容的深度等方面都有着很大层面的提升。因此,在这种发展环境中,商务谈判在基本的内涵方面呈现出了一些新的内容。
首先,自身利益的争取与保护。商务谈判出现的一个基本的原因是贸易双方在某些具体的市场利益的分配以及合作的方向方面存在着一定的分歧。因此,他们需要借助商务谈判的方式来为接下来来的合作框架与体系奠定一个良好的基础。但是,无论是哪一种类型,或者说哪一种层次的商务谈判,其一个基本的落脚点或者说归宿就是保护好并争取自身商业利益的最大化。因此,在商务谈判的过程中,围绕某一些具体层面的利益分割而进行必要的辩论是经常出现在商务谈判桌上的一个事情。
其次,商务谈判的共赢性。商务谈判的一个基本的诉求是实现彼此在商务领域的合作与共赢。因此,在进行商务谈判的过程中,在对立的基础上寻求统一。在竞争的基础上探求最大层面的合作是当代商务谈判的一个主要特色。尤其是,当前中国在与欧美等国家展开商务谈判的过程中,彼此都有着自身的资源或技术层面的发展优势。只有不断的从双方共同发展的角度,探求两者发展的最大的利益公约数是其今后展开更加高效的商务谈判发展的方向。
最后,商务谈判的多元化。这里所说的多元化,其内涵是极为丰富的。一方面,因为在谈判的过程中,双方所涉及的领域不同,因此,在谈判的过程当中,围绕相关的谈判内容或者说谈判的细节也会存在着一定的差异。另一方面,谈判的过程是一个谈判双方斗智斗勇的过程,为了在谈判中获得更大层面的经济及市场利益。双方将会通过语言表达及非语言的表达等诸多的方式来进行商务谈判。这就在一定层面上将商务谈判引向了更加多元的发展方向。
总之,在商务谈判中,由于其自身所固有的商业属性以及谈判双方基于商业发展利益层面的博弈让整个商务谈判的过程充满了一定的变数。因此,在今后的商务谈判中,如何充分利用各种谈判资源与谈判方式来促进谈判朝向利好的方向发展是今后商务谈判领域研究的一个重点。
二.商务谈判非语言交际的功能内涵
在商务谈判的过程当中,需要借助一定的语言方式来进行很好的主题表达。在具体的商务谈判情景中,除了借助语言层面来进行相关思想与内涵的表达之外,适当的非语言层面的交际是非常必要的。这一非语言层面的交际在当前的商务谈判中所占的比重与价值正在不断的凸显。
从内涵上来看,商务谈判中的非语言交际主要涉及在商务谈判的过程中所使用的所有的与谈判相关的不是语言的表达。具体来讲,在商务谈判中的肢体语言,商务谈判双方的面部表情,着装以及商务谈判环境的布置以及商务谈判氛围的营造等诸多元素都可以纳入商务谈判中非语言的交际范畴。随着商务谈判体系及理论的不断完善,商务谈判中的非语言交际的功能与意义也正在不断的凸显。
从功能上来看,作为商务谈判表达体系中的重要组成部分,商务谈判中的非语言交际的功能主要体现在以下几个方面。
首先,辅助表达。在进行商务谈判的过程中,通过一些非语言层面的表达可以在一定层面上促进商务谈判在语言方面的表达效果。从整体上来看,这种非语言交际的表达功能主要表现在两个方面。
其次,是语言表达的强化。在进行语言表达的过程中,借助一定的手势或者是面部表情可以提升语言表达的效果。所以,在商务谈判领域一直流行这么一句话,说什么不重要,怎么说才最重要。
最后,促进谈判目标的实现。作为一个系统与复杂的过程,在商务谈判中使用非语言交际的一个主要的出发点是促进商务谈判预定目标的实现。所以,在这个过程当中,必要的非语言交际手段的使用可以达到一种锦上添花的效果。
三.商务谈判非语言交际的功能的使用策略
首先,突出非语言层面的互动。作为一个应用性要求比较高的领域,如果在日常的商务谈判中缺乏有效的互动,那么非语言交际的功能的发挥就会存在着一定的困难。所以,如何商务谈判非语言交际的功能在运用过程中的积极互动是今后商务谈判领域研究的一个主要方向。
其次,遵循基本的礼貌原则。从商务谈判非语言交际的角度来看,其动机主要是指在借助商务英语来进行沟通与表达的过程当中,需要遵循一种礼貌、得体、谦让的原则。简单来说,商务谈判非语言交际是一种在正式场合所使用的非语言表达,因此,无论是从非语言沟通的对象上来看,还是非语言沟通的意图上来看,都要力求在商务英语沟通的进程中不要出现交际层面的冲撞与对抗。换句话来说,商务谈判非语言交际的一个最终的落脚点是促成双方贸易关系的平稳推进,以和为贵,以礼为先,这些都是商务英语在沟通与发展中礼貌原则的基本内涵。
再次,尊重彼此的文化差异。中西之间在非语言交际方面是存在着一定的差异的。无论是通过肢体语言来进行表达,还是通过口头语言或者是书面语言来进行表达,都需要在这个过程中,从商务英语交流对象自身的语言特色及文化理念出发,避免发生经常见到的在商务英语沟通与表达中的一厢情愿的事情。例如,在非语言交际的沟通中,双方对于沟通中存在的一些文化差异是影响其正确使用非语言交际的重要影响因子,所以,应该从减少沟通中的文化差异入手,来进一步的发挥非语言交际在商务谈判中的使用价值是今后商务英语在应用过程中所需要注意的一个重要问题。
最后,做好礼与节。在商务谈判非语言交际的使用中,一直存在着一种误区,这种误区是把一味的忍让作为一种重要的礼貌原则的表达。这种对于礼貌原则的观念与做法是存在着一定的偏颇的。一方面,在礼貌原则中,所谓的礼貌主要是在语言的表达与表现的态度方面呈现出礼貌有加,这一点无可厚非。但是,从另一个层面来看,如果在商务谈判非语言交际中一味的退让,没有原则性,那么商务谈判非语言交际的意义也就不复存在。因为,从商务贸易的角度来看,其基本的出发点是为了双方在双赢的基础上获得更大发展共识与市场空间。全球化发展的当下,语言文化之间的互补与交流将是未来的主要发展方向与趋势。语言是国家之间沟通的桥梁,中西国家在近几年的发展中已经建立了比较深厚的友谊,但是由于历史及地域等方面的原因,在文化的互动中还存在着一些不足。如果在这个过程中丧失了应有的原则性而让贸易关系因为利益层面的冲突而无法持续,这些都是与商务谈判非语言交际的出发点相背离的,也违反商务发展的基本规律。
四.商务谈判非语言交际的功能的未来发展趋势
首先,商务谈判非语言交际的国际化。在世界一体化发展速度不断提升的当下,商务谈判非语言交际所涵盖的范围以及所面向的时空维度将更加的广阔。一方面,在商务谈判非语言交际的理念方面,不单单要从本国的文化及的传统出发,更应该立足于不断发展与变化的国际背景出发,进行积极的尝试,将人类关于商务谈判非语言交际的理念及各种精神财富进行很好的借鉴与吸收。只有立足于全球的文化背景而进行的商务谈判非语言交际才能更好的符合时代的发展诉求。另外,除了在商务谈判非语言交际的国际化之外,还应该在时间方面进行更好的衔接与过渡。一个优秀的商务谈判非语言交际人才是经得起时间的考验的。
其次,在市场不断趋于完善的发展背景下,商务谈判非语言交际的实用性被抬高到一个很高的位置。这种位置的突出是与当下社会发展的大环境背景有着很大的内在一致性的。一方面,以商务谈判来说,其在非语言交际方面就有比较浓厚的实用色彩。因此,注重非语言交际功能实现的实用性是未来商务谈判发展的一个重要的落脚点。另一方面,在经济发展不断提速的当下,只有立足于非语言交际的实用性,其所具有的推动商务谈判向前发展的价值与意义才会更加的凸显。
最后,商务谈判非语言交际的目标性。这种说法也可以称之为任务导向,也就说,在商务谈判实施过程当中,需要紧紧围绕一定的谈判目标来进行实施。随着社会对商务谈判要求的不断提高,目标的内容也因为谈判领域的不同而存在着一定的差异。但是,无论是哪一种目标来进行导向,目标作为一个重要的参照方向其所发挥的价值与作用是非常大的。
在跨文化商务交际中,人们往往只注重语言交际,而忽略了非语言方面的交际。而事实上了解并掌握非语言交际方面的知识及应用有助于商务人士取得更多的成功。在商务发展过程中,商务谈判是一个重要的落脚点。如何提升商务谈判的整体效能是当前商务谈判研究领域所探究的一个主要问题。本文尝试从商务谈判的基本内涵出发,探讨其在非语言交际功能实现的基本策略及发展趋势。由于研究水平有限,在论述过程中难免存在偏颇,还恳请专家、学者批评指正。
参考文献
[1]翟艳霞.跨文化商务沟通中的非语言交际[J].河南商业高等专科学校学报;2006年04期
[2]饶纪红.跨文化交际中的中美文化差异[J].江西社会科学;2005年04期
[3]徐德凯,杜博玉.论非语言交际与文化[J].教书育人.2006年05期